43.Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №5 2013
код для вставкиСкачатьCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Æóðíàë Ñèáèðñêîãî ôåäåðàëüíîãî óíèâåðñèòåòà 2013 Journal of Siberian Federal University 6 (5) Ãóìàíèòàðíûå íàóêè Humanities & Social Sciences Редакционный совет: академик РАН Е.А. Ваганов академик РАН И.И. Гительзон академик РАН А.Г. Дегерменджи академик РАН В.Ф. Шабанов чл.-корр. РАН, д-р физ.-мат. наук В.Л. Миронов чл.-корр. РАН, д-р техн. наук Г.Л. Пашков чл.-корр. РАН, д-р физ.-мат. наук В.В. Шайдуров чл.-корр. РАН, д-р физ.-мат. наук В.В. Зуев Editorial Advisory Board Chairman Eugene A. Vaganov Members: Josef J. Gitelzon Vasily F. Shabanov Andrey G. Degermendzhy Valery L. Mironov Gennady L. Pashkov Vladimir V. Shaidurov Vladimir V. Zuev Editorial Board: Editor-in-Chief Mikhail I. Gladyshev Founding Editor Vladimir I. Kolmakov Managing Editor Olga F. Alexandrova Executive Editor for Humanities & Social Sciences Natalia P. Koptseva CONTENTS / ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ Galina N. Varavina The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity (Symbolism of Rituals) – 629 – Sardana I. Sharina Dialects of Even Language: Research Status and Classification – 641 – Cyril N. Struchkov On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region (Sociolinguistic Aspect) – 647 – Ekaterina A. Krivoshapkina From the History of Publication of Educational Materials on Even Language – 653 – Varvara G. Belolyubskaya Cosmogonic Motifs in Folklore of the Evens – 660 – Antonina A. Vinokurova Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) as a Result of Educational Practice – 664 – Tamara E. Andreeva On the œYukteB Pilot Project œEvenki Language at School: Teaching Techniques, Information Technologies and Experience ExchangeB – 671 – Elida S. Atlasova Verb Classes in the Yukagir Language – 676 – Компьютерная верстка Е.В. Гревцовой Подписано в печать 24.05.2013 г. Формат 84x108/16. Усл. печ. л. 11,9. Уч.-изд. л. 11,4. Бумага тип. Печать офсетная. Тираж 1000 экз. Заказ 1984. Отпечатано в ПЦ БИК. 660041 Красноярск, пр. Свободный, 82а. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Consulting Editors for Humanities & Social Sciences: Gershon M. Breslavs Sergey V. Deviatkin Sergey A. Drobyshevsky Sergey M. Geraschenko Oleg M. Gotlib Boris I. Khasan Galina A. Kopnina Natalia V. Kovtun Aleksandr A. Kronik Pavel V. Mandryka Boris V. Markov Valentin G. Nemirovsky Daniel V. Pivovarov Andrey V. Smirnov Viktor I. Suslov Evgeniya V. Zander Igor S. Pyzhev Vladimir I. Suprun Liudmila V. Kulikova Olga G. Smolyaninova Nicolai N. Petro Dr. Suneel Kumar Sargylana D. Vinokurova Somatic Lexicon in Folklore and Toponyms of the Evenks – 702 – Grigory D. Belolyubskiy On the Ethnonym &Even[ – 707 – Antonina G. Koerkova From the Historiography of the Kamchatka Evens – 713 – Ailana K. Kuzhuget Folk Culture as a National Idea of the Tyva Republic – 720 – Nikolay V. Abaev Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security under the Circumstances of Socio-Cultural Transit of Eurasian Civilization – 724 – Alina A. Nakhodkina Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation – 735 – Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС77-28-723 от 29.06.2007 г. Zoya S. Zhirkova Designing School Development of е!3 Indigenous Smallnumbered Peoples of the North – 742 – Серия включена в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук» (редакция 2010 г.) Zoya E. Tarasova Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English – 748 – Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features – 754 – Natalia P. Koptseva The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems of the Indigenous Small-Numbered Peoples of the North, Siberia and the Far East in Siberian Federal University – 762 – Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 629-640 ~~~ УДК 947.094.2/8:636(571.56) The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity (Symbolism of Rituals) Galina N. Varavina* Institute of Humanitarian Researches and Problems of Indigenous Peoples of the North SA RAS 1 Petrovsky Str., Yakutsk, Respublika Sakha (Yakutia), 677007 Russia Received 20.12.2012, received in revised form 27.02.2013, accepted 26.04.2013 The article is devoted to the celebration of the ritual of the indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. The author examines in detail the ritual symbolism of the Even ethno-cultural groups residing in the Republic of Sakha (Yakutia). In the celebrations and ceremonies Evens manifest the ancient cultures of the people associated with the worship of Mother Nature, Fire, sacred animals. Keywords: Evens, holidays, rituals, calendar, indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. Ritual holiday activity of indigenous peoples of the North (the Evens in particular) was performed in the most crucial periods of alternations of the seasons: in the periods of nature’s birth, bloom, fading away and rebirth. Symbolic features of these turning points were reflected in the meaning of calendar rituals and holidays. The idea of nature’s beginning and end, fading away and rebirth, its continuity is common and uniting for rituals and holidays of a full-year cycle. The Evens’ traditional calendar holidays, as well as the ones of the other peoples of the North, were connected with transitional cycles between * warm and cold periods, the end of one cycle and the beginning of another, “aging” and “renewal”. “Reflection of time in nature, consecutive change of seasons and celestial bodies’ movements … were perceived as signs of a life process analogous to a human’s one and connected with it” (L’vova, Oktiabr’skaia, Sagalaev, Usmanova 1988, p. 45). Each of these sources is counterbalanced by a period of time with seemingly opposite signs. These are, first of all, morning – evening and spring – autumn. The main characteristic feature of morning and spring as well as of evening and autumn is a change of quality. Spring and morning, autumn and evening are transitional © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: varavina1982@mail.ru # 629 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity periods of time. In mythological tradition they are associated with qualitative changes of the world: the world awakes (= comes into being) and falls asleep (= dies). Time when the state of everything alive changes can be called an open time, probability time. Changing weather, sharp temperature fluctuations and other manifestations of instability predetermined a special attitude to spring and autumn months (Ibid., p. 46). The Evens’ calendar rituals and holidays were usually timed to crisis moments of a natural cycle: appearance of vegetation, migration of birds, spring solstice, etc. Natural rhythms such as alterations of the seasons, sunrise and sunset, alterations of the phases of the Moon programmed the society’s life activity. Humans actually synchronized their activity with natural rhythms. Moreover, they backed this harmonization with rituals (Ibid., p. 50). A set of the Evens’ holidays and rituals, connected with spring and summer awakening of nature, serves a good example of this. It should be noted that such semiotic oppositions as “morning – spring” and certain parameters of mythic time are viewed as the beginning of life. “People’s ritual actions and prayers manifested the opening of the closed, spreading out the involute, melting of the frozen” (Ibid., p. 46). The Evens had a very old tradition to organize clan families’ meetings in spring, the period of nature awakening (Alekseev 2003, p. 78). This information is mentioned in I.A. Khudiakov’s book, describing that in spring, when reindeer started giving birth to their young reindeer, ‘rich’ Lamuts, who had large herds of deer, hurried from winter seasonal work to summer places called “chistaia”. “Chistaia” was the name of the peak of some rocky river to which several dozens of Lamuts came in summer. “The rich arrived in early March or April while the poor came later. So, a full meeting began in early May. The whole period was a great occasion for Lamuts”. I.A. Khudiakov mentions that the Lamuts had fun, danced, sang songs, and played games. They also told each other “fairy tales with songs, improvised poems in honour of the mountain spirits, the rich and the beauties” (Khudiakov 1969, p. 100). At that period of time this meeting holiday undoubtedly took a special place in the Evens’ life. They prepared for it long before it began. The girls started embroidering aprons (neleks), caftan coats (naimi) and bonnet-like hats from yellowish smoky or white rovdugas with beads and reindeer neck hair (chibyna) in winter and did it by a faint light of a fire. Such annual meeting holidays gave nomadic families, patronymias and numerous clans from different places the opportunity to exchange information and communicate. Thus, they maintained the Evens’ common interests, contributed to spiritual solidarity and mutual assistance (Alekseev 2006, p. 157-158). “Reindeer breeders’ holiday”, celebrated in spring, the period of reindeer’s preparation for calving, was one of the Even reindeer-breeders’ important calendar holidays. That’s why the beginning of a new life is the symbol of the holiday. This annual holiday is still kept by all groups of the Evens. This traditional spring reindeer breeders’ holiday “had an expressly ritualized character and was the climax of a yearly life activity cycle and a many-sided manifestation of this people’s holiday culture” (Alekseeva 1993, p. 33). The Momsky Evens called the holiday “Meeting with the first young reindeer” and celebrated it in late April or in May (Bokova 2011, p. 32). Playing ancestors’ games was the holiday’s main event. It is worth while mentioning that a winner of reindeer relays races was given a white she-deer, a symbol of wealth and good fortune (Prazdniki… 2009, p. 49). The Evens, living in tundra zone and fishing mainly, kept their ancient “Holiday of the first fish”. It is still celebrated by the Allaikha and Ust-Yana Evens (according to the author’s # 630 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity materials collected in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). The Magadan Evens call this ritual holiday “Bakyldydiak” (“meeting”). From time immemorial in late May reindeer breeders agreed upon their meeting in a certain place, usually nearer to a sea. They fished, stored up yukola (fish dried in the sun), and agreed upon the preparation of a trade fair holiday. Such holidays implied the elements of song-anddance art, various ritual performances. People exchanged clan legends, stories and songs at such meeting holidays (Evenskie obryadovye prazdniki … 2008, p. 20). The main event of the holiday is “Kheide”, an Even round dance, which is akin to “the rhythms of surrounding nature”: “an unbearably long, severe winter, a flash-short spring, bright due to the abundance of various grass and flowers but also very short summer, and the nature’s gradual dying away in autumn” (Ibid., p. 24). The key symbolic moments of this holiday are making and feeding the fire and a ritual of feeding a fishing net with pieces of fish. Firewood for a ritual fire at the sea-side had to be arranged in a certain order. It should be pointed out no holiday of the peoples of the North was celebrated without a fire, a hearth keeper, a defender from evil spirits. The ritual of feeding a fire as followed by the ritual of feeding a fishing net: a fishing net was “fed” with pieces of fish and then cast into a sea to fish “the First Fish”. This ritual was performed for a fishing season to be fortunate (Ibid., p. 24-27). It’s important to be noted that this old holiday is the main one for indigenous peoples of Kamchatka Krai, for the Evens in particular, as fishing is their main trade. The inhabitants of the north of Kamchatka “met the first fish with honour from the earliest times”: “it was considered from of old that for the summer to be abounding in fish it is necessary to meet the first fish in a proper manner as the shoals following it could know that good, kind and hospitable people live in this place” (Prazdniki… 2009, p. 23). “Holiday of the first fish” began in June. According to the custom, a ritual is performed by clan and family aldermen. The main symbolic meaning of this ritual is in the following: ritual actions help to attract fish to northern rivers and make good fishing throughout the whole springand-autumn season. The end of a grass rope (natalatytkin) was thrown into the water; one of the most respected women took the other end and pulled it as if it were very hard to do it. Then she called for help: “Come here! Help me! There is plenty of fish here! I will not cope with it alone!” Others came to her (even pregnant women came to her as the Kamchatka people believed it favoured both easy childbirth and abundant coming of fish for spawning) and started pulling the rope. The head, bones, fins and tail of the fish caught were separated from meat for the former to remain the entire unit. This backbone was tied with a grass rope and the elder woman pulled it up the stream. Then this fish’s skeleton was brought into a living quarters and hung up onto the crossbeam over the hearth. Such is a general description of this ritual (Ibid.). This holiday has its local peculiarities. Thus, the ritual of the first fish is somewhat different for the inhabitants of the eastern and western coasts of Kamchatka. For example, in Tigilsky District this ritual is performed the following way: “chirus”devices are put into the river for the first fish to be trapped. The fish is dressed and its head is cut. A head is tied with gills, guts, roe with the help of fresh leaves and grass. This is done very carefully for no roe to be squashed or fall onto the ground. They start pulling a wicker garland up-stream and cry in the Koryak language: “Wow! A plenty of fish, too much fish is here!” Or they made an original grass rope, wove a fish’s head and gills as well as a bear’s hair into it. Several men pulled the rope up-stream. They cried at that: “So much # 631 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity fish has been caught that it is falling out a fishing net!” After that they left a rope, symbolizing a fishing net full of fish, in the water, having fixed it ashore by a heavy stone. At that very day they cooked fish soup and ate it to their heart’s content (Ibid., p. 24). This ritual is slightly different in Olyutorsky District. Here they boiled the first fish they caught, separated meat from bones, pounded this meat with the leaves of purple willow and dwarf birch, and spread this pasty mass on a fish’s mouth. While spreading they cried like sea-gulls. After the ritual actions were over the bones were left ashore, the flesh was eaten. From this moment on eating fish was allowed (Ibid.). Ritual attributes (a grass rope, etc.) and words that are used to call the fortune for future fishing and thus shape the people’s future wellbeing have a symbolic meaning in the ceremonies of “the Holiday of the first fish”. We guess the aim of these rituals is to propitiate and thank the spirit of a rivers’ master for the latter to send much fish to people. With this regard it is interesting to mention the Evens’ spring and autumn sacrifices to the patron spirits and the spirits of a river’s and a territory’s masters, etc. In the past the Evens offered sacrifices to the spirits of a river’s and a territory’s masters while moving on in spring and autumn: at that time they slaughtered sacrificial reindeer, fed a fire, and sprinkled the earth with blood. Addressing to the masters’ spirits with the spells of good wishes, they asked them for protection of people and domestic animals from diseases, evil spirits, preying animals; good weather without natural disasters; health, prosperity, family’s wellbeing, etc. Such sacrifices were the Evens’ important ritual moments as they believed their family, social and household wellbeing depended on the patron spirits’ will. The main aim of these sacrifices as well as other calendar ceremonies and holidays of these people had always been to ensure the Evens’ prosperous life, their peaceful coexistence among the patron spirits (according to the author’s materials collected in Sebian-Kiuel’ village of Kobiaiskii Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2005 and in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). It should be noted that the peoples of the North and Siberia performed their sacrificial offerings in spring and autumn mainly. According to T.I. Petrova, the Siberian Evens arranged their tribal praying to the water spirit (temun) in late September. In their prayers to the water spirit they asked for the fortune in fishing in the course of the following year; in their prayers to sewesels they asked for health (both to themselves and women and children), as well as for luck in fishing and hunting (Petrova 1937, p. 106). Aan Darkhan (the earth master’s spirit) was given sacrificial offering every spring by the Yakuts, for example. They did this for her being gracious to them. The Yakuts made koumiss, went to a large old tree (preferably to the birch) growing at a main road or on a burial mound. That tree was wound round with a rope from a horse’s mane, decorated with tiny calf muzzles and buckets from upper birch bark, bundles of hair from a horse’s mane. A festive meal was arranged under the tree. An elder man stood his face to the tree for the latter to be on the eastern side from him and called for the earth master’s spirit. At that he sprinkled the tree with koumiss and sora and asked for the earth master’s spirit’s blessing. This ceremony could be performed by any house-owner (Alekseev 1975, p. 76). It is known that the Evens offered their sacrifices to numerous spirits of the territory’s masters. Spirits of the masters of the territories where people grazed reindeer, hunted, and fished were especially revered. Sacrificial offerings were not small presents. Even reindeer were offered as sacrifices. A reindeer was slaughtered # 632 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity before sunrise, hung up on the poles above the ground with its head to the east. After sunset the meat was boiled and eaten. The head, skin and bones were arranged on a sacrificial place during a special ceremony. In certain cases a sacrificial reindeer wasn’t eaten. It was hung up or put onto the ground. Nowadays reindeer are seldom offered as sacrifices for the territory’s master. These are usually a sable’s or any other valuable fur game’s skin (Istoriia… 1997, p. 119). The Evens regularly offered sacrifice to the spirit of the river’s master: during drifting of ice they threw tea leaves, tobacco into the water for the summer to be good and the river to be generous. V.D. Lebedev and V.I. Tsinius recorded a spell to the river in Yakutia. The spell is pronounced while pouring water into a she-deer’s milk. It runs: “The spirit, the eminent master of my wellrenowned river… We would be extremely happy if you let at least one little young fish in our fish trap from your free walking wealth” (Ibid.). The spirits of the earth’s masters could be sacrificed with the things not used any more by this or that reason. According to the Evens, responding to the questions, they still had hunting bows at the beginning of the 30-s but they were “put onto the ground”, “left” (that is offered to the spirits of the earth’s masters as sacrifices) after firearms were enough. Taking food that had fallen onto the ground is imposed a ban on as the Evens regard it as already “eaten” by the earth’s master. According to Ia. I. Lindenau, the Evens used to offer dogs as sacrifices and eat dogs’ meat during sacrifice ceremonies. This was influenced by the Koryak religion with its widespread custom to sacrifice dogs (Ibid., p. 120). Nowadays this custom is not observed by the Evens at all. The customs of sacrificial offerings to various spirits of the territory’s masters are still kept at present. For example, in spring, when the ice has broken up on the river the Momsky Evens treat the spirits of the river with reindeer’s milk. They pour out three spoonfuls of milk into the water (the spoons (kopenge) are made from a bighorn sheep’s horn). While pouring the milk, they are whispering or mentally wishing the river to be clean and abundant with fish (Bokova 2011, p. 28). The tundra Evens have a custom of feeding the Indigirka river (Indigir Upe) either in spring or in early summer. For this they put fare (pancakes with butter, tea, etc.) on the riverside (according to the author’s materials collected in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). At this period they also observe the custom of “feeding the Mother Tundra”. According to our respondents, this custom is essential: in case the Evens kill a reindeer they sacrifice its blood, a piece of heart, kidneys or either a piece of tongue or marrow (Ibid.). It should be noted that a cycle of the Evens’ spring-and-summer holidays started with the meeting of relatives in May. It lasted till the end of summer solstice. It was finished with the main calendar “Evinek” (or “hebd’ek”) holiday, the New Sun and the New Year holiday held at night of June 21 (Alekseev 2003, p. 78). The Momsky Evens call this traditional holiday “A young reindeer’s birth” and celebrate it in the middle of June when the first young reindeer are born (Bokova 2011, p. 32). As for the tundra Evens (the Allaikha Evens in particular), they observe this holiday called “The tundra blossoming” (“Tuur chulbyrgyn – neche ‘iiche”) every June (according to the author’s materials collected in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). The traditional Even New Year holiday (as well as other ritual holidays) starts with special rituals and ceremonies of the adoration of the spirits of the fire, spirits of nature, spirits of the territory, spirits of the river, etc. Khirchegen wishing spells are actively used during these holidays (according to the author’s materials # 633 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity collected in Sebian-Kiuel’ village of Kobiaiskii Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2005 and in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). This holiday is worth dwelling upon in more details as it is the main one in a yearly cycle of the Even people. Moreover, it has still continued to our days. It should be mentioned that the fire is of a paramount importance on traditional holidays. It is the spirit of the fire which goes between people, divine beings and patron spirits. Any traditional holiday of the peoples of the North started with the ceremony of cleansing with a smoky fire, which is still kept. The main symbolic moment of the Even New Year is cleansing with a ledum smoky fire. The ritual is performed only by the family elder, fumigating utensils, dwellings, everybody present at the holiday and thus exorcising evil spirits and driving diseases off (Ibid.). The main symbolic function of this ritual is the following: having performed the cleansing ritual, people meet the first rays of the sun, the first day of the New Year without bad intentions and sins. According to A.A. Alekseev, a special cleansing ritual of “Evinek” holiday started in the evening of June, 21. It was performed by the Markhas, the Even shamans. Their task was to cleanse (separate) their fellow tribesmen’s souls from various diseases and filthiness. “To appear before the Sun and the Supreme Deity with a clean soul any human had to go through the cleansing ritual. Only in this case hovki might get benevolent to him, his family and tribe members. Having performed the cleansing ritual and gathered all the evil and evil spirits, shaman people made a fire, burnt all the evil in it and left” (Alekseev 2003, p. 78). After the cleansing ritual was over the family elders – Tegen – started the ritual of meeting the Sun. They made two ritual fires near each tree under the delburge-rope and threw rhododendron there for its smoke to cleanse of filthiness. “The Sun starts its movement rising from behind the mountains. People look forward to it in deep silence. They start moving with the first sunrays. Humans step over the first ritual fire (Gulun Togon) as if they were passing through “a heavenly gate”. They stop and turn to the Sun in silence. Then they move again: everybody goes in the direction towards the Sun, turns left and, having walked an arc path, steps over the second fire. Thus, the movement goes on with the Sun’s movement” (Ibid., p. 79). A symbolic meaning of the ritual is in the following: movement to the left, facing the sun, behind the imaginary gate, meant the old year’s and the sun’s “funeral”. Stepping over the second fire in the same direction as the sun’s movement symbolizes the transition from the old year to the new one. It is like renewal of life, nature’s awakening after a long winter, the New Year’s and the New Sun’s birth. The sun, ritual fires, trees, delburge-rope are assigned various beneficial functions: they are heavenly gates to the Kingdom of Purity. Besides, this moment is a turn in nature, the beginning of counting out a new time when a day becomes shorter (Ibid., p. 80). The same information can be found in the materials about the Magadan Evens. In the past only a shaman performed the cleansing ritual. For this he made a small family fire and fed it with ledum branches. According to the Evens’ beliefs, this plant can drive diseases, evil spirit, and bad thoughts off a human. At a shaman’s sign each participant of the holiday jumped over the fire and only after that was considered to be cleansed from physical and mental filthiness and had the right to participate in the following rituals and ceremonies (Evenskie obryadovye prazdniki… 2008, p. 9). The cleansing ritual started almost all the Even ceremonies and holidays. It was strictly observed on calendar holidays. In our point of view the idea of spiritual cleansing, renewal, # 634 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity birth of a new life was the main for all spring-and summer holidays of the Evens. The key part of the Even calendar holidays is the ritual of feeding a fire. This obligatory tradition takes place at the beginning of the holiday after the cleansing ritual. It should be noted that the ritual of feeding a fire is performed by the Evens not only during holidays but on weekdays as well (according to the author’s materials collected in Sebian-Kiuel’ village of Kobiaiskii Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2005 and in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). It’s important to mention that the fi re cult is closely connected with the worship of the spirits of the nature’s masters. As it has been stated above, the fi re cult went between people, deities and spirits. The Evens believe that feeding the fi re they fed not only the spirits of the fi re but also the spirits of the nature’s masters and deities. This explains why the ritual of feeding the fi re is an essential part of their calendar holidays (Ibid.). E.N. Romanova, a great authority in the field of the Yakuts’ holiday culture, gives a wellgrounded opinion that “the main ritual of the Ysyakh holiday was sprinkling deities and spirits with koumiss through the fi re. In the rituals the fi re was the means (kuomeideen, “a throat”) of a sacrificial treatment donation”. As the fi re was assigned various beneficial functions such as generating, cleansing, curative, etc., sacrificial offerings to deities and spirits were perfomed only through it (Romanova 1994, p. 102). The Evens had similar beliefs. They also regarded the fi re “the means of communication with the spirits of the dead, giving them food” (Ritualy… 1994, p. 6). On the eve of the holiday women cook ritual food for feeding the spirit of the fi re, the spirits of the territory’s masters as well as the participants of the holiday. The ritual food is usually fat and fatty meat (according to the author’s materials collected in SebianKiuel’ village of Kobiaiskii Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2005 and in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010), which also have a symbolic meaning. It is worth while mentioning that it is imdon (suet, animal and bird fat, etc.) that was considered not only the most nourishing food but also especially pleasing to the fi re, a carrier of sacrifices, from the earliest times (Alekseev 2003, p. 81). All the present at the calendar holidays are treated very well (according to the author’s materials collected in Sebian-Kiuel’ village of Kobiaiskii Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2005 and in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). It is noteworthy that this moment is also of a symbolic meaning: it is believed that the richer the treatment is the fewer troubles the year brings. Every holiday participant should get his / her share of treatment for the whole family’s good life from this rich ritual food. It is considered to be interesting that the ritual of feeding the territory spirits is also performed during the Even calendar holidays. For example, the tundra Evens perform the ritual of “feeding Mother Tundra”. According to our respondents, this ritual is essential (if a reindeer is killed, its blood, a piece of heart, kidneys or a piece of tongue or marrow are offered as sacrifices). The ritual of “gaining the spirits’ favour” takes place. For this delburge, many-coloured shreds, are hung on purple willows and khirgechen, whishing spells, are pronounced in honour of especially worshiped spirits of the masters of fire, territory, river, etc. (according to the author’s materials collected in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). According to its semantics khirgechen in the Even language (derived from khirge – 1) to say one’s prayers, ask (God) for happiness, luck; 2) to cast a spell over smb., bewitch smb.) is fully # 635 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity synonymic to the Yakut algys which, according to E.K. Pekarskii, means “blessing, wishing the good, glorification, benevolence, praise as well as spell, praying, initiation” (Pavlova 2001, p. 60). It is noteworthy that during such rituals and khirgechen wishing spells “the borders of a ritual space were outlined visually for them to obviously separate people’s own real world from a sacral-and-mythological one” (Ibid., p. 68). The Evens believed that the gate to the upper world were open on solstice days, two young larch trees were threshold to it, delburge (a rope with bundles of noielde’s, a sacred reindeer’s, under-neck hair tightened between these larch trees) was a horizon line drawing a borderline between the worlds (Alekseev 2006, p. 154). The main function of both these rituals and khirgechen wishing spells was to go between especially worshiped spirits. The tundra Evens always observe the ritual of “feeding the Mother river” Indigirka (Indigir Upe) during their calendar holidays. They put their treatments (pancakes with butter, tea, etc.) on the bank of the river (according to the author’s materials collected in Chokurdakh village of Allaikha Ulus in Respublika Sakha (Yakutia) in 2010). It should be mentioned that according to the Evens’ popular belief the nature (earth, air, water, forests, lakes, valleys, or, in other words, the tundra with its flora and fauna) is a living but invisible substance which is inseparable from them and constantly influences people’s lives that largely depends on every person’s attitude to it. Such was an interrelationship between nature and a human. The Evens called it “En’en tuur” meaning “mother-earth-motherland”. To show their respect to it humans give it presents in the form of many-coloured rags or pieces of different coats of a reindeer’s or a young reindeer’s skin. They hang these on the trees. By doing so they intended to set ties of relationship. That’s why people respected and worshiped everything alive around them (Belianskaia 1996, p. 45). This is how an ecological relationship between a human and nature was set. The Evens never scolded natural phenomena: snowstorm, heavy snow, rain, heat, cold winds. It was thought that there is a certain balance between good and bad natural phenomena; the weather in future first and foremost depends on humans’ behaviour, the way they keep customs and traditions, follow ethic norms between people, a human and the nature (Belianskaia 2004, p. 50). After all the rituals and ceremonies those who are present at the holiday are engaged in heed’e ritual dance. The origin of heed’e round dance is “directly connected with the ritual of meeting the sun as this ancient round dance starts and goes on in the direction of the sun’s movement” (Alekseev 2006, p. 150). The name of the Even traditional heed’e dance is translated as “Meeting the sun”. The dance is devoted to meeting the sun after a long, severe winter. “Rejoicing, joy, aspiration for the light and the sun are shown in this dance” (Lukina 1989, p. 129). A circle of the heed’e dance and its development symbolize people’s rising to the blue sky (chuulbania n’amnal tandula) together with the sun. This was the way the humans demonstrated their unity with mighty natural phenomena, as this was the way of their understanding of primeval harmony in a human’s relations with the world around (Alekseev 2006, p. 155). In former times the heed’e dance lasted for three days: while one dancers had a rest the other danced for the dance not to stop (Evenskie obryadovye prazdniki… 2008, p. 13). Thus, a traditional calendar New Year holiday held in June is the Evens’ main holiday. It is noteworthy that this period is considered to be an “open” period of time as it is the beginning of the New Year. Young trees and a delburge rope are ritual attributes of the holiday. They symbolize “the entrance” into “a new world”, “the beginning” (the beginning of a new time, a new cycle of nature and a year). # 636 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity June (dilgos ilaani) was literally the month of the sun, water and new greenery, the month when the bark peels off the trees, the month of nature awakening and renewal. This month signifies the beginning of the summer season and the Even ancient New Year (Alekseev 2006, p. 149-150). According to the Evens’ beliefs, the doors to the upper world opened on summer solstice days (Ibid., p. 154). As it has been mentioned above, ritual attributes play a major symbolic role on the main calendar holiday. Before the holiday two ritual fires were made near holy trees on a ceremonial field. A delburge rope was fixed between the trees. Many-coloured shreds of cloth or (in former times) a holy reindeer’s hair from the under neck part of the body were tied to the rope. Their number was equal to the number of the ceremony participants. The Evens believed that these two trees and a delburge symbolized the gate into the heaven (Aan kuuialan n’oori urko), exit to the heavenly beings’ country. This holy gate was open for human beings only on the 22, 23, 24 of June, the summer solstice days (Alekseev 2003, p. 79). Thus, two young larch trees served a threshold to the upper world. A delburge rope with the bundles of noielde holy reindeer’s hair from the under neck part of the body, fixed between the larch trees, signified a horizon line, drawing the borderline between the worlds. “It is there, on the horizon, where a new day was born. The sun also rose there and then set after its long way in the sky. Ancestors’ land, the land of the dead, was also there. It was characteristic to the peoples of Siberia and the Far East. According to the Evens’ beliefs, as they sing in their “D’eheriie” song, a human’s soul could get to the country of “happiness, abundance and common bliss” only these days” (Alekseev 2006, p. 154-155). The emphasis was put on the eastern direction as the east (dopta) is the beginning of life and light on the Earth and it is the east where the sun rises and the day begins. These days the God, hovki (Seveki), was offered sacrificial reindeer. The latter were slaughtered, according to the ritual rules, by suffocation. Their skins were hung on an inclined pole at both ends of which there stood two young larch trees. A sacrificial reindeer’s bones were not broken but put on a special platform (neku) after a ritual meal. The Old Year and the Sun were believed “to die” on the summer solstice days. Thus a sacrificial reindeer personifies the Old Year and the Sun. A Reindeer-Sun revives from a sacrificial reindeer’s blood and a new period of time starts (Alekseev 2003, p. 79). Thus, the meaning of the rituals performed on the Evens’ main holiday is the idea of a cyclic renewal of life. Another calendar holiday of the Even reindeer breeders is “A young reindeer’s holiday” held in autumn (in September), the time when the Evens started preparations for a long winter. That day the family gathered together and exchanged good pedigree bucks. At the same time the holiday signified the opening of a hunting season. Professional hunters were seen off. According to A.A. Alekseev, similar holidays were observed by all Tungusic peoples (Alekseev 2006, p. 153). The Momsky Evens called this holiday “A yearling reindeer’s holiday” (“Mulkan khebdeken”). They celebrated it in August. The holiday participants exchanged 1-2-year-old reindeer (mulkans), presented them to their close friends and relatives. To make winter clothes they had to slaughter strapping enken, male reindeer born that year, as fur coats, caftans from an enken’s skin are very lightweight and warm. On this holiday they treated each other with delicious food and left satisfied till the next year (Bokova 2011, p. 32). Thus, the system of rituals and ceremonies of the peoples of the North, including the Evens, was connected with natural time cycles. Their main holidays, sacrificial offerings, ceremonies # 637 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity and rituals were held during the most turning points of alternations of the seasons – the periods of the nature’s birth, bloom, fading away and rebirth. The information presented above shows the complexity of the Evens’ conceptions of time: the turning points of alternations of the seasons were assigned qualitative features, sacral meanings and symbolic characteristics that were reflected in the content of the Evens’ calendar ceremonies and holidays. A common and uniting idea of holidays and ceremonies of a year cycle is the idea of the nature’s end and beginning, its fading away and rebirth, its continuity. It is brought to light that spring-andsummer period is the richest in ceremonies. According to the peoples’ of the North beliefs, and the Evens’ beliefs in particular, spring and summer symbolized the beginning of life, birth, awakening, renewal and rebirth. They were regarded as the most favourable time when “the entrance” to the world of deities and patron spirits “opened”. That’s why various holidays, ceremonies, rituals and sacrificial offerings, connected with the people’s wellbeing, took place at that time. During such “open” time deities, having heard people’s prayers, whishing spells and songs, could grant a child’s soul to childless families, give health, luck in seasonal work, wellbeing, happiness. At that period of calendar holidays people became purer, fed the patron spirits and deities, addressed to them with their prayers and wishing spells, offering various sacrifices and performing numerous rituals. Such archaic components as ancient cults of the Mother-nature, the sun and the fi re are vividly observed on the Evens’ traditional calendar holidays. It should be noted that these cults undoubtedly have ancient roots and still significantly influence the material and spiritual cultures of this people. On the whole, the Evens’ traditional culture is a thrifty attitude to nature, close interconnection and harmony with it as well as a special worship and sacralization of nature and its objects. References 1. 2. 3. 4. 5. Alekseev, A.A. (2003). Kul’t ognia u evenov [The Evens’ cult of the fire]. Ilin, (3-4), 77-85. Alekseev, A.A. Eveny Verkhoian’ia: istoriia i kul’tura (konets XIX-80-e gg. XX v.) [The Verkhoian’ Evens: history and culture (the end of XIX century – the 80-s of XX century). St.-Petersburg, VVM, 2006. 248 p. Alekseev, N.A. Traditsionnye religioznye verovaniia iakutov v XIX – nachale XX v. [The Yakuts’ traditional religious beliefs in the XIX century and the beginning of the XX century]. Novosibirsk, Nauka (Sibirskoe otdelenie), 1975. 200 p. Alekseeva, Z.Z. Vozrozhdenie traditsionnykh prazdnikov – vozvrashchenie k istokam, ili transformatsiia kul’turnogo samosoznaniia (na primere evenov Iakutii) [Revival of traditional holidays – going back to the roots, or transformation of cultural self-consciousness (on the example of the Yakut Evens)]. Iazyki, kul’tura i budushchee narodov Arktiki: Tezisy dokladov mezhdunarodnoi konferentsii, 17-21 iiunia 1993 goda [Languages, culture and future of the Arctic peoples: Theses of the international conference reports, June 17-21, 1993]. Part II. Yakutsk, 1993, pp. 33-34. Belianskaia, M. Kh. Traditsiia i sovremennost’: kul’tura vyzhyvaniia severnykh tungusov v Severo-Vostochnoi Azii (istoriko-etnograficheskii ocherk) [Tradition and the present: the culture of the Northern Evens’ survival in North-Eastern Asia (historical and ethnographic essay)]. St.Petersburg, 2004. 124 p. # 638 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Belianskaia, M. Kh. Ekologicheskie tradisii allaikhovskikh evenov i russkoust’intsev Iakutii [Ecological traditions of the Allaikha Evens and the citizens of Russkoe Ust’e in Yakutia]. Voprosy eveskoi filologii i etnologii (trudy molodykh uchenykh) [Issues of the Even philology and ethnology (young scientists’ papers)]. Yakutsk, Severoved, 1996, pp. 43-47. Bokova, E.N. Byt evenov [The Evens’ everyday life]. Yakutsk, 2011. 32 p. Istoriia i kul’tura evenov: istoriko-etnograficheskie ocherki [The Evens’ history and culture: historical and ethnographical essays]. St.-Petersburg, Nauka, 1997. 179 p. Lukina, A.G. Tantsy Iakutii [Dances of Yakutia]. Yakutsk, 1989. 152 p. Narody Dal’nego Vostoka SSSR v XVII – XX vv.: Istoriko-etnograficheskie ocherki [Peoples of the USSR Far East in XVII – XX centuries: historical and ethnographic essays]. M., Nauka, 1985. 240 p. Pavlova, T.V. Obriadovyi fol’klor evenov Iakutii (muzykal’no-etnograficheskii aspect) [Ritual folklore of the Evens of Yakutia (musical-and-ethnographic aspect)]. St.-Petersburg, RGPU named after A.I. Herzen, 2001. 263 p. Petrova, T.I. Vremiaischislenie u tunguso-manchzhurskikh narodnostei [Calendar of the Tungusic peoples]. Pamiati V.G. Bogoraza (1865-1936) [In commemoration of V.G. Bogoraz (1865-1936)]. M., Leningrad, USSR Academy of Sciences, 1937, pp. 79-121. PMA 2005 (‘s Field data collected in the village. Himself-Kyuyol Kobjajsky District of Sakha (Yakutia) in 2005). PMA, 2010 (Field data’s collected in the village. Chokurdakh Allaikhovsky Ulus of the Sakha Republic (Yakutia) in 2010). Prazdniki i obriady korennykh narodov Kamchatki [Holidays and rituals of Kamchatka indigenous peoples]. Petropavlovsk-Kamchatsky, 2009. 54 p. Ritualy pokloneniia ogniu narodov severa Respubliki Sakha (Iakutia) [The adoration of the fire rituals of the peoples of the north of Respublika Sakha (Yakutia)]. Yakutsk, 1994. 15 p. Romanova, E.N. Iakutskii prazdnik Ysyakh: Istoki i predstavleniia [The Yakut ‘Ysyakh’ holiday: roots and conceptions]. Novosibirsk, Nauka (Siberian publishing company), 1994. 160 p. 18. Traditsionnoe mirovozzrenie tiurkov Iuzhnoi Sibiri: Prostranstvo i vremia. Veshchnyi mir [Traditional world outlook of the Turkic peoples of Southern Siberia: Space and time. Property world]. Novosibirsk, Nauka (Siberian branch), 1988. 225 p. 19. Khudiakov, I.A. Kratkoe opisanie Verkhoianskogo okruga [A short description of Verkhoyansky Okrug]. Leningrad, Nauka (Leningrad branch), 1969. 440 p. 20. Evenskie obryadovye prazdniki: Khebdenek, Bakyldydiak, Kholia, Chairudiak [The Evens’ ritual holidays: Khebdenek, Bakyldydiak, Kholia, Chairudiak]. Magadan, New printing, 2008. 67 p. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Galina N. Varavina. The Yakut Evens’ Culture of Calendar Holidays: Traditions and Modernity Календарная праздничная культура эвенов Якутии: традиции и современность (символика обрядовой деятельности) Г.Н. Варавина Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Россия 677007, Республика Саха (Якутия), Якутск, ул. Петровского, 1 Статья посвящена празднично-обрядовой деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Автор подробно рассматривает символику обрядовой деятельности эвенской этнокультурной группы, проживающей в Республике Саха (Якутия). В праздниках и обрядах эвенов проявляются древние культуры этого народа, связанные с почитанием Матери-природы, духа-огня, священных животных. Ключевые слова: эвены, праздники, обряды, календарь, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 641-646 ~~~ УДК 811.512.212’28 (075.8) Dialects of Even Language: Research Status and Classification Sardana I. Sharina* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 10.01.2013, received in revised form 25.02.2013, accepted 29.04.2013 The article is dedicated to researching dialects of Even language and their classification. The most relevant researches of Even language are considered. The practical goal is to save rare languages of small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia, and Far East. Keywords: Even language, small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia, and Far East, dialects. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. One of the top-priority lines of humane researches is studying languages on the brink of extinction, spoken by a small number of native people from the North, recording and describing the cultural and dialect variety. To perform this task for Even language the attention should be concentrated on the least developed aspects, such as description of dialects and subdialects, their structure and classifications. Due to the previous researches, nowadays we possess the information which had been gathered by various researchers within several centuries. For the first time Armansky dialect of Even language was described long time ago, in 1940s, by I.I. Lindenau. “Comparative dictionary of all languages and dialects” (1787-1789) by P.S.Pallas presents Ol’sky and Okhotsky dialects * of Even language. The files from I. Billings expedition (1795) contain some samples of the Srednekolymsky Evens’ speech. More advanced researches began in the mid-XIX century. The information gathered by G. Maydell and Yu. Stubendorf in 1860-1870 along with that published by A. Shifner, contains a short description of the Okhotsky and Anadyrsky Evens. In the year 1895 V.G. Bogoraz gathered some materials from the Evens who lived in the area of the Omolon river basin. Later, throughout the twentieth century, some systematic researches of many Even dialects and subdialects were made. The researches carried out in the late ‘20s and early ‘30s all around the country were a part of the great culture construction campaign run in the North. © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: sarshar@mail.ru # 641 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sardana I. Sharina. Dialects of Even Language: Research Status and Classification Many famous researchers worked with Even dialects, for example, V.I. Tsintsius, V.I. Levin, K.A. Novikova, L.V. Sobolevsky, L.D. Rishes. In the following years a big number of dialectological works was made by V.D. Lebedev, V.A. Robbek, Kh.I. Dutkin, A.A. Burykin, A.A. Danilova, V.A. Petrova, V.S. Ermolaeva, R.P. Kuz’mina. Thanks to the efforts of these scientists, some expeditions in various areas of the Evens’ settlement were made. The major part of the expedition results is presented in a series of well-known releases including monographs published in Leningrad within the next several decades; “Studies of the Even (Lamut) language grammar” by V.I. Tsintsius published in the 1947 was the first and the most prominent one. The work conveys the specifics of Eastern Even language, Ol’sky subdialect, which formed the base for literary Even language and partially for Kamchatsky subdialect. Till now the work has not lost its value. A detailed description of the Ol’sky subdialect grammar we can find in the research be K.A.Novikova “Study of the Even language dialects” in two parts. A significant contribution to Even dialectology was introduced by Yakut scientists. The detailed phonetic, morphologic, lexical, and syntactic peculiarities of Even dialects and subdialects were described by V.D. Lebedev in his monographs “Language of the Yakut Evens” (1978), “Okhotsky dialect of Even language” (1982). The first one is dedicated to the language of Dogdo-Chebogalakhsky and Ulakhan-Chistaysky agricultural communities in Momsky District of Yakutia. V. Lebedev claims that Ulakhan-Chistaysky subdialect belongs to Kolymsky subdialects of Eastern dialect. The researcher detects the distinctive features of Dogdo-Chebogalakhsky and UlakhanChistaysky subdialects on all the levels of language in respect with literary Even. The author supposes that Ulakhan-Chistaysky subdialect experienced the influence of the nearby Eastern subdialects (sibilance, particulate retention of the “u”), and that some specifics of the DogdoChebogalakhsky subdialect (absolute spirancy, metatized possessive forms of the 2nd and 3rd person plural –hын~-hнын, – тын ~ тнын) are determined mostly by the territorial closeness to Western dialect. In the morphological aspect, both subdialects are characterized by the only form of the personal pronoun in the 1st person plural form: мут “we”. In both dialects the dependent form of the possessive pronouns in 1st and 2nd person is absent. In both dialects postposition construction are used instead of aditive-locative case and aditive-prosecutive cases. Lexical differences between the subdialects are insignificant; some of them are found, for example, in the names of animals. V.D. Lebedev introduced some unique linguistic materials from Dogdo-Chebogalakhsky and Ulakhan-Chistaysky subdialects into the researches. The characteristic of the phonemes and the phonetic system was based on the experimental data provided by X-ray pictures, kymographs of the vowel duration. The second work by V.D. Lebedev is aimed at the studies of Okhotsky dialect spoken along the coast of the Okhotsk Sea from the Ulya river in the South-West to Inya river in the North-East, and deep in taiga to the North from the Ketanda (Yudoma) river, in the total area of 50 thousand square kilometres. The present work outlines the linguistic features typical for all the three groups of the Okhotsk Evens, i.e. to Okhotsky dialect as a whole. V.D. Lebedev found out that the materials gathered for the language of the Okhotsk Evens can be used to clarify the existing classification of Even dialects, to mark the speech of the Okhotsk Evens as a special Eastern dialect among the others, as it still preserves the old features of its subdivision into smaller units, such as subdialects and local idioms, which were originally spoken by separate Even tribes. # 642 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sardana I. Sharina. Dialects of Even Language: Research Status and Classification The monograph “Language of the Berezovka Evens” (1989) by V.A. Robbek is dedicated to the research of morphological, syntactical and lexical peculiarities of the language spoken by the Evens in Berezovka village, Srednekolymsky District. The work presents wide comparative material on some other subdialects, such as Ol’sky, Okhotsky and the subdialect of the Yakutia Evens. The researcher outlines the distinctive features of Berezovsky subdialect in comparison with other subdialects on various levels of language. The morphological study deserves special mentioning. Unlike other dialectological works that describe only the distinctive features of the studied subdialect, it also clarifies the parts of speech classification issue, especially that concerning the verb category. The work by Kh.I. Dutkin “Allaikhovsky subdialect of the Yakutia Evens” (1995) is dedicated to the phonetic, morphologic and lexical peculiarities of Allaikhovsky subdialect. Within Allaikhovsky subdialect, the author outlines 2 more subidioms (classified into 5 geni). The work by Kh.I. Dutkin “Tundra dialect of Western Even language” presents the results of the continuous research of the idioms spoken by the Evens in Ust-Yansky, Allaikhovsky and Nizhnekolymsky Districts, which enabled the author to summarize the research results and classify tundra and mountain-taiga dialects of Western Even language. The author intentionally draws your attention to the significance of this dialect zone in the linguistic and geographic aspect research, as in these subdialects various phenomena are found. R.P. Kuzmina in her research “The language of the Lamunkhinsky Evens” (2010) revealed the peculiarities typical for Lamunkhinsky subdialect of Even language. The peculiarities of some subdialects were described in the published works by A.A. Burykin, A.A. Danilova, V.A. Petrova, V.S. Ermolaeva. Even though with the effort of the researchers from Saint Petersburg and Yakutia a lot of interesting information on the dialects and subdialects of Even language has been collected and published, some of the dialects and subdialects have not been highlighted in the existing published works, and many of them still lack a systematic description. The difficulty of describing the subdialects of the Yakut Evens is explained by the great number of variations on all the language levels due to the bi- or multilingualism of their speakers or the influence of Yakut language. For this reason, the attention of the researchers is drawn to the peculiarities of dialects’ and subdialects’ interaction in the borderline zones between the languages. The problem of classification of Even dialects and subdialects still remains topical. At the present time, several approaches to the Even dialects’ classification are known. The diversity on the phonetic, lexical and grammatic features allowed V.I. Tsintsius outline 11 dialects and subdialects in her work “Studies of Even (Lamut) language grammar”. According to the classification, seven of the subdialects belong to Eastern Even language: Kolymsko-Omolonsky, Ol’sky, Kamchatsky, Okhotsky, Verkhnekolymsky, Indigirsky, Tomponsky. Three of the subdialects belong to Western Even language: Sarkyryrsky (or Sakkyryrsky), Lamunkhinsky and Yukagirsky; Armansky dialect is pointed out separately (Tsintsius 1947). On the map of Even dialects compiled by K.A. Novikova, 12 dialects and subdialects are marked: Eastern Even language: Ol’sky, Okhotsky, Penzhinsky, Bystrinsky, Anadyrsky, Kolymsko-Omolonsky; Middle Even language: Tomponsky, Momsky, Allaikhovsky subdialects; Western Even language: Lamunkhinsky and Tyugesirsky subdialects; Armansky dialect (Novikova 1960). # 643 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sardana I. Sharina. Dialects of Even Language: Research Status and Classification In the “Comparative dictionary of Tungusic languages” there are 15 Even dialects and subdialects: Eastern Even language: Anadyrsky, Bystrinsky, Kolymsko-Omolonsky, Ol’sky, Okhotsky, Penzhinsky, Severo-Evensky subdialects; Middle Even language: Anyusky, Allaikhovsky, Momsky, Tomponsky subdialects; Western Even language: Sakkyryrsky, Tyugesirsky and Yukagirsky sibdialects; Armansky dialect (Comparative dictionary of Tungusic languages 1975-1977). According to the classification by A.A. Burykin, there are 26 dialects and subdialects: Eastern Even language: Kamchatsky dialect (Bystrinsky and Olyutorsky subdialects), Oklansky dialect, Ol’sky dialect (Penzhinsky, Gizhiginsky, Tavatumsky, Ol’sky, Tauysky, Prianadyrsky subdialects), Prikolymsky subdialect (subdialect of the Evens of Berezovka and Rassokhino, subdialect of the UlakhanChistaysky Evens), Ten’kinsky dialect; Western Even language: Arkinsky subdialect, Ust-Maysky subdialect, Ulyinsky dialect, Verkhnekolymsky dialect, Nizhnekolymsky dialect, Indigirsky dialect (Oymyakonsky, Tomponsky, Momsky subdialects), Allaikhovsky dialect (subdialect), Ust-Yansky dialect, Sakkyryrsky dialect (Tyugesirsky and Lamunkhinsky dialects), Armansky dialect (Burykin 2004). The above classifications are different both in the names and the numbers of the presented dialects. At the present time, all the classifications need clarifications and additions based on the new data on the phonetics and the fixed peculiarities of the morphology, the most distinctive lexical peculiarities of the dialects. The fieldwork on the territorial variants of Even language is still in process. For now, only the Eastern area of the Evens’ settlements (Kamchatka, Chukotka, Magadan Oblast’, Khabarovsky Krai) has been studied well; in the territory of Yakutia the research is not complete. To complete the map of dialects and subdialects of Even language, it is necessary to collect information on the certain subdialects and dialects. The present language data on the certain areas of Yakutia, such as Ust-Yansky, Verkhnekolymsky, Nizhnekolymsky, Oymyakonsky, Tomponsky are inconsistent both in the qualitative and quantitative way, which prevents the researchers from determining the area of these or those dialects, from distinguishing and separating the subdialects of Middle and Western Even languages from each other. It appears important to consider that the modern linguistic borderlines between the subdialects do not match the administrative entities’ borders, so the linguistic division of each territorial entity has to be done in comparison with the dialects of the neighbouring districts. Considering the subdialects of Even language we come to conclusion that the present linguistic landscape may be formed by the geographic one which does not exist anymore. So, today linguists are to solve the problem of marking the areas of each dialect, of describing dialects and subdialects of Even language in a systematic way, of revealing their linguistic peculiarities and systematization of the acquired information. A new, complete and detailed classification, based on the linguistic properties of dialects and subdialects that divide these linguistic entities from one another, is highly required; to do it, it is necessary to summarize all the present information on the in the insufficiently studied dialects and subdialects, especially those spoken in the territory of Yakutia. It is important to consider the functional specificity of Even language under the modern conditions and the peculiarities of the ethnocultural situation. Dialects and subdialects of Even language need to be classified on the linguistic distinctive features of the dialects and subdialects. The # 644 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sardana I. Sharina. Dialects of Even Language: Research Status and Classification classification has to integrate all the previous classification of the Even language dialects, and to include some of the dialects and subdialects that have not been studied properly or classified in a sufficient way. Today the researchers of the languages spoken by small-numbered peoples of the North face the task to preserve and develop the extincting languages by means of linguistic methods. For this reason, the researches of the dialects and subdialects of Even language spoken today has a great applied significance for lexicography (compiling maps and dictionaries), for creating academic grammar books and for the maximally efficient description of the languages of the small-numbered peoples. References 1. Burykin A.A. Iazyk malochislennogo naroda v ego pis’mennoy forme [The written form of a small-numbered people’s language]. Saint Petersburg, 2004. 2. Dutkin Kh.I. Allaikhovsky govor evenov Yakutii [Allaikhovsky subdialect of the Yakut Evens]. Saint Petersburg, 1995. 3. Dutkin Kh.I. Tundrennyy dialekt zapadnogo narechiia evenskogo iazyka [Tundra dialect of Western Even language]. Saint Petersburg, 2009. 4. Kuz’mina R.P. Iazyk lamunkhinskikh evenov [The language of the Lamunchino Evens]. Novosibirsk, 2010. 5. Lebedev V.D. Iazyk evenov Iakutii [The language of the Yakut Evens]. Leningrad, 1978. 6. Lebedev V.D. Okhotskiy dialekt evenskogo iazyka [Okhotsky dialect of Even language]. Leningrad, 1982. 7. Novikova K.A. Ocherki dialektov evenskogo iazyka. Ol’skiy govor [Studies of Even language dialects. Ol’sky subdialect], Volume 1. Moscow, Leningrad, 1960. 8. Robbek V.A. Iazyk evenov Berezovki [Language of the Berezovka Evens]. Leningrad, 1989. 9. Sravnitel’nyy slovar’ tunguso-man’chzhurskikh iazykov [Comparative dictionary of Tungusic languages], Volumes 1-2. Leningrad, 1975; 1977. 10. Tsintsius V.I. Ocherk grammatiki evenskogo (lamutskogo) iazyka [Study of the Even (Lamut) language grammar], Leningrad, 1947. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sardana I. Sharina. Dialects of Even Language: Research Status and Classification Диалекты эвенского языка: состояние исследований и классификация С.И. Шарина Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 Статья посвящена исследованию диалектов эвенского языка, их классификации. Рассматриваются наиболее актуальные исследования эвенского языка. Ставится практическая задача сохранения редких языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Ключевые слова: эвенский язык, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока, диалекты. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 647-652 ~~~ УДК 811.512 On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region (Sociolinguistic Aspect) Cyril N. Struchkov* Institute of Humanitarian Researches and Problems of Indigenous Peoples of the North SA RAS 1 Petrovsky Str., Yakutsk, Respublika Sakha (Yakutia), 677007 Russia Received 20.12.2012, received in revised form 26.02.2013, accepted 25.04.2013 This article is devoted to the lexical borrowings from the Sakha language that reflects the direct connections of the Evenki language with the Sakha language and shows its functioning in sociolinguistic aspect in the folklore texts of the Evenki in the Amur Region. Keywords: Evenki language, Yakut language, borrowings, loan words, language contacts, folklore, sociolinguistic. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. The material of this article is the folklore texts and the speech samples collected from Amur Evenki by N.Y. Bulatova, G.I. Varlamova and T.E. Andreeva. The subject of this research is lexical borrowings from Yakut language. The aim of this article is to define the level of development of Yakut loanwords in Evenki language based on text of Amur Evenki. Amur Evenki dialects belong to the eastern dialect of Evenki language. G.M. Vasilevich noted that «the eastern dialect group is a patchwork of dialects, keeping traces of originating from the dialects of both Northern and Southern groups. Dialects which are common on the territory of one of the administrative and economic * centers have developed general vocabulary and some general forms. Inversely common dialects of the closed areas continue to keep some peculiarities, extinct in the dialects, which they have originated from» (Parnikova, 1962). The problem of interaction between languages, their partial mixing always interested scientists and are among the most complex and pressing problems of linguistics. Language contacts affect phonetics, morphology, lexical composition and interaction of language, according to the wellknown linguists can determine the course and direction of evolutionary change. Evenki and Yakut’s elationships have a long history, as the documents of XVII century indicate, mentioning © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 647 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Cyril N. Struchkov. On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region Yakut and Evenki. A.S. Parnikova writes in her paper «On the resettlement of Yakuts in XVII-XVIII centuries.»: «At the end of the XVII century some individual resettlement in Outer Manchuria are known. The petition in 1695 mentions the Yakuts of Baturusskaya volost1 that of «away from yasak 2 collectors left their home and drove to the Chinese side ...» (Romanova et al, 1975: 18). Then she writes: «... So, at the end of XVII and at the beginning of the XVIII centuries, the Yakut population has spread not only in remote areas of Yakutia, and beyond it. In the XIX and early XX centuries Yakut settlement continued. Their movement was particularly intense due to the development of gold mining, with the opening of the port of Okhotsk, arrangements of the routes and the settlement in Amur region. However, most of the Yakut population remained within the territory of its settlement, established in XVII-XVIII centuries.» (Romanova et al, 1975: 19). According to the historical data at the beginning of the twentieth century in the Amur region lived Oroqens, Manegry, Yakuts, Tungus (Evenki). In the western and north-western part of the Amur region, in the upper reaches of the Amur and Zeya rivers- Oroqens, in the north of the area – Yakuts, in the Upper Amur, Selemdzha, Bureya and Big Bira upstream – Manegry [Government Portal of the Amur region «Joining the Amur region to Russia in the second half XIX century – new page in the history of the region: «Muravyevsky century on the Amur,» section «colonization movement in Outer Manchuria in the second half of the XIX century.»] According to the recollections of modern Amur Evenki, shortly before the 1917 revolution they were horsed and some of them had horses and deers in their farms, such as the ancestors of the Keptuke (Keptuken / Koptuko). These materials were collected by G.I. Varlamova during the expedition in 70’s in the Amur region. (Shcherbak, 2005) In the Amur region Evenki populate three northern regions – Tynda, Zeya and Seleindzinski areas (Bulatova, 1987: 3-5). Various forms of communication influenced the languages Evenki and Yakut. Bulatova N.Y.notes the significant influence of the Yakut lexics on the languages of Seleindzinski and Dzheltulakski Evenki (Bulatova, 1987: 85). In the speech samples collected by Andreeva T.E. and folklore materials of Seleindzinski Evenki collected by Bulatova N.Y., a large amount of Yakut borrowing can be grouped into the following lexical-semantic groups: Related Terminology (эhэкэ < yak. эбэккэ grandfather, эвэкэ <yak. эбэккэ grandmother, кутэт <yak. кμтμ³т son-in-law), the names of the cattle (инак< yak. ынах cow, огус<о¡ус bull), the name of the area of the settled way of life and economy (туннук< yak. тμннμк window, киптый < yak. кыптый scissors), words expressing abstract concepts (куранак< yak. кураанах emty, ирас<yak. ыраас clean, олок< yak. олох life, билир< yak. былыр in antiquity, in the old days), the names of animals, birds, and fish (кутуйак <yak. кутуйах mouse, бучу¡урас< yak. бочу¡урас grouse), etc. Thus, the text «Ilan nekunel» recorded by A.S. Yakovleva in 1976 (Bulatova, 1987: 92), has such Yakut borrowing as билирги «earlier», сэhэн «story, legend,» кейан «nowise», эдэр «young», дурукин «all», саŋийак «fur coat»: «Эвэнки бичэ илэн хунад`ичи. Битчэвки этиркэн. Илан хунад`ин – илан охотникил. Орон-до ачин, ŋина-да ачин. Тар этиркэн – д`э, бэйуктэтчэттэн. Бэйуктэтчэвки, д`эмуливки, екунма-да эвки вара. Тар билирги бу5а иттин (сэhэн) бичэ тари. Тар тэд`э-5у, ул`ок-ку, ŋи саран! Д`э, тикэн бэйуктэтчэпки. Этиркэн халгарин энувки, этиркэн еhалин энувки, # 648 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Cyril N. Struchkov. On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region эпки кейан вара бэйуŋмэ. Тар н`экэд`энэ, йаŋма туктиттэн: «д`олокйо-5у ичэд`эм», – гуннэ. Арай тар туктинэн,эдэр бэйэ тэ5этчэчэ. Едукта хэгдиŋэ бэйэнд`э, едук-та гуд`эй ичэдэткэн, эвэди тэтичи бэйэ тэ5этчэчэ. Йаŋ ойомодун тэ5этчэчэ. Тар этиркэн ŋэлэнэ-ŋэлэнэ, да5амача. Эвэнки эвэнкилэ он этэн да5амара, оттон унтачи, саŋийакичи, дурукин эвэнки, тол`ко хэгдиŋэ-н`ун». Translation: «The Evenki lived with his three daughters. Lives (poorly) old man. Three daughters (his) – Three hunters. No deer, no dog. That old man hunts and hunts (pity). Hunts, starves – kills nothing. This is a legend of the old land (country). Is it true, is it false, who knows! Well, he’s hunting. The old man’s feet hurt, the old man’s eyes hurt, cannot kill a moose (wild animal). Doing so, he climbs up the hill, «At least I’ll be able to see a wild sheep,» – he thinks. And when climbed up, (sees) the young man sitting there. Very huge man, very handsome appearance, dressed in the Evenki clothes. Sitting at the top of the hill. That old man, being afraid, approached. Evenki to Evenki can’t but approach, because the fur boots, a fur coat, a hat, all is Evenki, but huge» (Bulatova, 1987:109). Consider another example: the Appendix to the «Dictionary of the dzheltulakski dialect of Evenki in Amur region» (Dictionary of Zheltulaksky.., 2010) gives examples of speech and folklore materials of dzheltulaksky dialect native speakers recorded in the late 80’s. The text represents the main language features of the dialect as close to spoken language as possible, according to G.I. Varlamova they are reproduced as close to the spoken language as possible. In samples of speech of Dzheltulakski Evenki the influence of the Yakut language is also visible, although only few people actually can speak it. The text «Ноноли бини» narrated by E.M. Malchakitov also allocates 9 Yakut borrowings: «Аминми энинми Нёкоткар бичаль. Олокмаду бальдычал, Таанэ даадун, эле эмэчэль 1928 аннаныду. Нёкотыд баллыгыраскаллу веет! Би эду иэвча биим. Нонон эрмаль эвэнкиль Читинскай окрукту числидяритын. Калаканду нонон эвэды окрук бича. Кэтэкэкун тармаль эвэнкиль орэнчэль биитын. Нонон сомат эвэдыт мут посолькаду биин. Эткэмэль эвэнкиль лучалва аалчаль, лучал одавар. Нимнакарва нимнакандяритын: Сиктэнэйвэ, Дёлонойво, Чинанай-адярайва, манекунма. Пэнривкэду эвиденкитын. Мария Петровна сомат эвинкин, иктэденкин пэнривкаду. Эткэн иктэн ачин. Эдын мэнын онкин. Нунан Юльдульгервэ, ивульвэ савки, аннудаи. Олонкол нонон диктыкер бичаль. Сэхэн кэтэкэкур сэхэргэсчэми. Бутунну эвэдачиŋкитын. Эвэдыт радиоли сэхэргенкитын, калаканду радио иландярил аннаныльду биин. Орэтчель эвэнкиль кэтэ бихитын. Мальчикитав прокопий Николаевич биин – партияльду авалинкин. Бутуннульбэ эвэнкильвэ орорди нульгиденкин. Тарнаи орординюн бутуннувэ овкил. Сингилаев Николай Петрович судидянкин, судья. Ликбесил биитын, татканкитын эгдыльвэда уакарва-да. Абрамова Анна Васильевна кэргэнын орикичи биин, Ленингратту оренча. Мария Петровна ген этырканын нан Ленингратту оренча. Тарнаи Дуганов бандит, туальдяна, эвэнкильвэ гача биин, орордитын туандави, дебгэльви, ерви урувдотын. Могочиду япоал биитын тэли. Тадук орэкчэль эвэнкильбэ каиду тэвритын. Сингилаев Николай Петровичва нан сутту бучаль». Translation: «Past Life» My father and my mother were Nekotkar. They were born on Olekma near Tyana and arrived here in 1928. Spoke excellent Yakut! I’ve grown up here. Previously, local Evenki were registered in Chita Region (national). There was a district in Kalakan (center district was Kalakan). # 649 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Cyril N. Struchkov. On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region Many Evenki of that time learnt it. Everything was in Yakut language. Today’s Evenks try to seek after Russians as it will make them Russians. (meaning that they speak Russian) Nimngakany nimngakanili: about Siktenee, Delaunay, about Chinanae – monster, from the tribe of mango. Played vargan. Maria Petrovna played very (good), banged (playing) in the vargan. Now she has no teeth (for vargan playing is important to have good front teeth). Her husband made them himself (vargans). She knows a about Yuldulger, about Ivul (tales), ask her. Olonkho (nimŋakanov) like many dove was. There are a lot of stories to tell. Everybody spoke Evenki. Evenki was spoken on the radio; they already had it in Kalakan in the 30’s. There were a lot of educated (literate) Evenki. Malchekitov Procopius Nikolaevich was in the Party work. He inspected the Evenki on reindeers. Everything was done with the reindeers then. Sigilaev Nikolai Petrovich was the judge. There was a literacy campaign. Literacy classes were taught with both children and adults. Abramova Anna Vasilyevna’s husband was educated, studied in Leningrad. In those days, Duganov gunman escaping, captured the Evenki to use reindeers to escape with food and everything else. The Japanese were in Mogocha (train station). Then all educated (literate) Evenki were put in prison. Singilaev Nikolai Petrovich was also convicted» (Dictionary of Zheltulaksky.., 2010). A lot of foreign language elements have penetrated in Evenki languages throughout the long history of its existence. It is not a negative fact; on the contrary, it enriches the language, making it more concise and expressive. Penetrating the Evenki, foreign language lexical units were reformed in accordance with the internal laws of development, they have changed the composition of the sound according to its phonetic system, if they had sounds not typical for Evenk phonetic system. They acquired new meanings, etc. Only as a result of such reforming were they established in the Evenki language. From this reasons we can at least distinguish two principal ones. Firstly, the need to express the new meanings. Secondly, the need to update the lexical system, replacing old, lost expressiveness lexical units with new, more expressive. In the first case, lexical borrowings have no synonyms; in the second synonyms appear as a result of the borrowing. Basic vocabulary of these dialects is represented by general Evenki vocabulary. However, a significant number of the Evenki, Yakut and Russian borrowings are used in the language. The texts show that the Yakut lexical borrowings were subjected to the typical Evenki language phonetic development: бутунну < yak. бутуннуу all, Бутуннульбэ < yak. Everybody, all, бутуннувэ < yak. in all, altogether; кэргэн < yak. кэргэн family, оренча < yak. у³рэннэ learned, кихалга < yak. кыhал±а need, сэхэргенгкин < yak. сэhэргээччи usually told. About 17 Yakut lexical borrowing were found in 7 texts. Analysis of language materials of given dialects shows: 1) Yakut borrowing entered into most thematic groups of Evenki language, 2) vocabulary includes Evenki Yakut borrowing reflecting a settled life; 3) in the lexicon of the Evenki, Yakut borrowing keep their main meaning. Evenki use loan words in their speech semantically correct. When deciding on the development of the borrowing it is necessary to consider the process of assimilation of foreign words both in speech and in language. To determine the level of development of foreign language borrowing in the speech of Amur Evenki the following features are relevant: reproducibility of foreign words (in written language – it is the number of word usage in the analyzed works: 12 cases of word usage # 650 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Cyril N. Struchkov. On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region of Yakut in the texts of Seleindzinsk Evenki, Dzheltulakski Evenki – 17 cases. All informants use Yakut borrowings in their speech); semantic assimilation of foreign words – Evenki know the meanings of the loan words in spoken language; in spoken and written language Evenki understand and correctly use foreign-language polysemantic word, Evenki take many foreign words for «their own», «Evenki». 2) To determine the level of assimilation of foreign words in the language the following indicators are relevant: – consolidation of loan words in dictionaries; – semantic and stylistic development of loan words; – number of meanings of polysemantic word; – the nature of the interpretation of meanings (expansion or contraction of the meaning); – the presence or absence of a figurative sense; 1 2 – the presence or absence of usage labels, their characteristics. Relevant characteristics of loan words from Yakut language of Amur Evenki are clearly seen on the above examples: they put on the EvenkiRussian dictionary, mastered semantically correct, figurative words may have no more than two meanings, changing of the semantics of a small part of the nouns is either reduced to narrowing the meaning of the word or to an additional meanings of the word, which leads to some expansion of semantics, or changing the meaning of the word. The time the borrowing of foreign words is not critical to the process of assimilating it in speech and language. To the degree of perception of the loan words as «theirs» the time of borrowing is much more relevant. But according to linguists the analysis of the fate of many foreign-language borrowings suggests that the word must be used in spoken and written language for at least 100 years for the ordinary native speakers not to feel its foreignness. Small rural district in old Russia. Turkic word for «tribute» that was used in Imperial Russia to designate fur tribute exacted from the indigenous peoples of Siberia. References 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bulatova N.Y. Dialects of Evenks in Amur region. [Govory evenkov Amurskoi oblasti]. L., LO Nauka, 1987. Vasilevich G.M. Essays of Evenks (Tungus) dialects. [Ocherki dialekti evenkijskogo (tungusskogo)] L., Uchpedgiz, 1948. Parnikova A.S. About the settlement of Yakuts in XVII-XVIII// Siberia in XVII-XVIII. [O rasseleniji yakutov v XVII-XVIII vv.// Sibir’ XVII-XVIII vv.] Publishing house of AS USSR. Novosibirsk, 1962. Romanova A.V., Myreeva A.N., Barashkova P.P. Interaction between Evenk and Yakut language. [Vzaimovliyanije evenkijskogo i yakutskogo yazykov]L., Nauka, 1975. Dictionary of Zheltulaksky dialect of Evenks in Amur region. Blagoveshchensk, BSPU pub., 2 vol., 2009, 2010. Comparative dictionary of Tungusic languages. T. I-II// L., 1975, 1977. Shcherbak A.M. Turkic-Mongolian communication in history of Mongolian languages. [Turskomongol’skije yazikovye kontakty v istoriji mongolskih yazikov] S-P.: Nauka, 2005. # 651 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Cyril N. Struchkov. On Functioning of Yakut Borrowings in the Language of the Evenki in the Amur Region О функционировании якутских заимствований в языке эвенков Амурской области (социолингвистический аспект) К.Н. Стручков Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН Россия 677007, Якутск, ул. Петровского, 1 Данная статья посвящена якутским лексическим заимствованиям, отражающим непосредственное контактирование эвенкийского языка с якутским, и их функционированию в социолингвистическом аспекте в фольклорных текстах эвенков Амурской области. Ключевые слова: эвенкийский, якутский, заимствования, языковые контакты, фольклор, социолингвистический. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 653-659 ~~~ УДК 811.512 From the History of Publication of Educational Materials on Even Language Ekaterina A. Krivoshapkina* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 10.01.2013, received in revised form 25.02.2013, accepted 15.04.2013 The article deals with the study of the Even language as a native language. The author considers the problems associated with production and use of educational materials for the people who study the Even language. The author notes that nowadays one can get only the primary school education in the Even language and calls for using new educational materials for all years of the secondary school education. Keywords: the Even language, primary school, provision with educational materials, indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. The main type of teaching material for secondary school is still a textbook. Textbook with workbook, vocabulary, books for reading, atlas, album and other publications are the subject training kit or a training set. In the transition to the new secondary school education content it is essential to accelerate the creation of modern teaching materials for the study of the native language, to publish the necessary programs and manuals. However, in today’s editions of the teaching materials we should use the experience of the past years. It is appropriate to recall the work of enthusiasts – Even language first teachers and researchers, and their role in the preparation and publication * of educational materials in the languages of Indigenous Peoples of the North. The first steps in the publication of textbooks and instructional materials in the languages of minorities of the North were made in the late 20’s – early 30’s of the last century. This work was closely connected with the problems of organization of the written language and publishing books in the languages of the peoples of the North. The VII extended plenum of the Committee of the North, in Leningrad in April 1930, addressed the matter of creating literature in the languages of the North amongst other issues. The task of creating manuals, primers and textbooks for schools, native settlements and stations of illiteracy liquidation in Russian and © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 653 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ekaterina A. Krivoshapkina. From the History of Publication of Educational Materials on Even Language native languages was given at the plenary session, along with the selection and publication of popular literature for the distribution to the North. As a result of this work a “common northern alphabet” was developed based on the Latin alphabet, which was approved by the science section of the People’s Committee of Education of the RSFSR in February 23, 1931. However, the first handwritten primers made by the teacher enthusiasts appeared even before the publication of primers and textbooks in the areas where people of the North lived. Thus, in 1930, N.P. Tkachik compiled Even language primer based on Russian grammar in the Arka School of the Okhotsk-Evensk National District (Book Culture… 2008, p. 8). Twenty copies of it were handwritten using carbon paper and used on the lessons of Even language. In 1931 V.I. Levin’s Latin based Even primer was copied in the same manner [ibid.]. In those circumstances, at the lack of elementary working conditions: premises, classrooms, desks, paper and ink, technical means; problem of textbooks lack was solved on the spot thanks to the first teachers. Those were the heroic efforts and the hard work of enthusiasts for the benefit of society. The current generation of native language teachers should learn from this experience and use it to solve a number of problems in the educational system of the Indigenous peoples of the North. The best of North studies scientists and teachers worked on the written language and books, including textbooks and teaching aids in the Institute of the North (Leningrad), and most importantly, started training in the languages the North. Worth mentioning that students of this Institute were actively involved in the work on the publication of textbooks, translated and original literature in the native languages (Book Culture… 2008, pp. 9). With their direct participation in the 1932 Leningrad branch of Uchpedgiz (Pedagogical State Publishing) published the first primer in the languages of the North. Following the publication of the first primers, programs on language and guidelines for teachers were published – “Explanatory Notes” to the ABC books. Publishing of the books for reading in the native languages began in 1933, and the first native language textbooks – in 1934 (Zubov, 2009, p.130). The first textbook in Even «Annamta topan» (“New Word”) has been prepared for publication byV.I .Tsintsius in 1932, with the active participation of the following students: P.V. Adukanov, A.A. Cherkanov, N.S. Tarabukin, N.K. Nerevl, P.V. Tylkanov (Book Culture… 2008, p.13). It was republished in Magadan just a year later. After the textbook, V.I. Tsintsius prepared and published the manual “To help teachers working with the Even (Lamutsky – outdated) first textbook “New Word”. Since 1933 books for reading, arithmetic textbooks for I, II grades, grammar, spelling and native language textbooks were published in several languages of the North, including Even. Even language textbook for I, II grades in 1934 and for III, IV grades in 1935 became a big event for Evens. The author of these books was the V.I. Tsintsius. On March 7, 1937 the Soviet government decided to transfer the graphic language of the North to the Russian base. Shifting to the Russian alphabet allowed people of the North to join to the Russian language and culture faster, to develop their own culture and language, and to simplify and reduce the cost of publishing. For this reason Leningrad branch of Uchpedgize started republication of textbooks and teaching materials in the languages of the North (Book Culture… 2008, p.15). A decree of the Central Committee of the CPSU (Communist Party of the Soviet Union), and CPC (Council of People’s Commissars) on the teaching of Russian language in the schools of # 654 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ekaterina A. Krivoshapkina. From the History of Publication of Educational Materials on Even Language the national republics and regions was published on March 13, 1938. This decree was a watershed in the work of national schools for teaching native and Russian languages. In accordance with the directives on the indigenization of non-Russian schools the task to create textbooks for primary schools in 9 languages of the North was given (Krongauz, 1950, p.138). Since 1939, the Institute of the North was asked to start preparatory work on the development of the native language textbooks for high school, which could be used in teacher training colleges. However, only the “ABC” for the Even elementary school by A.R. Bespalenko (1940) and the first part of the tutorial on grammar and spelling of Even language by N.P. Tkachik “Эвэды төрэм хупкучилдывун: грамматика, дяпкадун дукун: нонап ханин” (1941) were prepared and published until the beginning of World War II. The work on publication of textbooks has been suspended during the war years. After the war in 1945, the CPC considered the “Measures for improvement of primary and secondary schools of the Far North”. The Commissariat was to prepare and OGIZ (ASPB – Association of State book and magazine publishers) to print the required number of books in native languages, along with training plans, programs and visual aids (Book Culture… 2008, p.18). These measures had to address the lack of textbooks and teaching aids at the places of residence of the people of the North. At that time, teaching in primary schools was conducted in Russian because of the lack of teachers who knew the native language and textbooks in that language. But the main reason for this was an increase in the number of schools and boarding schools for children of reindeer herders and hunters and, therefore, an increasing number of students in these schools. Leningrad branch of Uchpedgiz resumed production of educational, methodical and fictional literature. The above-mentioned primer by A.R. Bespalenko was republished as early as in 1945; textbooks by V.I. Tsintsius for grades I, III were published in 1946, in 1947 – for the grade II and in 1950 – for grade IV. These textbooks were in demand from 1956 to 1979, and stood up to six editions. In addition, during the period from 1945 to 1958, the publishing house released arithmetic textbooks and collections of arithmetical sums for the grades I and II in Even translated by V.D. Lebedev, I.V. Monakhova, and B.L. Krongauz. Reissue of the textbooks and teaching materials has intensified after the meeting on the prospects of newly created written language in 1952. The Institute of Linguistics of the Academy of Sciences USSR, together with the office of the non-Russian schools of the Ministry of Education of the RSFSR and the Leningrad branch of Uchpedgiz considered questions about the prospects of newly created written language, spelling, and alphabets of some of these languages during their meeting (Book Culture… 2008, p.19). It was concluded to introduce additional characters to the alphabet of some languages, including Even. After the meeting Uchpedgiz started publishing special brochures and books on sound composition and the basic rules of spelling in some languages of the North. Even language textbooks were revised and republished and the series of teachers’ guides called «To help teachers of Northern schools” was released (Book Culture… 2008, p.20). L.D. Rishes, research scientist, was actively involved in publishing of the Even language textbooks in 50’s. So, she prepared and published a textbook for preparatory class in the Even schools. This book was revised and reissued in 1959, and subsequently stood up to two more editions (1964, 1972). In 1956 B.L. Krongauz released Even language textbook for the second grade, # 655 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ekaterina A. Krivoshapkina. From the History of Publication of Educational Materials on Even Language which was also revised and reissued in 1962. In addition, preparation and publication of bilingual dictionaries started during this period, along with a practice to enclose dictionaries to the reading books for elementary school students. In 1949, the Russian-Even and Even-Russian dictionaries by V.I. Tsintsius, and L.D. Rishes were published. Those dictionaries contributed greatly to the practical command of dialects and sub-dialects of the native language, along with Russian, and altogether it contributed to the development of creative writing skills of the students. (Book Culture… 2008, p.20]. Many of the students of that period went on with writing, and became well-known writers. Today every school student is familiar with the works of such Even writers as A.V. Krivoshapkina, V.S. KeymetinovaBargachana, V.A. Keymetinova-KөettiKөetmetti. Thus, production of training and educational materials for national schools was a continuation of cultural construction in the post war period. New textbooks helped students to acquire and develop knowledge of their native language, and to learn Russian. Must be said that during this period the work on the preparation of Even language textbooks for elementary school, begun in 1930, would continue and complete. In 1963 Uchpedgiz was renamed to the “Prosveshcheniye” publishing house. In 1960-1970 years the publishing house continued republishing Even language textbooks for primary schools. In 1962 supplemented textbooks for grade I and II by V.I. Tsintsius and B.L. Krongauz, respectively, were republished once again. In 1964 – the ABC and the textbook by L.D. Rishes for preparatory class. In the following years, the practice of reeditions of textbooks continued: between 197984 the primer and the abovementioned primer textbook by V.I .Tsintsius have been reprinted several times. Compared with textbooks published in 1930-1950’s, these textbooks had a higher quality printing and design. All of them were printed in large and sharp print on good paper, and had beautifully decorated hard covers. The number of people in whose language the textbooks were published was usually taken into account when determining the number of printed copies. Subsequently the release of textbooks has intensified in accordance with the resolution of the Central Committee of the CPSU and the USSR Council of Ministers “On measures to further economic and social development of the areas inhabited by peoples of the North” in 1980. It, in particular, focuses on the need for curriculum development, preparation and production of textbooks, teaching aids and dictionaries for secondary schools, teacher training colleges and institutes, visual aids and guidelines for preschool. Fulfilling the resolution Goskomizdat (the State Committee for Publishing) of the RSFSR on June 26, 1980 issued an order N 238, which raised the question of improving the publication of books in the languages of indigenous peoples of the North. “Prosveshcheniye” publishing house was instructed to provide textbooks and manuals on national languages at a high scientific, ideological and methodological level, with good printing and design, as well to continue preparing books for home reading for schools and books for teachers in the native and Russian languages; to publish textbooks and training manuals in local languages for the teacher training colleges and institutes. According to this resolution the textbook “Even language: a textbook and book for reading for grade III.” by A.V. Krivoshapkin was published in 1980, in collaboration with A.A. Keymetinova, the Even language teacher of Sebyan-Kyuelsk school, the honored teacher of the schools of YASSR (Yakut Autonomous Soviet Socialist # 656 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ekaterina A. Krivoshapkina. From the History of Publication of Educational Materials on Even Language Republic). The textbook was supplemented and republished three times: in 1987, 1991, 1997. V.I. Tsintsius in collaboration with T.K. Kopyrina, Topolinsk high school teacher, is releasing “Primer for the elementary school,” but it was published after the scientist’s death in 1989. That same year, T.K. Kopyrina releases samples of writing for the first class pupils of the four-year primary school «Дуканмай (хупкуттилду бэлэлдывун)». Its republishing was carried out in 1994. With the Concept of the revival of the national schools in the Republic of Sakha (Yakutia) starts a new stage in the publication of educational and instructional materials for indigenous peoples of the North. Since the mid 90’s of the last century the publication and republication of the books livens up: “Prosveshcheniye” republishes the primer by V.I .Tsintsius and T.K. Kopyrin (1994), textbooks for grades II and III by N.I. Gladkov, V.A. Robbek (1997, 2001, 2003), “Drofa” published and republished the primer for the first grade by A.A. Burykin (1994, 2002). Since the early 1990’s in the local publishing houses began to produce educational and methodological literature. So, in 1990, educational materials on the Even language for grade IV were published, in 1995 – a picture dictionary for learning Even language “Эвэдич төрэдэй татли.” The author of this work is A.V. Sivtseva, teacher of the Even language in Olenegorsk school, Excellent Educator of the RSFSR, Excellent Educator of Sakha (Yakutia). In 1997 “The EvenRussian phrasebook” by A.P. Stepanova, Even language teacher of the Sebyan-Kyuelsk school, was published. As a part of the series “To help primary school teachers” and “School of the Far North,” various teaching aids and materials were released. So, in 1990 the manual for teachers “Guidelines for the Even ABC” by O.N. Keymetinova were publish. In the period from 1990 to 1994, the author, the first scientist and instructor from the Evens, pprepared and published eleven methodological works to help Even language teachers. She has published teaching guidelines, didactic materials, including – subject planning of the Even language lessons, teaching aids for the development of the speech, “Collection of dictations” for I-II and IIIIV grades co-authored with A.A. Keymetinova. O.N. Keymetinova is also the author of “the Program of Even language for V-IX grades” (1991). In 2001 the program was included in the book “A typical general education program on the languages of Tungusic language group for schools of the North» (V-IX grades), published by the Institute of National Problems of Education of the Ministry of Education in the Russian Federation. For twenty years this program remains the only one of its kind, it is in great demand in the national schools of Even. Since 2000’s students in the Even schools have textbooks of the new format. Among them should be mentioned tutorials by U.P. Tarabukina, “Even language in Tables” (2002), “The Even ABC in verse” (2003), integrated textbook for the first grade “Nyot “ (2007), a textbook for the Even language II class “Gyavan” (2008). The author was able to publish methodically competent and consistent, useful, interesting, fascinating textbooks for primary school children. In 2007 no less interesting “Funny Even alphabet” by A.A. Burykin was published. In the last decade, production of dictionaries has intensified. So “Picture Dictionary” by E.E. Balaganchik (2002), “Even-Russian thesaurus” by A.D. Keymetinova (2003), “School Topical Dictionary” by E.N. Bokovaya (2007), “Even-Russian dictionary for nomadic schools” by V.A. Robbek (2006), all this books have been issued for primary school students. In addition, pupils are able to use Even-Russian and RussianEven dictionaries by V.A. Robbek, A.A. Burykin, vocabulary-phrasebook by H.I. Dutkina, four-part etymological dictionary by V.A. Keymetinova. # 657 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ekaterina A. Krivoshapkina. From the History of Publication of Educational Materials on Even Language It is relevant to note the manuals and programs for nomadic ungraded school: “The program of training and education of children in the spirit of the ancestors for the I-IV grades of the nomadic school for peoples of the North” by R.S. Nikitina, A.V. Krivoshapkin, textbooks for primary school “Хопкил бинитэн” (Lessons ancestors, 2000) by R.S. Nikitin, “Taiga alphabet” (2004), “Learning to live in the land” (2005), guidelines for textbook “Lessons of the ancestors” for the Even primary school (2001) “Айанна-мут дют” (Nature – our house, 2002) by U.P. Tarabukina. The value of these textbooks is that along with the formation of elementary knowledge of the outside world, principles of personal and social safety, the environment and natural resources, they can build language skills and enrich the vocabulary of pupils in primary schools. At the end of our study, it is necessary to list all of the authors of textbooks and manuals on the Even language, their undeniable contribution to the education system of Evens. Thanks to enthusiast teachers like N.P. Tkachik, V.I. Levin in the early 1930’s. fi rst handwritten primers appeared, which played an important role in educating the Evens to write and to read. The fi rst primer and textbooks for primary schools have been published as a result of the hard work of the North Studies scientist, a specialist in Tungus languages – V.I. Tsintsius. In this regard we have to remember the names of the fi rst students of the Institute of the North, who took an active part in the drafting of the fi rst textbook of Even language: P.V. Adukanov, A.A. Cherkanov, N.S. Tarabukin, N.K. Nerevlya, P.V. Tylkanov. “Prosveshcheniye” continues to publish manuals by V.I. Tsintsius even after her death in 1983. According to our data, in the period from 1932 to 1994, Tsintsius’ textbooks and teaching aids have been published and republished twenty-six times. The following scientists have contributed to the publication of teaching aids: L.D. Rishes, A.R. Bespalenko, K.A. Novikova, N.I. Gladkova, V.I. Levin, B.L. Krongauz, Z.I. Kovaleva, V.A. Robbek, H.I. Dutkin, A.A. Burykin, writers – V.D. Lebedev (as a translator), A.V. Krivoshapkin, methodologists and teachers of Even language – A.A. Keymetinova, O.N. Keymetinova, T.K. Kopyrina, A.V. Sivceva, U.P. Tarabukina, E.N. Bokova, A.D. Keymetinova, E.E .Balaganchik. Summing up: – despite the positive learning experience of Even language authors are still limited by primary education (I-IV grades) in addressing the development and publication of teaching materials; – Even language learning at the main training stage (V-XI grades) is in a very difficult situation because of complete lack of teaching materials. This situation requires an immediate solution to the problem taking into account modern technology training; – it is necessary to develop appropriate models and varied learning techniques of Even language learning taking into account the language situation: as for the native speakers and for the non-speakers, who don’t know their ethnic language as the majority in the republic . References 1. Zubov, S.F. The role of the St. Petersburg publishing house «Prosveshcheniye» in the preservation of the language and culture of the Far North, Siberia and the Far East. [Rol’ Sankt-Peteburgskogo yizdatel’stva «Prosveshchenije» v sokhraneniji yazyka i kultury narodov Kraijnego Severa, Sibiry i Dal’nego Vostoka // Rodnye yaziki korennyh malochislennyh nardov Rossijskoy Federaciy v systeme rossiyskogo obrazovanija. ] / / Native languages of Indigenous # 658 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ekaterina A. Krivoshapkina. From the History of Publication of Educational Materials on Even Language 2. 3. Peoples of the Russian Federation in the Russian education system: a collection of scientificmethod. Art / Ministry of the regional development of Russia. Federation, M-Education of Resp. Sakha (Yakutia), [ch. Ed. F.V. Gabysheva]. Yakutsk, Offset, 2009. p.129-132. Book Culture of Evens: method. Manual [Knizhnaya kul’tura evenov: metod] / Ministry of science and professional education of the RS (Y) Institute of problems of indigenous peoples of the North, Russian Academy of Sciences; [comp. L.N. Potapova] Yakutsk: Offset, 2008. 116 p. Krongauz F.F. The main problems of the Soviet school of the people of the North / / History and Economy of the Far North of the USSR [Osnovnye problemy sovetskoy shkoly narodov Severa// Istorija I economika Krainego severa]. L., 1950. P. 138. Из истории издания учебно-методической литературы по эвенскому языку Е.А. Кривошапкина Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 Статья посвящена изучению эвенского языка как родного языка. Автор рассматривает проблемы, связанные с изготовлением и использованием учебно-методической литературы для людей, изучающий эвенский язык. Автор фиксирует тот факт, что в настоящее время на эвенском языке можно получить лишь начальное образование, и призывает разрабатывать новое учебно-методическое обеспечение для всех классов среднего школьного образования. Ключевые слова: эвенский язык, начальная школа, учебно-методическое обеспечение, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 660-663 ~~~ УДК 902.7(571.6) Cosmogonic Motifs in Folklore of the Evens Varvara G. Belolyubskaya* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 10.01.2013, received in revised form 04.02.2013, accepted 23.04.2013 The article analyzes cosmological motifs of folklore of the Evens. The Evens are a group of indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. The author examines the basic images of cosmological myths of the Evens, explores the vocabulary with which these images are present in the Even language. Keywords: Evens, folklore, cosmogony, indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. The study of the Evens folklore is associated with the names of such famous Russian ethnographers, linguists, folklorists as V.G. Bogoraz-Tan, V.I. Levina, B.L. Krongauz, K.A. Novikova, V.D. Lebedev, Zh.K. Lebedeva, V.A. Robbek, K.S. Cherkanova, A.A. Burykina, E.N. Bokova, M.P. Fedotova and others. In 1937-38 of the last century a teacher of the Arka village of the Okhotsk region N.P. Tkachik wrote from the words of narrator N.G. Mokrousov such epic monuments of the Evens as “Delgeni”, “Chivdevel”, “Geakchaval” that were republished in Yakutsk in 1986. The folklore-ethnographic part was written by Zh.K. Lebedeva. In 1958, the Magadan book publishing house issued a collection “The Evens folklore”, the author of which was K.A. Novikova. This collection includes stories, legends, songs and riddles collected by the author from 1934 to 1956 * in the territory of the Far North, Magadan Region and Khabarovsk Territory. K.A. Novikova was the first who clearly identified the Evens folklore genres: 1. Nimkan – an ancient epic narration 2. Telen – a legend, personal stories of a historical character 3. Yike – a song-improvisation 4. Nenuker – riddles 5. Dyontan yike – a song of praise 6. Dyonchidyak yike – a song-reminiscence 7. Dyargan yike – a mocking song 8. Alma yike – a song-imitation 9. Riddles 10. Shamanic songs – spells 11. Lullabies 12. Works of religious and magical content of the underground, above ground worlds, spirits and witches. © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 660 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Varvara G. Belolyubskaya. Cosmogonic Motifs in Folklore of the Evens As noted by the researcher the Evens folklore works are notable for the diversity of themes, originality, artistic imagery, rich expressive poetic language. Tales about animals were especially prevalent and, as noted by the author, their “origin refers to very ancient times when the Evens superstitiously worshiped the animals and attributed to them a particularly mysterious power and believed that the animals lived like people” (6:15;) E.N. Bokova, an Evens writer and folklorist identifies the following types: – Khaman nyayan – shamanic chant – Gamachin kurum yikelni – wedding songs – Bini dyugulin yike – songs about life – Khokanchin-orelden yiken – a song of joy – Nabuchin-khonan yiken – a song of sorrow – Kinrin-kengelin, ach torene yike – wordless songs The work of a great scientist, anthropologist and linguist A.A. Burykin titled “Small genres of the Evens folklore” published in St. Petersburg in 2001 is of great scientific value. The book of 273 pages contains over 1,100 Evens original riddles, proverbs, charms, customs, regulations and omens in Evens and Russian. The author provided not only the material of other researchers of the Evens folklore written at different times from the words of the Evens of Kamchatka, Chukotka, Magadan Region, but also he expanded the scope of the research view on folklore, he provided valuable sources that differ with great authenticity, plenitude of the scientific work and a comprehensive analysis. It should be noted that the researcher for the first time in the history of the national folklore study collected bit by bit, analyzed a wealth of factual material revealing the ancient spiritual culture of the Evens that reflects the philosophical, poetic, language and socio-psychological picture of the ethnic group. The Evens nimkans – epic tales, the heroic tales contain mythological motifs of the origin of the universe. In mythology of the Evens the cosmogonic world is divided into three layers – Hergide, Hergeg tor – Underworld, Dulag tor – Middle land and Oygide, Oyig tor – Upper World. According to Zh.K. Lebedeva – a folklore researcher of the Evens, the texts have “historical roots and heroic motifs, go directly back to the period of early philosophical ideas, as evidenced by well-defined residuals of totemism, the cult of fire, nature and archaic traditions – such as putting the body of an enemy to fire, killing of a neighbor in the hour of his painful death, pinning an enemy’s head on a battle tree” (5:6;) As mentioned in the folklore texts, the creator of the universe is Hevki, Hevkie, Hevkinde – a Higher deity that lives in the Upper world. Hevki created the Middle land and its inhabitants, protects and punishes them. And the inhabitants of the Earth come to him in difficult situations with prayers and ask for help. The inhabitants of the Middle world are people – Bey, birds – degil, animals – delgenkel. In the Underground Lower world lives Arinka, Arisag – a human-like creature with one eye and one horn covered with hair. Sometimes Arinka takes human form and sometimes comes to the Middle world in the form of an animal or a bird, kidnaps people and takes them to the Underworld, lurks deers, totem animals, sends them diseases, incites them to commit evil acts. Many animals, birds and animals lived under the protection of Hevki, had the gift of transformation and could speak. Initially Bei the man was a son of the Dog. The Dog was bare then. Once Hevki said to Ning the Dog that a person would become its master, but he must be hidden from Arinka – the Evil Spirit. The Dog hid the man in its bosom and lay shivering. # 661 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Varvara G. Belolyubskaya. Cosmogonic Motifs in Folklore of the Evens Arinka came and asked what it was hiding in its bosom, the Dog said, “I do not hide anything”. Arinka then promised to the Dog shaggy warm clothes. The Dog gave its son up. Arinka grabbed the man and tore his joints so that he lost his strength and agility. God came, got very angry and deprived the Dog of speech, pulled its nose so that it became a muzzle and said that it would serve to the Man as a punishment. Arinka cursed the Man and ordered that although he would live in prosperity, he would remember God only in difficult times, and being strong would kill everyone on Earth (E.A. Danilov, born in 1909 in Oymyakon district, 1993) Another myth says that in the past only one woman lived on Earth – Tor Eninni – Mother of Earth; she had three children – Munrukan – a Hare, Egdete – a Moose and Uyamkan – a Bighorn sheep. Because of disobedience they were deprived of speech, dispersed into different directions and even lost their former pleasant appearance. When Mother of the Earth left to search for food for the children, the Hare ate the whole food supply alone and the brothers were left hungry. When the mother returned she was very surprised by the fact that the Moose’s lips became thick and puffy from strong weeping. The Hare jumped behind the heard and laughed so hard that his lips burst, and the Bighorn sheep was so scared that his horns curled. In the past the Earth, the Middle world, was a small land, the only person on which was Omcheni – a man. He got lonely and he went to look for friends. Water was all around. And suddenly Omcheni saw Nyanin, a little Mountain in heaven, where animals and birds were flying, walking and grazing. The man put a Hurka-loop on them for the night. In the morning, he heard swearing, and this was Dog crying and cursing, and the rest fled. The man deprived the Dog of speech so it kept the secret and did not prevent catching inhabitants of the Upper World. The Sun – Noltek got so frightened that it changed the time of the light. When it hides from the man the night comes, and in winter when the inhabitants of Heaven are inactive because of the cold the Sun does not shine for the man at all. A small fragment of the myth written in 1998 from an Even – clan Gotninkan J.G. Gromov, born in 1928, a resident of the Oymyakon Region describes a dispute between Hevki – God, Oyinde – an inhabitant of the Earth and Arinka – an inhabitant of the Underworld. The cause of the dispute was wings hidden by Oyinde called Mana that were designed for a long-distance flight of God for creation of the world. God created the land in the middle of the water, made a Man, called him younger brother – Noine. Arinka asked, begged the man and promised him a silver circle, a horse, but Oindya did not say where the hidden wings were. If Arinka fi nds the wings, the end of the world will come. Our informant remembered the words and the melody of the myth from his mother – A.P. Gromovaya, who learned how to sing it from her grandmother. The myth contains outdated taboo words – archaisms – Mana – wings, geramka – a step, tonin – a land. The text is replete with words that have emphatic vowels to indicate request, prayer, order, question, address. It should be noted that pronunciation of the words with emphatic vowels at the end of words gives the speech melodiousness and creates a special rhythm. For example: Gonis-e –told you-already, dyairis-a –is-it-you who hid them, tor-e –landah. Gele-e – come-on. When pronouncing the words the final vowels are stretched increasing the expressiveness of the thoughts expressed. Manav yile dyayris-a –where-indeed did you hide a wing-ah. Yile torle dyayris-a. In what land did you hid-ah? Oindechen-Oinde, gele goli, goli-ge, mindu. Oinde, come on tell me. Menem # 662 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Varvara G. Belolyubskaya. Cosmogonic Motifs in Folklore of the Evens chondukem Noinev-u –a Silver circle of Noine is mine. Dyayris-a –hid-a. Erek tor-e oddyn yile? The end of the land where? In 2000, we also wrote a small myth “Ilan Uyamkan” from the words of the resident of the Oymyakon ulus in Yakutia E.A. Danilova. It tells how Arinka sent three heroes of the Earth to Heaven turning them into three hunters for killing everything on earth but the three bighorn sheeps. These Bighorns were also turned into three Stars. But Arinka-Spirit warned that they would be chasing the sheep until the end of the Earth. Here is some of the vocabulary associated with the cosmogonic ideas of the Evens. Arinka – an evil creature of the Underworld Omcheni – Umcheni – the name of a Hero in the Evens tales and nimkans Matala – a human Hero Orani – an upper hero Nerikuy – an inhabitant of the Underworld Nyanin nyunmeken – a hole in the sky Helikey – a spelled arrow Nyulgini – the one who puts iron arrows Hevki – God Hevkichen – minor god Nermile – a thick slender larch on which heroes in the epos hang their armor Tonin – a land Mata Bey – a hero man Oinde – Upper. References 1. 2. 3. 4. 5. Bokova E.N. Evens Haninni. An Even’s soul. Yakutsk, 1998. Burykin A.A. Small genres of the Evens folklore. St.-Petersburg, 2001. Dutkin H.I. The Evens folklore. Yakutsk 1996. Epos of the Okhotsk Evenks. Yakutsk, 1996. Lebedev Zh.K. The Evens omens and talismans. Myths and Legends of the North. Moscow, 6. 1985. Novikova K.A. The Evens folklore. Magadan, 1958. Космогонические мотивы в фольклоре эвенов В.Г. Белолюбская Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 Статья посвящена анализу космогонических мотивов фольклора эвенов. Эвены относятся к группе коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Автор рассматривает основные образы космогонических мифов эвенов, исследует лексику, с помощью которой эти образы присутствуют в эвенском языке. Ключевые слова: эвены, фольклор, космогония, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 664-670 ~~~ УДК 811.512 Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) as a Result of Educational Practice Antonina A. Vinokurova* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 10.01.2013, received in revised form 18.03.2013, accepted 02.04.2013 The article studies the characteristics of poetry of the Evens – indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. Relying on Russian literature, the author examines the features of stanzas in the work of poets of the Evens. V. Lebedev`s works are analyzed as poetry examples of a representative of the Evens. Keywords: Evens, Evens poetry, culture of indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. Since stanzaic forms in Evenki poetry have not been studied, we consider types of stanzas in the poetic works of V. D. Lebedev, relying on the works of Russian and Yakut literary scholars – B. V. Tomashevsky, Gasparov, E. S. Rogover, N. N. Toburokov. According to M. L. Gasparov: «Stanza is a section within a poem: a science of poetry combinations. Typically includes a review of poetic meters, attributed to the disordered (non-stanza) and ordered (stanza) grouping of poems, reviews of trends to be observed for the combination of verses in stanzas (volume, segmentation, syntactic completeness, rhythmic composition), a review of the most commonly * used passages, an overview of solid forms» (Kviatkovsky, 1966; 142). Stanzaic forms underlie the functional nature of a stanza and its constituent factors, the role of the stanza in the organization of the composition and embodiment of the idea in a poetic work. The first marker of a stanza is its graphical definition. The vertical deployment of a poetic text is done in two ways: 1) it is divided into more or less comparable groups of verses that are interconnected with certain types of relationship; 2) it is a continuous poetic text, preserving its natural integrity. © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 664 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina A. Vinokurova. Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) E. S. Rogover while exploring stanzaic forms of the poetry by Evenki poet A. Nemtushkin points out the following: “the poet does not seek for stanzaic diversity, which is typical for some of Russian poets and poetry of the North. He does not look for quaint strophic forms” (Rogover, 2005; 107). We reviewed five collections of works – “Өmcheni” (1968) (Lebedev, 1963), “Higi ogalni” (1966) (Lebedev, 1965) “Dyalbu tөreңneten” (1968) (Lebedev, 1968); “Merlenke” (1971) (Lebedev, 1971); “Mirigilan” (1977) (Lebedev, 1977). We investigated 189 poems and 9 verse novels. Since Lebedev’s verse is syllabic, the syllabic system of rhythmic and intonational patterns within the strophic structure is defined by linguistic features and folklore traditions. While studying the stanzaic forms of V. D. Lebedev we identified the following types of stanzas: The most typical for the poetry of Lebedev is the alternation of stanzas, this is 35, 4 %. We have identified the following types of the alternation, comprising: 1) The first type, which consists of two different stanzas in the lyrics of Lebedev, was found in 12 poems. These are works published in 1963. – “Ile-de ңenreku” (4 + 5), “Ңerin on” (5 + 4), “Osikat asukut” (6 + 8), “Dugard dolbany” (10 + 8); in 1966 – “Nelke orange humalan” (10 + 3), “Hupkutche anңani eltenche bisiklen” (3 + 5); in 1968 – “Oak tөr ut-ta” (9 + 3); 1977 – Hiles habdan (5 + 28), Oralchimnal duulatan (42 + 14). For example, the most interesting stanzaic forms were found in the poem “Yasalas kөettin” (8 + 4). Here the first period consists of six-line stanzas, the strophic division may be indicated more clearly significant shortening of subsequent (or previous) elements within the period. Yasalas kөettin Herkan deedekun Emeredmer Tөgemi hinteki hiramsam. Hee badas nodan Kadar kaldyndukun Bakaradmar Tөgemi ichesne turkuttem. The stanzaic form of “Muzeyla” is different (7 + 10), where the first period is a seven-line stanza, consisting of two two-line stanzas and one three-line stanza. The ten-line stanza consists of two-line, three-line and five-line stanzas. Nyamakli anңanil Kuruken eltendir. Tarakam bi havre binivu Dasabdin, tanmudin Annani dyapkalan. Min binivu udyarman Hakurin odakan Mingechin Uralna turkudir Tachikan goraldin. 2) The next type of alternation is a combination of three different stanzas. This type of alternation in the poetry by Lebedev was found in 19 verses: 1963 – “Neltem datam” (4 + 4 + 3), “Erbechil emmөtte” (4 + 6 + 2), “Teңke tөlkunni” (10 + 8 + 10) “Myavmu, ile hi mandinri” (6 + 4 + 5), “Gөli, dyugarmu ge” (4 + 3 + 3), “Myavmu odanri dunes” (4 + 6 + 2), “Oran ican “ (19 + 15 + 9); 1966 – “Dyalbu dyalni dyumalra” (5 + 10 + 8), “The Constitution ineңin” (5 + 10 + 5); “Minnyun daran” (4 + 4 + 8), “Urekchel, tөңerel” (5 + 5 + 6), “Deңchili” (5 + 7 + 6); 1971 – “Heri neche” (6 + 7 + 7); 1977 – “Asi ikelni” (13 + 22 + 18), “Nөsegchen ayavriv uchiku” (5 + 6 + 16), “Osikatal tegele” (5 + 14 + 9), “Momatki degseku” (4 + 8 + 4). For example, the poem “Badikar” 1966 (12 + 19 + 9) contains the first period as a description of the morning in the native land of the poet, # 665 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina A. Vinokurova. Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) the second period as an observation by the poet, formed by the question and exclamation lines: Adyya orkakan Bernetle odydi Hөrdeңnei ңi hadin? Oralchad ilkaңan Tarav on hөntedin! The rhythmic pattern of the third period is more calm. 3) This type of alternation is found in nine works, consisting of four different stanzas. “Baldamңa belemңelen» (12 + 7 + 16 + 5), «Hoch hinmach» (6 + 5 + 5 + 5), «Udyarma» (5 + 2 + 5 + 2), «Alachisli, hi dagrit» (5 + 4 + 4 + 4), «Etiker» (6 + 5 + 5 + 5), «Detlelken ineңil» (10 + 18 + 19 + 5), «Urekcher» (5 + 5 + 4 + 3), «Tedeke» (6 + 6 + 9 + 27). For example, «Iңen tөr emepten» (5 + 5 + 4 + 4). Here there is an interweaving of five-line stanzas and quatrains: in the first two stanzas are composed of five lines, and the third and fourth are quatrains, it is caused by a sharp change in the picture (nature and the city). The last two stanzas identical in their structure; they convey the mood of the hero, who misses his relatives. The poem contains borrowed Russian words: самолёт (plane), Москва (Moscow), машина (machine). The poem «Tarak yak-a!» conditionally has 4 parts and has a complex stanzaic structure (18 + 10 + 14 + 15). The multi-stanzaic form of the poem is determined by short rhythmic structures, which have pentasyllabic and four-syllable lines. Emotions of the poem are described by the presence of repetitions in each part of the sentence in the form of a question, «Tarak-yak-a?» – What is it?, reinforcing particles, -da,-e,-a,-ka,-kka,-ge. 4) Another type of alternation is a poem consisting of five different stanzas: «Hunңecheken hunңelren» (3 + 5 + 4 + 5 + 4), «Өydelis» (6 + 5 + 6 + 5 + 7), «Hunңachan» (14 + 9 + 4 + 6 + 4), «Duu5ar dolba» (4 + 5 + 7 + 8 + 7), «Urekcher anusmatta» (6 + 15 + 8 + 4 + 4). For example, the poem «Chiңende» (3 + 3 + 7 + 6 + 4) consists of two solid terzetto, one seven-line stanza, one solid six-line stanza and a quatrain. The third strophe is full of sound repetition of the consonant «ch», which softens the sound structure of the line: Kunaraptuky echuu itte Hinu bi, Chiңende, Taraptuk omkatlav Anңani udyarman Tachin da ulbunche. Chi-demer, Chiңende, Hurkemdes bisenri The poem «Ike eңin» (5 + 5 + 4 + 4 + 4) includes a solid five-line stanza and a quatrain. There is no rhyme, but there is a clear rhythm, the first two lines have ternary structure and all the other lines smoothly switch to the six-line stanza structure: Evendu Baldanңan Iңensi tөreңen Irek-te tөrelduk Aidmar, dalbutmar. The same alternation of stanzas is typical for the poem «Higi kadar dukamңalni « (4 + 5 + 4 + 4 + 4). The peculiarity of the poem «Min gyanu tөreңu» (10 + 12 + 13 + 9 + 12) is in its syntactic design, the first period is divided into an octave and a couplet, the octave has one sentence consisting of eight lines. There is shortness of lines in the second, the ninth stanza of the first period, the second line of the first period, the first and eleventh lines of the third period, in the third, fifth, eighth and ninth line of the fourth period, in the first, fourth, fifth, sixth, eighth, ninth, tenth, eleventh lines. These verses, standing out among the other poems in size – ternary and two-syllable lines, are the most important semantically. 5) A different kind of construction of six different stanzas of this type of alternation of # 666 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina A. Vinokurova. Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) stanzas is based on the combination of four, five, six, seven-line stanzas. It is found in the lyrics of Lebedev more seldom than previous versions. With solid four and five-line stanzas the following poems are written «Indigir upevu» (5 + 4 + 4 + 4 + 11 + 5), «Hupkuchimnedy» (5 + 4 + 5 + 4 + 5 + 4); the clear alternation is typical for the poem «Geleri daaltikiyi» (6 + 4 + 6 + 4 + 6 + 4), the predominant seven-line stanzas are in «Begen gyan» (7 + 7 + 7 + 7 + 7 + 2); here we also have tha alternation of five to six and to thirteen-line stanza «Inen tөr «(4 + 13 + 5 + 6 + 6 + 5). 6) The alternation of seven different stanzas in Lebedev's lyrics we found only into two poems. In the early lyric of 1966 «Higi icahn gөniken» (4 + 4 + 4 + 5 + 5 + 6 + 7) and more recently in 1977 «Momala ңeneddem» (8 + 9 + 8 + 9 + 7 + 6 + 2); 7) Another type of alteration is a poem consisting of eight different stanzas. In these works one can mostly see solid quatrains with alternating nine, ten and twelve-line stanzas. It is represented by three works of Lebedev created in different years: 1966 «Akandy» (3 + 4 + 4 + 10 + 10 + 8 + 9 + 12); 1968 «Nelke» (9 + 3 + 5 + 3 + 5 + 4 + 4 + 4); 1977 «hevek oran» (5 + 4 + 4 + 4 + 4 + 4 + 4). In addition to the above mentioned types Lebedev observed poetry poems from 14 different verses of «Hupkucheke urkelen» in 1966 (11 + 8 + 4 + 4 + 4 + 4 + 4 + 4 + 3 + 3 + 4 + 4 + 13 + 4) and 19 different verses of «Nimkalan giramdan» in 1977 (5 + 11 + 7 + 5 + 6 + 5 + 5 + 6 + 7 + 6 + 8 + 4 + 4 + 4 + 5 + 6 + 6 + 12 + 10). In the poems of V. Lebedev we identified the following stanza forms: «Өmcheni» – 52 different stanzas, «Mirgilan» – 23 different stanzas, «Khanyan huyen» – 13 different stanzas, «Gyavan asi» – 30 different stanzas, «Byagandya hunadyan» – 9 different stanzas, «Otakchan» – 4 different stanzas, «Mergen Churun eңtiri» – 6 different stanzas, «Nuku teleңen» – 14 different stanzas. V. D. Lebedev perfectly mastered the folk heritage of his people and we can conclude that this is reflected in the creation of poems and forming its stanza patterns. Thus, the poetry of Lebedev is conditioned by the epic stanzaic forms, when he uses different sizes and types of alteration. In stanza lyric repertoire of V. D. Lebedev a significant place belongs to the non-stanzaic form, it is 27, 5 %. It has a variety of types. For example, the poem «Hee dolas meridi», «Maranңa bilgapan», «Hugi», «Nabumi ereger» consists of 15 types of verse. A poem consisting of 16 types of verse, which do not constitute a stanza: «Honnacham myalukanam», «Oram dentun», «Өgeli degsi»; The poem «Iret» encloses the non-stanzaic form, which consists of 17 lines. Also, we found poems which have 18 types of verse – «Hee dolas», and which have 19 types of verse – «Iranudyak.» The works «Ayavan mavutan», «Indigir hunadun», «Neltenke» of 20 lines, «Osikatal» – of 21 lines, «Dyargan ike», «Hoңdinivu tinitteken»; «Haman ikenңen» is composed of 23 lines, «Party», «Tөr nerad dentunni» – of 24 lines, «Anңanil» – of 25 lines, «Hөntele gorodla», «Baldanңa birakchan», «Beyten myavanni Bay» – of 26 lines, Ohotsky namandyan», «Indigir upevu» – of 27 lines, «Hiser» – of 30 lines, «Hinemdes», «Indigir upevu» – of 32 lines, «Myavan uңtan», «Hisechin» – of 33 lines, Kөltirken «,» Isa5 doolan iiridi «- of 34 lines, «Unta «- of 37 lines, «Eninduley nekrigchin»- of 43 lines, «Kabat itilkan « – of 48 lines, «Bugdindya» – of 49 lines, «Neltenke higiңu» – of 66 lines, «Merlenke» – of 123 lines and most others include different numbers of lines. The poem «Dөdeken» was written in the non-stanzaic form consisting of two hundred lines of verse. # 667 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina A. Vinokurova. Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) The basic stanzaic forms are two-line stanzas, tercet, quatrain, five-line stanzas, six-line stanzas, seven-line stanzas, eight-line stanzas, they have different patterns and amount to 34, 75 % in the poetry of V.D. Lebedev. The two-line form of verse is found in the poem “Min myavmu hinteki ayavan ninңelren” in the book “Higi ogalni” (1966). These couplets are completely closed, “autonomous” verse units with semantic, syntactic and rhythmic intonation finality from the beginning to the end of each poem. For example, Chumaddan hunelu chuskey bakamcha. Emnin-de-gu achchaltar tachin dureldim. The poem consists of 5-couplets, rhythmic structure of which is from 9 to 12 syllables per line (3-3-2-3, 3-3-3-3). In the poetry of V. Lebedev these couplets define “not only the strophic, but mostly the metric or structural peculiarity of the poetic language” (Toburokov, 1991, 45). The following two poems (“Yak gerben tegelgen?” (1963), “Iңen tөr» (1966) are written in the form of three-line stanza or tercet. Thus, in the poem «Yak gerben tegelgen?» the stanzaic form of these tercets, consisting of nine periods, has a different syllabic structure of the line. The first stanza of each period is a sixsyllable line. The second stanza of the first period is a seven-syllable line. The second stanza of the second, third, fourth, fifth and ninth period are decorated with trisyllabic lines, and the seventh and eighth period – with a disyllabic line. The third stanza has nine-syllable, eleven-syllable and twelve-syllable structures. This poem belongs to the genre of philosophical lyrics. Each verse has its syntax completeness. The poem begins with the question «Yak gerben tegelge?» (What is life?). The second stanza gives the answer to the question «Hupkuchek» (School). The lyrical ending in this poem «Taraki bekechchen halilra aich Hoch!» (Then, all teach perfectly well!) – A «resolution of the growing emotional stress, withdrawal of reflection, generalization of the particular case» (Tomashevsky, 1958, 209). The ending of the poem is framed with an exclamation that expresses the emotional state of the character. Yak gerben tegelgen? Hupkuchek. Tarakam bekechchen halilra hoch aich! Quatrain. Iso-syllabizm of the poetry of V. Lebedev determines quatrains, which are characteristic of his poetry (26.4 %), the principles of its creation, which are common for folk songs. We classified his quatrains by the number of periods and identified the following stanzas, characterized by two, three, four, five, six, seven, nine, eleven, fourteen patterns. So the quatrains of stanzas with two periods was found in the book “Өmcheni” (1963) – “Nelten heridi”, “Umkeli bi myavmu nelkeni”; in the book “Higi ogalni” (1966) – “Higila anңani”; in the book “Dyalbu tөreңneten “(1968) – “Borili, Mindy, “Imanra nebati”,” Icat iken”, “Ayavry tөremen. “ For example, in the poem «Nelten heridi», «Umkeli bi myavmu nelkeni» syntax line couplets together form quatrains with semantic completeness. The author used rhyme, where in the rhyming words only consonants coincide: Nөlten heridi, tөgechindule nan Tөgechin gyakitan biyalgach evilren. Taduk nyan nyaniңat hoңalran, Habdalni tөr oylan tiketnen. Different rhythms and melodic of the stanza is found in the poem «Borili mindy hee, nelkeni» where the ring structure is used. The first two lines of the poem of the first period coincide with the third and fourth lines of the second period. The syntax line was extended to the whole stanza. This poem consists of two «solid» quatrains: # 668 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina A. Vinokurova. Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) Borili mindy hee, nelkeni, Borili nөlte Б and nyamdukun, Tarak bi myavmu hueldin, Huelmi ikelbu ikeldin. Ikelbu mөdeche doused mөn nekrigchin, Tөr oylin beketlin dyalkandin, Borili Mindy hee, nelkeni, Borili nөlteni nyamdukun. We fi nd in the poetry of Lebedev also quatrains, which consist of twelve-syllable lines, which are typical for the Evenki epic works. A special emphasis can be places onto the syntactic figure, when the fi rst period has an interrogative sentence, and the second period – an answer: Imanra, nebati badalkan biniken Delgenke ңendeңңon hotarman nipkenri Tech ILE hөrdeңңөn hanikan bokandim, Yadai dyayanri, nebati imanra? Strophic variations of quatrains consisting of two periods are different in Lebedev lyrics with exceptional rhythmic variety and intonation flexibility. Another pattern of three stanzas of quatrains was found in the poem «Nonap agdy pargarakan» where there is a cross-rhyme -kan/-la/-kam/-la; -kan/bu/lin/bu; -dan/-ken/-dim / -dim. The complicated construction of the rhythmic structure «Byagandya» determines the sharpness of its rhythm (11-13-9-9, 6-66-6, 6-6-6-6). The very title of the poem feels contempt for the moon. Byagandya word (suffi xndya creates a magnifying-derogatory form of the noun) acts like a refrain of the whole work. In the fi rst period, the poet describes the moon, then the second – compares himself to the moon. And in the last period he abruptly goes into condemnation. These poems are often found in Lebedev's lyrics. These are the poems «Dөkerken tөldele biddeket», «Enmu gөmi.» But here the rhythmic structure is different, they are composed mainly of nine-syllable lines. Different syntactic lines frame the poem «Bi enmu bisenri, Baldan ң auto tөremu.» The fi rst line of the quatrain, we see a single syntactic phrase. The second and fourth periods consist of two syntactic phrases. The third stanza of the four verses is framed with one syntax pattern. Also it is worth of note that we find such a stanzaic form in Lebedev’s particular poems «Ikeңe turkuttem» and «Hindu myavmu animchu» that corresponds to such genre varieties, as lyrical reflection and confession. The five-line stanzas can be seen in the poems “Ineңi Moudania”, “Ebdenrel”, “Doldaram Delak”, “Baldanңa tөreңnev.” The six-line stanzas can be seen in the works “Kolata gөndeten”, “Hirris Togan” and “Beycheker ңenedde.” The seven-line stanzas can be seen in the poems “Nөsegchen bideku” and “Tөgse.” The eight-line stanzas can be seen in “Hanmi emeniv.” Such works as “Gөndinri?”, “Wudang, hi minu ulanri”, “Tomka hөtlin hөllөtmi” consist of thirteen eight-line stanzas. The eightline stanza has different syntax and structural patterns. In most cases here we fi nd solid eightline stanzas. “Mөntelse ochalan» contains two eight-line stanzas, the same smooth rhythm (11-11-9-10-911-12). The first period consists of one four-line stanza, three single-line stanzas and a couplet. The second period consists of four couplets. Eight-line stanzas are typical for such poems as «Nelten өgeski», «Bavi ineңdo.» In Lebedev`s poetry a ten-line stanza is observed only in one work – “Ңalu Dukla, Dukla ңalu.” Exploring the stanzaic lyric repertoire of V. Lebedev, we came to the conclusion that the poet`s stanzaic forms most vividly highlight the alternation of quatrains (35.4 %). The non- # 669 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina A. Vinokurova. Stanzaic Forms in Evenki Poetry (the Example of V. Lebedev`s Works) stanzaic verse of Lebedev basically amounts to 27.5 %. The key strophic forms are quatrains, five-line, six-line stanzas – have different stanzaic patterns. Thus, it may be noted that there is a multitude of Lebedev`s stanzaic patterns. References 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Kviatkovsky A.P. , Moscow, Soviet Encyclopedia, 1966. Lebedev Omcheni: Dentur / Lebedev Yakutsk: Neka torenen book izdatelstvan, 1963. Lebedev Higi ogalni / Lebedev Yakutsk: Neka tөreңen izdatelstvan book. 1965. Lebedev Dyalbu tөreңneten / Lebedev Yakutsk: Neka torenen izdatelstvan book. 1968. Lebedev Merlenke / Lebedev V. Yakutsk: Neka torenen izdatelstvan book, 1971. Lebedev, V. Mirgilan / Lebedev Yakutsk: Lebedev V.Merlenke. Neka torenen book izdatelstvan, Yakutskay, 1977. E. S. Rogover, Stanzaic forms, rhyming, poetic dimensions in the verse of Alitet Nemtushkin. Literature of the North: Collected articles / ed. Prof. E. S. Rogover. Russian State Normal University named after A. Yi. Herzen, 2005. Issue 4. N.N. Toburokov Problems of comparative prosody (on the basis of Soviet poetry of Turkic peoples of Siberia) / N.N. Toburokov; Acad. Sciences of the USSR article. Dep, Yakut. Institute of Language, Literature. and history. Moscow, Nauka, 1991. B. V. Tomashevsky Stanzaic forms of Pushkin // Pushkin. Research and Materials. Volume II. Leningrad, USSR, Academy of Sciences, 1958. Строфика в эвенской поэзии (на примере творчества В. Лебедева) А.А. Винокурова Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 В статье исследуются особенности поэзии эвенов – коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Опираясь на российское литературоведение, автор рассматривает особенности строфики в творчестве эвенских поэтов. В качестве репрезентанта эвенской поэзии анализируется творчество В.Д. Лебедева. Ключевые слова: эвены, эвенская поэзия, культура коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 671-675 ~~~ УДК 801 (091) On the “Yukte” Pilot Project “Evenki Language at School: Teaching Techniques, Information Technologies and Experience Exchange” Tamara E. Andreeva* Institute of Humanitarian Researches and Problems of Indigenous Peoples of the North SA RAS 1 Petrovsky Str., Yakutsk, Respublika Sakha (Yakutia), 677007 Russia Received 20.12.2012, received in revised form 27.02.2013, accepted 29.04.2013 The present article considers contemporary tendencies of developing the languages of small-numbered indigenous peoples of the North. The author arrives at the conclusion on the necessity of learning two and more languages for members of ethnocultural groups of small-numbered indigenous peoples of the North. The author describes the experiment of saving and popularizing of Even language in Sakha Republic (Yakutia). There are some examples of successful learning of the native language by the members of Even ethnocultural group. Keywords: Even language, small-numbered indigenous peoples of the North, Sakha Republic (Yakutia), “Yukte” project. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. At the present time the modern language situation in the world bears negative character, as the traditional communication functions of the languages spoken by indigenous small-numbered peoples of the North are being lost under the conditions of multilingualism. At the same time, the majority of the indigenous small-numbered peoples of the North have a good command of Sakha and Russian languages along with their native one. The command of three – four languages: native, Sakha, Russian and a foreign one are the base for increasing the mobility of people and the political stability of the society. Such language * situation requires a system of well-balanced conscious bilingualism and multilingualism. Teaching native language at schools is the most crucial factor of its preservation and development under the conditions of multilingualism. New federative initiatives to unify the education system at first caused considerable social and political tension. Great anxiety was expressed in the republics of the Russian Federation where the majority of schools prodiving education in a non-Russian language are located. The analysis of the present situation in the education system carried out by the Institute of Ethnology and © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: taan2001@mail.ru # 671 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Tamara E. Andreeva On the “Yukte” Pilot Project “Evenki Language at School… Anthropology of the Russian Academy of Science (IEA RAS) has shown, that in the past every school could compose the curriculum only within the limits of several per cent of the academic time, while the rest of it was controlled by the republican bodies of education management. The new approach requires the whole curriculum to be unified according to the federation standard. This way the state “takes up the reigns” of the education system. However, the federal legislation provides schools with the opportunity to choose a certain education curriculum within the framework of the standard. This independence helps the school act in a more flexible way under the changing conditions. Nevertheless, the freedom of curriculum choice can turn out both as an advantage and as a source of various problems. The curriculum choice is a great load of responsibility that falls on the school teachers. As a result, modern school needs a system of social orientation methods. To solve the problems, schools need to carry out their “marketing” research on their own. The year 2010 was the beginning of the pilot project “Yukte” in the Sakha Republic (Yakutia). The work under the project is to last for 5 years and is aimed at organizing the help in analysing the current situation, in conducting some career guidance and social adaptation work among the population of the compact Evenki settlements, in evaluating the modern educational and other needs of the population including the need for studying their native language. The project coordinators are the Ministry of Education of the Sakha Republic (Yakutia), Department of the Peoples’ Affairs and Federative Relations (DPAFR), Institute of Humanitarian Researches and Problems of the Small-Numbered Peoples of the North of the Siberian Branch of Russian Academy of Science (IHRPSPN SB RAS). The main executives of the project are: IHRPSPN SB RAS, DPAFR in the SR (Yakutia). The co-executives are: the Ethnic Schools’ Institute; the administrations of ulus and agricultural communities; Ulus Departments of Education; Institute for Advanced Training for Education Officers. The Academic Advisor of the project is Andreeva T.E., the Deputy Director for Science of the IHRPSPN SB RAS, Candidate of Science. The main objective of the present project is to organise and run a workshop on the following topic: “Evenki language at school: teaching techniques, information technologies and experience exchange”, in the places of compact Evenki settlements. For the project, the following tasks were listed: to make a survey among teachers and parents devoted to teaching ethnocultural subjects at school; to introduce some new methods of native language teaching, to convey the traditional knowledge to pre-school educational institutions, nomadic and secondary schools, to introduce the information technologies used in native language teaching; to provide career guidance and psychological consultations on the issues of choosing and changing profession, on the issues of social and professional adaptation of the youth; to organize interdepartmental interaction, to provide order and continuity in the educational and teaching work. The project is aimed at schools, Evenki language teachers, pre-school educational institutions’ teachers, in order to conduct methodological consultations and help the teachers of schools and pre-school educational institutions provide career guidance and psychological consultation on the issues of choosing and changing profession, on the problems of social and professional adaptation of the youth and the unemployed citizens registered at employment centres. Under the present project, it is planned to run workshops in the compact settlements of Evenki in the Republic of Sakha (Yakutia), such # 672 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Tamara E. Andreeva On the “Yukte” Pilot Project “Evenki Language at School… as Khatystyr village in Belletsky agricultural community of Aldanskiy ulus; Kutana village in Belletsky agricultural community of Aldansky ulus; Ugoian village in Belletsky agricultural community of Aldanskiy ulus; Iengra village in Iengrinsky agricultural community of Neryungrinsky municipal distruct; Olenek village of Oleneksky agricultural community of Oleneksky ulus; Neryungri city, “Arctica” gymnasium school; Ust’-Maysky ulus. The forms and methods of the work include the following: survey of the workshop participants, students and their parents; organization of lectures on the native language teaching methods, pedagogy and psychology, information technologies involved; consultation on the issues of choosing and changing profession, provision of psychological support, conduction of workshops and class analysis by Evenki language teachers. The pilot project is planned to be actualized step by step within five years. Every year information and methodological materials for Evenki teacher training will be issued, interim evaluation of Evenki language teaching quality and of teaching work will be done. The pilot project is financed from the grant provided by the DPAFR in the Sakha Republic (Yakutia). The first stage of the project has been successfully complete in G.M. Vasilevich Secondary School in Zolotinskoe. The second stage of “Yukte” special project on the language education of Evenki, run by the DPAFR in the Sakha Republic (Yakutia), headed by Andreeva Tamara Egorovna, Candidate of Science, Deputy Director for Science of the IHRPSPN SB RAS, united the Evenki language teachers and pre-school teachers from the agricultural communities of Aldansky municipal district, from Ugoian, Kutana, Khatystyr villages, Iengra village of Neryungrinsky municipal district, “Arctica” secondary school in Neryungri city, Ezhantsy village of Ust’-Mansky municipal district, Tyanya village of Olekminskiy municipal district, members of the Science Schools and Research Institutes, IHRPSPN SB RAS, DPAFR in the Sakha Republic (Yakutia) from 16 to 19 of March, 2011, in Khatystyr of Aldansky municipal district. Under the project, some educational workshops on the federal educational standards, information technologies, teaching at nomadic schools, pre-school teaching and elementary teaching for teachers and the community were run. One of the most interesting trends of the project work is conducting workshops on native language teaching. The participant teachers showed brilliant samples of classes, different in their types and forms, involving various creative techniques and intensive teaching methods along with the new information technologies. After the class analysis the teachers exchanged their opinions on the performed work. At the scientific and practical conference “Odukipty” held among students, the reports of 15 students were heard and discussed. The soloists of “Gulun” ensemble carried out a series of workshops for the creative groups of secondary schools. A performance “Soling Develche”, set in Evenki language, made under the project of the theatre studio of the secondary school No 20 in Khatystyr village of Aldansky municipal district, was highly appreciated by the experts. Ethnical music and dance ensembles of the regional schools demonstrated a very high level of skill and art. Their high-quality costumes were especially remarkable. The experts of the Aldansky municipal district Employment centre carried out a career guidance campaign calles “Future is in your hands” for 30 school graduates in order to reveal the intellectual and creative potential of the students, to provide support in the formation and development of the key competences and # 673 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Tamara E. Andreeva On the “Yukte” Pilot Project “Evenki Language at School… professional qualities of a personality. The career guidance campaign was headed by the Minister of Science and Professional Education Yu.S. Kupriyanov along with the directors of general secondary educational institutions and vocational schools of the Sakha Republic (Yakutia). The workshop participants took part in “Nelkini Emeren”, “Bakaldyn” celebrations, and visited the exhibition of arts and crafts. A great interest of the workshop participants and Khatystyr dwellers was drawn to the “Samnintu” (teacher-student) competition for Evenki language teachers. As a colclusion of the II stage of “Yukte” project, the resolution determining the main objectives and tasks of work on solving the problems of native language teaching under the conditions of a policultural medium was issued. All the participants were awarded certificates of the Institute for Advanced Training for Education Officers, Science Schools’ Institute, IHRPSPN SB RAS, DPAFR in the Sakha Republic (Yakutia). The participants of the events held within the framework of the project expressed their gratitude for the inspiration with the energy of creation to the administration of Secondary School No.20 of Khatystyr village in Aldansky municipal district and personally to its principal Nikitina Anna Gavrilyevna, her deputy Marfusalova Maya Dmitrievna and the whole staff for the perfect management of the project. We do hope that we will be able to provide methodological and pedagogical consultations on the native language teaching, to promote the career guidance service for the population by organizing distance consultation on the career guidance and social adaptation issues in the places of the smallnumbered Northern peoples’ settlements, and also to build stable interaction between schools, families and pre-school educational institutions. References 1. 2. 3. Kochneva Z.I. Evenkiysko-russkiy tematicheskiy slovar’ [Evenki-Russian Thematic Dictionary] Dictionary. Krasnoyarsk: Knizhnoe Izdatel’stvo publishing house, 2001. 126 p. Afanas’eva E.F. Evenki: yazyk, fol’klor, literatura, etnografiia [Evenki: Language, Folklore, Literature, Ethnography]. List of references. Ulan-Ude, 2006. Luk’ianenko A.G. Etnoiazykovye protsessy v Evenkiyskom avtonomnom okruge [Ethnolinguistic Processes in Evenki Autonomous District] // Proceedings of the First inter-regional scientific and practical conference “Modernization of Education under the Conditions of the Extreme North”, Tura, April 9-12 2004. State Educational Establishment of Higher Professional Education “V.P. Astafiev Krasnoyarsk Pedagogical University”, Krasnoyarsk, 2004. P. 164-169. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Tamara E. Andreeva On the “Yukte” Pilot Project “Evenki Language at School… О пилотном проекте «Юктэ» «Эвенкийский язык в школе: методика обучения, информационные технологии и обмен опытом» Т.Е. Андреева Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН Россия 677007, Якутск, ул. Петровского, 1 Статья рассматривает современные тенденции развития языков коренных малочисленных народов Севера. Автор приходит к выводу о необходимости освоения двух и более языков для представителей этнокультурных групп коренных малочисленных народов Севера, описывает эксперимент по сохранению и распространению эвенкийского языка в Республике Саха (Якутия). Приводятся примеры успешного освоения родного языка представителями эвенкийской этнокультурной группы. Ключевые слова: эвенкийский язык, коренные малочисленные народы Севера, Республика Саха (Якутия), проект «Юктэ». Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 676-701 ~~~ УДК З73.167.1:811‚55 Verb Classes in the Yukagir Language Elida S. Atlasova* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 10.01.2013, received in revised form 22.02.2013, accepted 21.03.2013 The article deals with a detailed description of verb classes in the Yukagir language. Verb classes are divided in accordance with their linguistic characteristics. The author considers the characteristics of the Yukagir language verbs depending on their verb stem. Keywords: the Yukagir language, verb stems, indigenous minorities of the North. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. 1.1. Two classes of nouns in the Yukagir language There are two classes of nouns in the Yukagir language which form plural by adding suffix=пэ and =пул. V.I. Jochelson noted: “The plural is formed by adding =пэ or =пул. It is quite difficult to derive a general rule when a particular form should be used. Most nouns take either one or the other of these forms”. (1955, 164). E.A. Kreinovich (1988, 40) writes about two versions of the underlying index of the plural, when the plurals for the nouns of I class are formed by adding –пэ indicator, and for the nouns of II class by adding –пул, -побуд. Nouns of I class ending with a consonant add to form the plural the suffix –пэ, e.g.: joрпэ “hooks”, харпэ “skins”, онорпэ “languages”, пумбурпэ “beds”, инэрпэ “holes”, харбаспэ “sailboats”, тааспэ “basins”, пулутпэ “husbands”, йоноотпэ “headboards”, * йоҕулпэ “noses”, паҕульпэ “seines”, лэгулпэ “foods”, анилпэ “fish”, мархильпэ “girls”, тибалпэ “stoves”, нонопэ (<нонол) “loops”. Танмилпэ “draft deer”, талавпэ “wild deer”, сукунпэ “garments”, илэпэ “deer”, пэлдудиэпэ “old men”, тэтчиэпэ “rich people”, алайипэ “Yukagirs of Alaya kin”, монойдьиипэ “married women”, апаналаапэ “old women”, савапэ “skins”. Nouns of I class ending with a vowel may have stress on the first and the last syllables. This includes a small group of words ending with -э. So they get the plural suffix of –пэ, and sometimes –пул, e.g.: нумэпэ and нумэпул “dwellings”, эйэпэ “bows”, огэпэ “fish weirs”, мурэпэ “deerskin boots”, мэмэпэ “bears”, чиижалэпэ and чиижалэпул “grouses” and etc. Nouns of II class ending with а, э<а, э have the stress on the first syllable. They form plural by adding suffix –пул, as in the examples: © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 676 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language of I class are adjacent to a primary stem as a separate syllable, and suffixes of II class can be connected to the final syllable of a primary stem and form one syllable, e.g.: му|рэ|-тэ|гэ “big deerskin boots”: but ака|сьэт|кэ “big reindeer”, му|рэ|-ньэ|й-э “big deerskin boots have-I”; but аа|сьэн|-дьэ “a big deer have-I” and etc. Some derivatives of intransitive verbs are formed from nouns by conversion: тибоj “it rains” (тибо “the rain”). Most derivatives of intransitive verbs are formed from basic nouns through thematic suffixes: from stems of nouns of I class – with the help of the thematic suffix –дэ- (лэпудэj “it bleeds” – лэпул “blood”), from stems of nouns of II class – with the help of the thematic suffix –д-, -т- ( иргуди, иргутл’эл “it got a hole” – иргу, иругу “hole”), etc. Intransitive verbs with stems of I class ending with -дэ- and –н’э- and intransitive verbs with stems of I class ending with –д-, -т- и –н’- ,-н- have different forms of conjugation. Transitive verbs are also divided into derivative and non-derivative. Some derivatives of transitive verbs have a common stem with the nouns. аасэпул (<ааса) “deer”, йахадаасэпул (<йахадаса) “horses”, тоукэпул (<тоука) “dogs”, лошкэпул (<лошка) “spoons”, шахалапул “foxes”, эмдьэпул (<эмдьэ) “younger brothers, younger sisters”, андьэпул (<андьэ) “eyes”, чамдьэпул (<чамдьэ) “paddles”, мидэдьэпул (<мидэдьэ) “needles”, унумэпул (<унумэ) “ears”, хоробопул (<хоробо) “cows”, чоҕойопул “knives”, нибойопул “small meal shops”, ироҕодьэпул “gloves”, моноҕопул (<моноҕо) “rams”, ибоҕопул (<ибоҕо) “backs”, поҥдопул (<поҥдо) “money”, шоромопул “people”, игэйэпул (<игэйэ) “ropes”, “belts”, йооуйэпул (<йооуйэ) “nets”, арауйэпул (<арауйэ) “links”, йоҥсэпул “bells”, Т эмдьэпул “younger brothers”, володэпул “prizes”, иэручэпул “hunters”, чупчэпул “the Chukchi”, льэмльэпул “chiefs”, лукунбурэбэпул “lands”, чайлэпул “days”, льуорэйльэпул “the playing (people)” and others. E.A. Kreinovich pointed out a number of the underlying suffixes characterizing the distribution of the two (types of) classes of the primary stems. He gives the following distribution (1982, 72). Tundra Indicator Plural I class Kolyma II class I class II class -пэ -п- -пул -пэ -п-, -пул Comitative -ньэ-й -ньи-~-н- -ньэ -нь-~-н- Augmentative form -тэгэ-ҥ -ткэ-ҥ -тэгэ -ткэ -рэ- ~-дэ -р- -дэ- -дэ~-т- Intransitivity Recent acquisition of an object Transitivity Supply with an object -тэ- -с- -тэ- -ш- Long-standing possession of an object -ньэ- -нь- -ньэ- -нь- E.A. Kreinovich quite accurately and correctly deduced the distribution table of two classes of primary stems necessary for the analysis of the Yukagir language. Suffixes of I class form secondary stems with an open syllable, and the suffixes of II classsecondary stems with a closed syllable. Suffixes 1.2. Two classes of verb stems with indicators –СЭМ and -СУМ E.A. Kreinovich in his fundamental work “Studies and Materials on Yukagir” fi rst made a deep analysis of the grammar of the two dialects of the Yukagir language. E.A. Kreinovich wrote # 677 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language that one of the difficult problems in the history of Yukagir is the problem of verb and predicate. He wrote that in Yukagir there are no such auxiliary verbs as “to be”, “to become”, “to have”, which in Russian and Western European languages form part of the nominal predicate. The role of the auxiliary verbs is played by suffi xes –ҥол(E.A. Kreinovich incorrectly identified ҥо-, and the suffi x is conjugated by the model of худуол- “lie down” cf.), rendering the meaning “to be”, ҥола– “to become”, apparently the suffi x of inchoative action (inchoative), -н’э – “to have”. E.A. Kreinovich believes that there is no evidence to suggest that these suffi xes back their origin to the auxiliary verbs. New stems are formed from nouns by means of the mentioned suffi xes, for example: амано- “to be a father”, аманола- “to become a father”, аман’э – “to have a father”. These stems can not be equated with predicative forms of nouns as амал’эн (тэн амал’эн “this is a father”), which cannot be conjugated. And as for the aforesaid stems, they are conjugated and should be related to the verbs. As a consequence in intransitive verb of Yukagir we have to allocate the following categories: actually intransitive verb, substantive intransitive verb, qualitative intransitive verb and quantitative intransitive verb”. (E.A. Kreinovich 1957, 104). E.A. Kreinovich notes that in Yukagir the processual forms express processual, qualitative and quantitative characteristics. The processual form has grammatical categories of intransitivity – transitivity, modes of acting, voice, mood, tense, person and number. The processual forms are divided into predicative, depending on the logical stress, participial and attributive. Intransitive verbs are divided into non-derivative and derivative. V.I. Jochelson, E.A. Kreinovich and G.N. Kurilov did not sufficiently describe the indicators –сэм and –су. E.A. Kreinovich gave more or less consistent description. He considered the verbal stems exactly as the noun ones and introduced two classes of verb stems. The analysis of materials showed that verbs with suffixes –СЭМ – are alike I class (according to E.A. Kreinovich) and –СУМ – are alike II class (according to E.A. Kreinovich). Stems ending with –СЭМ will be called the “weak” stems, and –СУМ will be called the “strong” stems. Furthermore, we will see the productive cases of contrasting two classes of –СЭМ and –СУМ, the correlation which partly, even phonetically corresponds to indicators of the plural –ПЭ and –ПУЛ nouns, the contrast which defines two classes of nouns (see the Table above). 1.3. The verbs with “weak” stems ending with – СЭМ The verb, requiring forming causatives with –СЭМ indicator will be called verbs with “weak” stems, whereas secondary causative stems with –СЭМ indicator can be formed firstly from nouns, and secondly from verbal stems, and thirdly from complex verbal stems with good evident indicators of aspects of the (type of) multiple, one-time, continuous, intensive action, etc. Next, we will have a more detailed look at each type of stems ending with –СЭМ. 1.3.1. The verbs formed from nouns with –СЭМ indicator саа- сэм (“to put the stick into the pot” 416) Мэдьиэдаҕанэ, мэр ат саасэй таҥ мэт аньмил. –When we catch him, we would tie the stick to this draft. The example shows an indisputable case as the verb is formed from the noun саал “stick, wood”. папаа- сэм (causative “to urinate” 368) – it can be formed from theverb, as we can note папаа- (3 person, plural папай; папаал) from intransitive “to urinate”. Чамадалдьэ мархиль кивэрэдьуол пурэ папаасэҥудаҕа, лачилпэги пулгэйтэй. # 678 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language -When the princess will be let to urinate on the chip, the fire will lit it. 1.3.2. The verbs ending with –СЭМ, formed from the verbal stems - Simple verb stems: Simple verb stems with –СЭМ indicator, (not having another indicators, sp the stem if followed by –СЭМ indicator. маасэм (“to wait”, caustive “to make someone wait” 230) Маархан сукун мэ маасэт. – I will make wait for one winter. убаа-сэм (causative “to kiss” 482) Эльин мэт хайчиэпиэнь убаасэҥ. – Firstly she was kissed by the grandfather and the grandmother (of the husband). ханьхаа- сэм (“to defecate” (only about children), causative “to defecate” 496) Хуодиир тантаасха тинэ эл хаахаасэк? –Why have not you let do a poo in this basin? мира-сэм (“to walk”, causative “to go” 242) Тудэйлэдэ мэр аньмэй, йоходилэҕа, митханэ тан мэ мирасэм. – He himself is sitting on a horse and he made us going on foot. сава-сэм (“to divide”, “to share” 419) Хойниимэ алҕан савасэтэм. – Let Mother goddess share her good. сара-сэм (“to ask in marriage” 429) Хадьи мэ сарасэҥа. – I was brought to marriage. айисэм (“to have a shot”, causative “to shoot” 31) Тудэ ньидьэрпэй ааринлэк мэтинь эл айисэ. – He did not let me shoot using his new gun. ивисэм (“to suck”, causative “to let suck” 81) Маархадьэҥ ивисэк. – Let me suck for once. ки-сэм (“to show”153) Титэйк тит курильиил мэтинь кисэҥик. – And you – show me your knowledge мөри- сэм (“to hear”, causative “to listen to” 265) Ах мааруодьэ мөрдьэ мөрисэрэҥ саҕанииҕан. – Only by hearing the happy news, let [him] give life. нэри- сэм (“to nibble”, “to gnaw”, causative “to make gnaw” 298) Тэт лаамэдуоҥинь амун нэрисиэнунк, сальҕарииги варумуҕан. – Let your puppy gnaw the bones for strengthening the teeth. вэльии-сэм (“to lift”, causative “to make lift” 77) Митинь аральадьэрукунэ эл вэльиисиэнун. – [He] did not let us lift heavy things. кии-сэм (“to show” 150) Чаманэҥ йөкэ льэй анаак киисэмлэ, мондэҥ «таҥут помогэрэйтэмк». – He showed (indicated) a very distant mountain, saying, “Go round it.” мэбии-сэм (“to stretch” , “to hold up”, causative “to keep” 274) Эл мэбиисэлэк, тудэ угурчэ солльэртэмлэ. -Do not let keep [shoes near the fire to dry], you can spoil the shoes. наврии-сэм (“to watch”, “to observe”, causative “to make observe” 279) Г. навриичэ дитэльуо саҕанэстэлэк навриисэт – мидьэк хадуҥнааҕарут кэлуунуулльэл. – G., placed as an observer, I will ask to watch – I wonder where [the dog] comes from. пии -сэм (“to wrap”, “to wind”, “to bandage” 373) Угурчэдаҕанэ, чальдэдаҕанэ саасэрэҥ пиисэҥа. – The arms nd legs were bandaged and had a splint. поньи -сэм (“to leave”, “to keep”, “to give up”, causative “to make give up” 383) Тэн Аннадиэҕанэ, нонҕадаҕанэ эл поньисэҥу, тан мэтханэ хуодиир поньисэҥа? -Anna has not been forced to give up tobacco, and why have I been forced to give up? пэди-сэм (“to lick”, causative “to male lick” 407) Хуодиир тэт савҕа лаамэҥинь пэдисэмэк?! Эргэ эл пэддисэльэк. – Why did you let the dog lick your plate? Ugh, do not let it lick. пэри-сэм (“to let lap” 411) Лаамэҥ алҕан пэрисэтэй. – The dogs will be let lap the fish soup. хоҕи-сэм (“to dig”, “to root up”, causative “to make dig” 515) Яблоня саҕанасуол-морав лукул # 679 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language хоҕисэлҥинь. – To male dig the hole [literate – land] for planting an apple tree. чамбии-сэм (“to help”, causative “to make help” 544) Таатльэр чиилэ чамбиисаанунум. – So he asked people to help. сөгиэ-сэм (сөгиэ(н) “saliva”, “to spit” 443) Арууҥ эл пэлдэҕа, ах йоҥоҕат мит личилҕанэ сөгиэсэрэҥ пулгэч. -Because words were not enough, he spit on the fire in anger and came out. хабугуриэ-сэм (“to get offended”, “to offend”, “to disappoint” 497) У оҥоллэҥ эл хабуриэсаанулльэлк, көдэн хабуриэл мэр аральалнуни. -. Even children do not offend, the offence of a man can be hard. сурэ- сэм (“to fatten” 450) «Э, угунэҥ сурэсэҥ». –Oh, good that you made them fatten. чирэ-сэм (“ to drown” 552) Йалҕидөрдьэҕа лавйэдэкуу чулҕарэлэк, тадаа алҕан чиирэсэтэй. – Hollow out a hole in the middle of the lake and there drown. оо-сэм (causative “take out the water” 348) Хуодиир виэн көдиэнъ оосэлҥинь льэмэк? -Why are you going to ask the other person take out the water [of the boat]? ичуо- сэм (“to look”, “to see”, causative “to watch” 101) Эгуойилгин-моравҕанэ эл ичуосэҥу. – They do not give an opportunity to see where to step. эгуо-сэм (“to arise”, “to begin” 584) Тэт амаа таҥ чиилэ киэйэчиэр пугудьэ эгуосэрэҥ таҥ аруудэврэсчэньэҥ кэлуҥи. – Your father wanting to get ahead of the people with the beginning of heat came with that matchmaker. саҕу-сэм (“to lose” 424) «Мэт нимэ саҕусэмэҥ», -мони паадьэдуо. –“I have lost my house”. – the girl said. йандуу-сэм (“to get asleep”, “to fall asleep”, causative “to make sleep”, “to put to sleep” 111) Аавииҕа мэ кудэрэм, мэ йандуусэм. – Put him in a blanket, put [him] to sleep. уу-сэм (“to give a lift” 493) Мэтуолльэлк ат уусэҥ. –And I would give him a lift. ваай -сэм (“to pull”, causative “to urge” 57) Мэт хундиэтэгэ эл ваайсаанун, маранмэ энуҕа пөвгэйнуни. – My saddle horse did not require pulling (urging), but immediately got into water [and moved across the river]. моой- сэм (“to hold”, causative “to make hold” 258) Ах титтэ уорпэҕа илэлэ моойсаанунҥа, уоньэй чии. – People who had children, let only their children hold their reindeer. паай-сэм (“to beat”, causative “to make beat” 360) Маархадьэдэҥ эл паайсаанун тудэ кэдэлҕанэ. – It did not make beat with the stick for once. пуорпэй-сэм (“to need”, causative “to make need” 402) Хаалич, идьиэ хойл нэмэлэдэҥ эл пуорпэйсэчуон саҕанииҕан. –It is scary, let God allow us to live in no need. суусэй-сэм (“to drop”, causative “to make drop” 451) Мэт оорэйуол лукулҕа, кэйгур льэй лукунбурэбэҕа суусэйсэллэк, тадаат мит истадиэнь элуойинунуй. – In the place where I have noted I will command to drop the food. Then from there we carry it to the flock [by reindeer]. хай-сэм (“to curve” 502) Лалимэн йуоҕанэ мэ хайсэм, чуҥдидьэлэ ваай хайсаанунҥа. – The front of the sledge [he] also curved as the sledge runner. йуө-сэм (“to show” 133) Тадаа эньиэги иэдьиидиэ йуөсэрэҥ мархильҥинь молльэнь: «Тэт лачилинь кэвэйк, эл анньэлэк!». – Then her mother, showing a stick saidto the girl: “Come for wood, do not talk”. поно-сэм (“to lead away”381) Тан илэньэй көдэ тудэ илэ5анэ тадирэлэк, итудэ көнмэҕанэ таҥниги мэ поносаанунум (мэ кэврэйнунум). – If the groom has deer, then by giving his reindeer [ransom for the bride], he leads the bride away immediately, separates her [from the parents]. суо-сэм (“to miss” 449) Маачэлэк, аариилэк йавнуо суосэм, тан аҥаҕанэ лэгулэк туутэлэ # 680 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language эл суосэт. – His lasso and gun would miss, but he wouldn’t miss to fill his mouth with food. тоно-сэм (causative “to drive” 470) Ханаарэ угурчэлэк илэлэ тоносиэнунҥа. –During nomadic walking we were made to drive a herd”. чав-сэм (causative “to cut” 532) Эйк чавлбуньилҕанэҥ, тэтидьэ эл чавсэтчэҥ. -Even if you want to cut, I will not let you cut. аҕай- сэм (causative “to touch” 23) Ахун льэи тэт пуойэ аҕайсэк, таат киҥдигирэ. – Well, at least let me touch your cheek, if you disdain. идьэй-сэм (causative “to compare”, “to measure” 85) Мит угурчэпэ идьэйсэҕа, мидьэк кинльэ чамуолэл. – Let compare our feet, who has the biggest. йэдэй-сэм (causative “to bring” 144) Туҥ илийэ амучэ чайлэлэ эл йэдэйсэ. -This wind has not brought a good, clear day. кудиэ-сэм (“to lie down” 167) Мэт сугудьэ анмолҕинь эл кудиэсиэнун, ах көчидьир. – The heart does not let me lie completely, so much beating. мойиэ-сэм (“to touch”, causative “to make touch” 247) Амаа туҥ тудэ ньуҥурдоҥойпэҕанэ кинидьэҥ эл мойиэсаанун. -Any of his [saddlebags] bags -your father did not let anyone touch them. ньимиэ-сэм (“to extenguish”, causative “to put out” 317) Мол хадаат тиэҥ гөдэ ньимиэстэм, олҕинь эл ньимиэсэсчиинун! – And what on earth this man let put out the light, he won’t let it forever. эвиэ- сэм (“to believe”, causative “to give the hope” 579) -Мэр эвиэсэм. – He gave a hope. эйикиэ-сэм (“to rain”, “to snow” 588) Чавунхайчиэҕат илийэ пайр, мэ пөкиэнунум. Маархуонь тивэ эл эйикиэсэльэк. – When it breezes from the sea, the grandpa, it freshens. But do not let it rain. 1.3.3. The verbs formed from the complex stems (with good evident indicator), which require –СЭМ. ама-хаа-сэм (“to become better”, “to improve”, “to heal” 41) Көдэҥ эл амахаасаанунмэк? -Мэр амахаасаанунуҥ. – Do you heal [the ill] person? – Yes, I heal. валь-дьа-хаа-сэм (“to turn sour”, causative “to make sour” 62) Йуодаҕанэ, туҥ холодильниклэ уудэк йоҥдичир титэ амдур вальдьахаасэҥа. – It seems that by opening a refrigerator all this time you let it turn sour so quickly. ньаарчэ-хаа-сэм (“to be bad”, “to make bad”, “to worsen” 303) Нэмэлэҥ эвльэтэл! ньаарчэхаасэдаҕанэнҥ нэмэҥ дьиивэ эвльэт! – You can expect everything! Nothing surprising happens, even if you worsen it [health]. With the affix –хаа the verbs gain the meaning “to have any quality or characteristic”, “to move from one state to another”. йоҥо-нь-аа-сэм (“to get offended”, “to get angry”, “to make angry” 124) Ханирууҕа талҕуолдэлэк кэлуунундьэмут тинэ, амаа йоҥоньаасэллэк, халдэйрэлэк. – Having brought the father to anger,[you] fled , and were hiding [long] in the unseen place, [you] came . In this example, the suffi x-aa expresses an inchoative action. ааттэ-рэй-сэм (“to stop”, causative “to make stop” 21) Ичуок, ваай мит лачин сисаҕаснубэҕа тудэ лаамэпулҕанэ ааттэрэйнаам, пэрэдьиэ ааттэрэйсэк. -Look, again near our woodshed he is going to stop his sledge with dogs, force [led] him to stop away. айаҕа-рэй-сэм (“to skin”, causative “to strip off” 30) Кукупэ, ваай митинь айаҕарэйсэҥутэм. -Devils, they again make us strip off [the skins from carcasses]. ваа-рэй-сэм (“to drag”, causative “to pull out” 57) Мэ пугэч, – мондэҥ, – пуогэрэпхат альҕалэ эл ваарэйсэ. -“It's hot,” – saying so, he did not allow to pull the fish out of the cellar. # 681 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language кэв-рэй-сэм (“to take away”, “to drive away”, causative “to make drive away” 175) Тэт амаа эл кэврэйсэ. –Your father did not allow to drive away. илийэ-рэй-сэм (“to become nasty, windy”, causative “to make the weather windy” 93) Таат мэт сукун либаҕасур, таҥҥниги Маарийаахай сукунэ мэр илийэрэйсэм. – Then Maria, having shaken my clothes out, made the weather windy. йануҕа-рэй-сэм (“to collect, “to take away”, causative “to make pack” 113) Тинэ мэ йануҕарэйсэҥ. I have recently asked them to pack. йуоҕа-рэй-сэм (“to end”, “to finish”, causative “to make finish” 135) Класстаҕанэ эл йуоҕарэйсэчуон кэврэйҥа стадаҥинь. –They have driven to the herd, have not let finish school. кэйлэ-рэй-сэм (“to become numb”, causative “to make numb” 177) Мэт угурчэдэньуо кэйлэрэйсэм туҥ угурчэ ах чавруолэр. – As the shoes were narrow, he had his feet numb. лалвэ-рэй-сэм (“to cover”, causative “to make cover” 196) –Эй, льэгэлэк, Микайлэлэк лалвэрэйсэк. – Ah, this Michael was asked to cover [fish] with anything. лэй-тэ-рэй-сэм (“to remember”, causative “to make it clear” 219) «Йэвдээ, кудэрэҥиктигираа туҥ чоҕойэ» – мондьэҥмэ лэйтэрэйсиэнунҥа титтэ ньихайруолҕанэ. – Saying: “Yevde, put the knife there,” – they make it clear that [they] are in the “mutual avoiding” [i.e. when you have to speak only in the plural]. мөмдэ-рэй-сэм (“to light”, causative “to turn on” 261) Льэйкэ мэ кэлутэй, мэ мөмдэрэйсэҥутэм анминь. – The light [electricity] will come, they will force to turn it on [literate – to light]. ньамучэ-рэй-сэм (“to be red”, causative “to make red” 307) Чамуодьэ хайльтэгэк лачилҕа ньамучэрэйсэмлэ, тадаат таҥ айийуолҕа кудэрэм. -He made a big stone hot red and put it on the wound. өр-тэ-рэй-сэм (“to shriek”, causative “to make shriek” 359) -Нэвругэ! – Нэврэр льиэ таат өртэрэйсэм! – Oh, so unexpected! – So he made [her] shriek by startling. палаҕа-рэй-сэм (“to scatter about”, causative “to make scatter” 364) Хуодии тан палаҕарэйсэмэк? – Why did you let them scatter? помө-рэй-сэм (“to roll down”, causative “to make roll” 380) Льиэ хадьир эгуойиэ, молдэлэк, йэрпэйэ чайлэдөрдьэҕат ин помөрэйсэрэҥ кэлуҥи. – So the following day they spent the night there, when the sun had just taken over in the afternoon, they came [literate – letting the sun roll down]. помөгэ-рэй-сэм (“to go round something”, causative “to make go round” 379) Туҥ тудэ тудэ йоходилэпулҕанэ йавнуо хамриилинь. Окот-Бокотинь, чайлэҥ энмун помөгэрэйсиэнунум. – He made his employee Okot-Bokot go round the herds [of horses] daily. пон-дэй-сэм (“to separate”, causative “to make separate” 381) Лайалльэ көнмэдаҕат эньиэги пондэйсэ, ах лавбуодаҕа. – Her mother made [her] divorce with the last of her husband to, overly fond of drinking [wine]. понхо-чэ-рэй-сэм (“to be fluffy”, causative “to fluff up” 382) Энгэнэҥ понхочэрэйсаальэлум тудэ монильэҕанэ. – He made his hair too fluffed up. порчаҕа-рэй-сэм (“to sprinkle”, causative “to squirt” 384) Амакаа, лавйэ порчаҕарэйсэк, таат силниирэ учууктаайуолдэ эл йатаҥҥайт. – My friend, squirt water [on it], it will not straighten, if ironed being not wet. потаҕай-рэй-сэм (“to fi ll”, causative “to make fi ll” 385) Миилгэр льэйльэ потаҕайрэйскэ. – Make him fill [with water] the nearest [barrel]. пугу-дьэ-рэй-сэм (“to sweat”, causative “to make sweat” 390) Туҥ эмп көдэлэ амутнэҥ амдур пугудьэрэйсиэнулльэлум. – It turns ouut # 682 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language that this medicine makes a human sweat very quickly. пугулвэ-рэй-сэм (“to heat”, causative “to make hot” 392) Титэбандьэ кэвийийрукун чаай ҥоллэҥ хуолэ мэ пулгэвэрэйсэтэм? – Would it heat the tea, when it [the electric light] is always turning off? пуки-рэй-сэм (“to appear”, causative “to make appear” 394) Ин чиэмэ пукирэйсэрэҥ тидэҥ личуоркэ анмэ мархильчаакаан ҥолаай. – And then, with the appearance of blood, that she-deer became a woman. . пулгэ-рэй-сэм (“to put out”, causative “to force put out” 396) «Тэт ваҥар пулгэрэйк!» – Мони Эдьилвэй. Пулгэрэйсэрэҥ, эвэдаҕат мэндэлэк мэ муриттэрэйм. – “Put your tongue out”, – said Edilvey. Forcing him to put the tongue out, he grabbed the tip of it and cut it off. пукирэ-рэй-сэм (“to raise”, causative “to whirl” 394) Илийэ эримэлэ мэ пукирэрэйсэм. – The wind caused snow whirl. савҕа-рэй-сэм (“to click”, causative “to make click” 420) Тэт акаа йалмидьэ савҕарэйсэм тудинь. – Your older brother let him make a triple-click [with a camera]. сальҕа-рэй-сэм (“to break”, causative “to split” 426) Элэнь, акааги эльи эл сальҕарэйсэ. -No, his elder brother did not allow to split it too. сахса-рэй-сэм (“to pour”, causative “to force to pour” 431) Пуҥэлэ мэ сахсарэйсэм. -He forced [him] to pour the broth. сиигэ-рэй-сэм (“to drip”, causative “to make drip” 432) Ичуок, ньангуму тудэ чалдьэҕа лолҕуодьэ ньаньирэ сиигэрэйсиэльэлум. – Look, he purposely let drip the boiling fat on his han. сисаҕа-рэй-сэм (“to cut off”, causative “to make cut off” 437) Тадаа тиэҥ тэт маарльэҕат сисаҕарэйлҥинь уулҕа, тэт эмдьэ эл сисаҕарэйсэ. -And then [I] went to cut the piece off that your gauze, but your sister did not allow to cut. тигилэ-рэй-сэм (“to overtake”, causative “to make overtake” 463) Мэт ат эл тигилэрэйсэйэҥ тудинь. -I would not let him overtake me. тиҥҕа-рэй-сэм (causative “to take away” 466) Тэт эмдьэ йуории хуодиир тиҥҕарэйсэмэк? – Why did you let take away a toy of his younger brother? чааха-рэй-сэм (“to freeze”, causative “to make freeze” 529) Элитчиэ саҕуойину, эл чаахарэйсэтчэҥ. -Wander a bit, I will not let you freeze. чиҥичэ-рэй-сэм (“to get dark”, “to darken”, causative “to make dark” 551) Сукун чиҥичэрэйсэрэҥ көткэчэли. –There we came when the darkness fell. чичигэ-рэй-сэм (“to lengthen”, causative “to force to lengthen” 555) Тудэ кэдэлҕанэ льитэгэгэсчиинунум, тудэ унумэ чичигэрэйсэл-буньир. –“Wishing to have long ears, he [rabbit] made [others] beat himmself”. эвдийэ-рэй-сэм (“to begin blizzard”, causative “to cause a blizzard” 579) «Авйаа энгэнэҥ өрньэр, энгэнэҥ йахтэр, мит сукундэньуо эвдийэрэйсэмэк!» – монҥутэй солҕуллуур, уоҥинь. – Even blizzard you caused by your yesterday screaming, singing”, – they will say to the child jokingly. эму-рэй-сэм (“to surround”, causative “to make surround” 598) Тиндаа йаҥдэ эмурэйнаалэха мэ халдэйнуни эл эмурэйсиэнун. -It happened before so that geese [molting] fled, did not allow surrounding themselves when we started to surround them. The suffix – рэй- is the indicator of one-time action. кэвэ-й-сэм (“to go”, causative “to make leave” 175) Йалҕил кэвэйсэллэк, хандьалэ эл чавльэл. – Once he made the lake go [to another lake], he [dug a channel of the river] did not survived the winter [not even lived in the winter]. ньаль-ай-сэм (“to be rubbed out”, causative “to make rubbed” 306) Мэ ньальайсэҥ. -He made so that [wool] got off. # 683 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language нэр-эй-сэм (“to nibble”, “to chaw”, causative “to make bite” 299) Орҕи мэтханэ лаамэҕа нэрэйсэм. -He hardly did not let the dog bite me. тоно-й-сэм (“to chase”, “to drive”, causative “to make chase” 470) Илэ нимэҕат тонойсэк, эл йугулвэсльэк. -Make him chase a herd from where the yaranga is, do not jerk the deer. албэ-дьии-сэм (“to lose”, causative “to make lose” 33) Монур эл кэврэйҥуҕан, амааги ньангуму албэдьиисаальэлум. – Father got [him] lose on purpose so that [son] not be taken [to the assembly]. мол-дьии-сэм (“to give the lodging for the night”, causative “to make pass the night” 250) Эл иҥиэльэк, Т.Н. ахун маархан чиҥичэлҕа мэ молдьиисэтэм. – Do not fear, T.N. at least for one night will allow you to have the lodging. мөр-дьии-сэм (“to tell the news”, “to inform”, causative “to make know”, “to make informed” 264) Кэлуйуол-моравдаҕанэ мэ мөрдьэсҥа. – They informed of his impending arrival. мэн-дьии-сэм (“to take”, “to borrow”, causative “to make catch” 276) Халдэйрэ, таҥ ураридьил эл мэндьиисэт. – If that deer turns out without a leash, it will not let catch it. пар-дьии-сэм (“to cook”, “to boil”, causative “to cook by boiling” 370) Тааҕанэк мэ хуодэ гирчиир маархадьэҥ мэ пардьиисэм чуулэ. – An donce, anyway, for the unknown reason he asked [me] to cook the meat. пун-дьии-сэм (“to kill”, “to slaughter”, “to beat”, causative “to make kill” 398) Антипин ҥодьэ ваавэч пэлдудиэҥинь кухлянка ҥол виэлҥинь таҥ йаан йэвлидьэлэ пундьиисэм. – Those three fawns he allowed to slaughter in order to make the deerskin parka for the Russian oldman, Antipin. пурэбэ-дьии-сэм (“to make a winner” 404) Йуодаҕанэ, мит уорпэҕанэ ньангуму эл пурэбэдьиисиэнун, харчуорэрэҥ. – It seems that our children are not specifically made winners by deceiving. пэл-дьии-сэм (“to catch up with”, causative “to make catch up with” 409) Халдэйрэҥ молльэнь: «Маархуонь мэтул пуньир мэньтэмк». Нэмуол пэлдьиисэтэм! -Running away, he said, though: “Only by killing me, you can take [my armor, chain mail]”. How can he let them catch up with him! саҕуо-рии-сэм (“to let in”, causative “to make let in” 424) Эньиэги анмолҕинь эл саҕуориисэт, алҕадьаа таҥ көдэ хуодэ банулдаҕанэ мэ курильии. -The mother did not allow him to let [that person] in the house to share plaguing – becauses he knows what kind of person he was. туҥ-дьии-сэм (“to close”, causative “to make close” 476) Форточкалэ ваай эл туҥдьиисэ, ваай мэ чаахартэйли чиҥичэлмэҥ. – Again, he did not allow [us] to close the window, again we will freeze at night. чуҥ-дьии-сэм (“to read”, causative “to make read” 568) Туҥ мэт чайлэдьуҥдьэньуо чуҥдьиисэм. -[He] made this count by my calendar. эньиэ- дьи-сэм (“to ask”, causative “to make ask” 603) Этуо, кукуттэгэҕанэ ахун маархадьэҥ мэр эньидьиэсэҥа! – Oh, once they eve forced the devil from hell to beg (ask)! The derivative stems with affixes –дьии, -рии indicate that the verb expresses that acts were committed more than once or multiply. маа-йии-сэм (“to wait”, causative “to make wait” 229) Хаалаҕа, хуодэҥ көдэҥ таат иитнэҥ маайиисаанунмэк?! – It is horrible, as long as it makes a person waiting for you? нуо-йии-сэм (“to erase”, “to scrape off”, causative “to make scrape”, “to make strip off” 295) Мони: «Эльи чуольэ побелкаги нуойиисэк тэт уорпиэнь». – He said: “So far let your kids scrape off the old whitewash”. чав-йии-сэм (“to cut away”, causative “to make cut away” 532) Унньэй аҥньэлдьоҕойэлэк # 684 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language чавйиисэм тудэ монильэҕанэ. – He had his hair cut [as it seems] by blunt scissors. Also specialists in Yukagir see the affix –йи- as an indicator of multiple aspect (or mode of action), this affix means that the action indicated by the verb was implemented a few or many times. куриль-ии-сэм (“to know”, “to learn”, causative “to make know”, “to get to know” 172) Курильиисэлбуньдэ, амутнэҥ йатах ньиэдьик. – If you want to get [her] know, tell her everything straight. моой-ии-сэм (“to keep”, causative “to maintain” 258) Мэт йуодии мэт вадун нимэҕанэ моойиисэдаҕанэ, вадун нимэҕа ат льиэнуйэҥ – лачилги льэдаҕа нэмэлэ хадьуутэл. – If my eyes will let me maintain Yukaghir yaranga [i.e. If the eyes will not ache], I would live in the yaranga – it will not be cold if there is wood. нугу-тии-сэм (“to find”, causative “to make find” 292) Таҥ чоҕойэ нугутиисэк. -Make [smb] find that knife. йоҥ-нии-сэм (“to keep open”, causative “to force to keep open” 123) Сэспэ эл йоҥниисэльэк, ханьҕа! -Do not allow to keep the door open, it’s cold! The derivatives stems of transitive verbs with the affix –ии render the meaning of the action or process that have been brought to the point of dynamic constant for some time. амди-чии-сэм (“to rush”, causative “to force to rush” 41) Амутнэҥ лэвдэллэк, чаай лаврэлэк кэвэйтэй чиилэ сукинь амдичиисаальэлум. – People who, having quietly eaten, drunk, would have come out, [he] forced to rush to no purpose. аримэ-счии-сэм (“to sole”, causative “to force to sew the sole” 52) Мол мэтэйлэк алҕан ньиэдьиччэҥ. Анмин мэр аримэсчиисэт. – Well, I'll talk to him on my own. Anyhow I will make him sew the sole [to the deerskin boots]. пурэн-гурчии-сэм (“to lift up” 405) Тэт чуораскэ пурэнгурчиисэк. – Lift up a little bit [from the fire your pot]. урари-счии-сэм (“to teach”, “to make study”, causative “to force to study”488) Тудэ уоҕанэ эл урарисчиисэ. – He did not let his child to go to school [literary – did not let him learn]. эврэ-счии-сэм (“to go”, “to walk”, causative “to force to go” 581) Таҥ чиилэ.… эл эврэсчиисэҥу пудинимэҕан, исэ ньаарчэ чии ҥолльэлҥутэй монур. – Fearing that they can be bad, they do not let that people [the Americans] go from house to house [literary – do not let someone take anyone from house to house]. The generalized meaning of formations with the affix -чии- is close to the meaning of the transitive verbs ending with –йии, the meaning which can be translated as: “to enable anyone to being exposed to the action which is expressed in the original stem”. иэруу-сэм (“to hunt”, causative “to make hunt” 103) Иэруусэҥудаҕанэ, хуодиитэм, мэр иэруучэтчэҥ. -If forced to hunt, what can I do? I will go hunting. йөкуу-сэм (“to go far”; “to carry away”, “to take away” 127) Туҥ тэт амунпэ нимэ пудилиэт йөкуусэтханэҥ. – Carry these bones away from home. йэрэг-уу-сэм (“to mix” 147) Сабурха нонҕаҕанэ нуолэк йэрэгууснунҥа. -They mix shredded tobacco leaf with the black mass out of the mouthpiece. онд-уу-сэм (“to slightly dampen”, causative “to make dampen” 338) Мэр ондуусаанунҥа таат силҕальаальэлдьэрукунпэ анҕил киэйиэ. -They make dampen too wizened [ski climbers] before scraping. мэдь-уо-сэм (“to be born”, “to appear”, causative “to give birth to” 274) Саамэй киндьэ ин мэдьуосэрэҥ, мэдьуодьэк. -With the advent of the Moon you were born. # 685 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language нуҥни-ньиэ-сэм (“to dream”, causative “to make dreaming” 294) Нэмэн ваавэч көдэнаапэк йуосиэнаанунҥумлэ – уорпэлэ нуҥниньиэсэҥутэм. – What kind of person they are starting to show – children will be forced to see [it] in a dream. мөндь-иэ-сэм (“to hear”, causative “to make hear” 262) Аваҕан, ваай нэмэҥоллэҥ эл мөндьиэсэт. – Let her sleep, she won’t let hear it again. оҥ-иэ-сэм (“to wear”, causative “to make wear” 342) Хатэ хуодэ гурчир оҥиэсэм?! – What happened to him who let you wear [the boots]?! пар-иэ-сэм (“to keep in theliquid”, causative “to force to keep immersed in the liquid” 370) Лаамэрава ньамучэсул-бундьэ чаҕатии халдаваньэй лавйэҕа париэсаанунҥа. – If they want to paint the pieces of dog skin, they force to keep them in the water with alder bark. пил-иэ-сэм (“to wipe”, causative “to make smb wipe” 374) Тэт амаа тудэ ньаачэпилиэйэҕанэ мэтидьэ эл пилиэсиэнун. – Your father did not let me wipe with his own towel. пугулэр-иэ-сэм (“to make warm”, “to heat”, causative “to make smth warm, hot” 390) Консервалэ эл өктэсчии, маранмэ таат пугулэриэсэм. – He did not allow making a hole in the cans with food; he made them heat the food like this. пэг-иэ-сэм (“to lead”, causative “to bring”, “to make follow” 407) Кинуоллэҥ эл пэгиэсэльэтаҕанэҥ, тэтидьиэ кэлутаҕанэҥ. -Come alone, don’t bring anybody. туд-иэ-сэм (“to pull”, causative “to make pull” 472) Хуодиир титэбандьэ иральадьэ лалимэ тэт эмдьиэнь тудиэсиэнунмэк? – Why do you make your younger brother pull such a heavy sledge? хом-иэ-сэм (“to respect”, “to feel ashamed”, causative “to force to respect” 520) Эльин тудэ абучиэҕанэ эл хомиэ, таҥ мархильги хаалуур хомиэсэм. – First, he did not respect my wife's mother, but her daughter forced to respect her thanks to the strong will of the latter. эв-иэ-сэм (“to believe”, causative “to make believe” 579) Мэр эвиэсэм. – He gave the hope. эвльи-киэ-сэм (“to negate”, “to run out of smth” 580) Мит удилҕанэ ваай мэр эвльикиэсэҥа, мэннур, виэн лэвэйнбурэбэҥинь кэпчир. – The number of our white cranes is reduced to zero, they were taken to other places. эгу-риэ-сэм (“to begin going”, causative “to make go” 585) Таҥ тандьэлэ тэньи эл эгуриэсиэльэлҥу, маархуонь чавлааҕарун идьиэ эгуриэтэй. – That merchant was forbidden to go on this land, only in the north he will travel. эд-иэ-сэм (“to burn”, causative “to make burn” 586) Тилэмэдэ саалэ эл эдиэсиэнунҥу, ньанмэлэҥҥ эдиэнунул. – In this time of year they did not allow to burn wood, they burned basket willow. The suffix –иэ- is the indicator of inchoative from the historical stems of the front row. сальиби-дьаа-сэм (“to hit the mark”, causative “to make shoot at a target” 427) Тадаа искуолэ уорпэк сальибидьаасэтэмлэ. -There, the pupils will learn to shoot at goal [literary – will let them shoot at the target]. хан-дьаа-сэм (“to propose”, causative “to make propose” 508) Тэт амаа мэннаадаҕа льиэ, эл хандьаасэ. -When your father began to marry [to me], [my father] did not allow that [Chukchi guy] to propose. The affix –дьаа/-дьиэ- is derived from two affixes –-дьи- and –аа/иэ-. It can be defined as the indicator of inchoative form of multiple repetitions. көчэ-гэй-сэм (“to rush from a place in a gallop”, causative “to make appear rapidly” 165) Таҥун киэйиэ, ин ньорил лавйэ көчэгэйсэрэҥ, игирэмулэҥ оҥиэнунул. – Before that, as soon as the water of puddles in the plains appear, we wear igiremul [spring fur boots]. # 686 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language пул-гэй-сэм (causative “to go out” 396) Малаа, – мони, – мит лэмльэ, эльи тэт мархиль митньэҥ пулгэйсэк. – “Come on,- he says, – our boss, first let (allow) your daughter go with him”. The affix –гэй forms the stems of the completion of the action or process. It consists of two separate affixes –гэ- and –й. The affix –й renders the instant action and can be joined to the derivative stems ending with -гэ, – га, -рэ, -сэ, etc. пил-ээй-сэм (“to wipe”, causative “to let wipe” 374) Идьиэ эл пилээйсэт, энгэнэҥ, пугуотэй. – Now it [the lamp] will not allow wipe [itself], it is too hot. вача-ҕай-сэм (“to gape”, “to step over”, causative “to make open”, “to make step over” 69) Адуҥ уо эл вачаҕайсэльэк адуҥ хайль бурэн – ньоҕодаҕильҕа улгэльэбуолаатэй. – If the child is not allowed to step over the stone – in the bed he begins to emit [urine]. лохо-ҕой-сэм (“to rise”, “to come up”, causative “to make come up”, “to raise” 210) Йэрпэйэ ин лохоҕойсэрэҥ мэннидьиэнааҥа. – They began to propose early, as soon as the sun rose [literary – has come up, has got up from the horizon]. сильҕа-ҕай-сэм (“to dry”, “to dry quickly and easily”, causative “to make a little dry” 433) Туҥ тэльиэдальҕа силҕаҕайсэллэк лэвтэмэк? – Letting it dry a little, would [you] eat this yukola [sun-cured Pacific salmon}? солҕа-ҕай-сэм (“to gather together”, causative “to make gather together” 439) Тонаанаарэ, илэлэ мэ солҕаҕайсаанунҥа. -Starting to overtake, they cause deer to come together. хальу-ҕай-сэм (“to dodge”, causative “to make dodge/avoid” 505) Чалдьэлэк вэйр, мэ хальуҕайсэм. – Moving his hand, he forced [him] to avoid. ходэл-вэй-сэм (“to bother”, causative “to make bother” 517) Таатбандьэ чаҕадьэл эл ходэйлвэйсэт, тидэҥ авйааҕандэҥ мэ лавут монур чуҥдэги мэр амуч. – Such work will not bother, because the mood [of his] is good because of the thought of drinking in the evening. The completion of the action and process at the time of the speech is indicated by affixes –ҕай (-ҕой) and –гэй. поно-сэй-сэм (“to separate”, causative “to force to separate” 382) «Тэн Тит мэдьуолуолморав мааруолҕа таҥ Оконуор эньиэ тит хайчиэҕанэ поносэйсаальэлум» – моннуни хайчиэ Луохаа. -Luoha grandfather used to say: “Mother Okonuora your grandfather forced to separate, to your happiness [to be born]”. уму-сэй-сэм (“to close”, causative “to make close” 485) Тиэҥ көдэ тудэ пуолэкхэ мэр умусэйсэм. -That one man told to close the front of his canopy. Ху-сай-сэм (“to jump”, causative “to make jump” 526) Хусайсэрэҥ лахидэвчэдаҕан эйитэҥ. -Allowing the jump, he hit him on the tip of the tail. Чэнгу-сэй-сэм (“to get smb fly”, causative “to frighten the birds to fly” 576) -Хавдьаа чэнгусэйсэ, мони, вайи мэ йукуолҥи, чамумучииҥуҕан. – Grandfather asked to scare, saying that they are still small, let them get older. ваҕа-тэй-сэм (“to send right”, causative “to make direct” 59) Кинлэк ваҕатэйсэтэм, модьэҥ уттэрэлэк йавнэр йандуолҥи. – Who will I ask (force) to turn [deer], because being tired they all are asleep? лэй-тэй-сэм (“to remind” 219) Таҥ хуруун ньамучэ анмэ тидэҥ тудэ апаналаатэгэ пуойэ лэйтэйсэмлэ. – That redness of the sky reminded him of his wife’s cheek. тэлэ-тэй-сэм (“to turn inside out”, causative “to make turn inside out” 479) Тиндаа уорпэ ҥоллэҥ тэлэтэйсэллэк аарэйнундьэли мит. -Before and making the children turn inside out [literary – making turn inside out], we stopped. хальҕа-тэй-сэм (“to lose, miss”, causative “to make lose” 503) Тэт амаа мэннаадаҕа льиэ, # 687 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language мэт чии мэтханэ мэ халҕудиильэҥа – сукинь халҕатэйсэҥа, монур эл мэньҥуҕан. -When your father was going to take [me as a wife], my parents made me avoid [avoid meeting with him – and not to take me as a wife], pretended to have lost [me]. хани-тэй-сэм (“to hide”, causative “to make hide” 510) Виэд-истада илэ энгэнэҥ эйукэгурчиидаҕа, таҥудэҥ ханитэйсэм. – Too close came another deer herd, so he forced to hide here. And so, in this section we considered the verbal stems that require –СЭМ indicator from all types. 1.4. The verbs with the “strong” stem ending with –СУМ Below we will consider the verbs formed with the help of the indicator –сум which will be “strong stems” (“+”). The material supply is the same as for the model of the verb stems requiring –СЭМ. 1.4.1. The verbs formed from the nouns with – СУМ indicator йарха-сум (from the noun йарха – “ice”, “to chop ice” 117) Tea pot йархастэлэк мэ сэвльэнь [таҥ элдууньэй сааннимэҕа]. – Having put ice into the tea pot, he came in [the empty house]. йуора-сум (from the noun йуора – “game”, “imperative “to make play” 138) Тан нимэҕа эньиэги эл йуораснун, сукунэ хуйаатэм монур. – And mother [his mother] doesn’t allow him to play, while she is afraid that he will spoil the things and throw it all around. йоссо-сум (from the noun йоссо – “permafrost”, “frost” 126) Мэ йоссостэм. – It will frost. муйбэ-сум (from the noun муйбэ- “nail”, “to nail” 269) Туҥ саҕанэбул энгэнэҥ мудьэгэй, таатльэр муйбэсуҥ тэньин. – This chair wobbles too much, therefore I nailed it here. орпубэ-сум (from the noun орпубэ – a wooden plate-button put through the deer nedouzok (strap) to fix it at the head of the deer), “to put through the eyelet or the strap” 349) Тинэ орпубэсулҥинь йуоҥ. – Recently, putting the plate-button (орпубу), saw [I saw]. хайавэ-сум (from the noun хайавэ – “wound”, “to wound” 501) Мэтул эл хайавасчуон пуньк. – Kill me without wounding. пургэ-сум ( from the noun пургэ – “knot”, “to knot” 403) Мэ пургэсум.”[He]made a tight knot”. сэругэ-сум (from the noun сэругэ- “noise, crash”, “to make a noise” 455) Пудэт чуондавҕа сэругэск. – Make a noise with a frying pan in the street [to frighten off the wolves]. ульэгэ-сум (from the noun ульэгэ – “grass”, “to make a grassy insole” 485) Кэйпэпул ваай тэлэтэйрэлэк, смурэдэлэк чандэҥ, мит угурчэ оҥиэнунуй. Мэр ульэгэснунуй, эл угурчэдуучуон оҥиэнунуй. –Men also wore shoes with the fur inwards. They made grassy insole [literary: underlaid with grass] and wore them without chizhy. амудьэ-сум (from the noun амудьэ – “goods”, “decoration”, “to decorate” 42) Мит елкаҕанэ туҥ мархиль амудьэс. –This girl has decorated our fir tree. иҥдьэ-сум (from the noun иҥдьэ – “tendon”, “a thread made from dried tendons”, “to sew” 96) Тинэ туҥ уо эл иҥдьэс, тан идьиэ туҥ кичиэ эл иҥдьэс-мори. – Recently this child has not let me sew and now these moscitos seem not to let me sew neither. куодьэ-сум (from the noun куодьэ – “belt”, “ to tie” 171) Хуодиир идьиэтэҥ куодьэсиэмэк тэт суку? –Why have you started to tie together your things already? муридьэ-сум (from the noun муридьэ – “needle” “a wooden needle made specifically for netting”, “to provide with a needle” 272) Хуодии таҥньэ муридьэндьэҥ: «О, молитэгэ, # 688 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language мэр эдьитэмэк, мэ муридьэсмэк», – моннут?! – Why if one has needles, he would say: “Oh, what a delight! You’ve saved me providing with a needle?!” чуораскэ-сум (from the noun чуораскэ – “caldron”, “saucepan”, “to provide smb. with a caldron” 571) Тэн акаа чуораскэсуол, титэбандьэльэлэк чуораскэстэҥ, чалдьэ туултэрэҥ, почэсэйм. – It is my brother, who provided me with a saucepan. It was so nice of him to provide me with a saucepan, so my hands won’t be empty”. аарэ-сум (from the noun аарэ – a diaper from skin with dried moss inside, “to put on a diaper” 21) Тэт уо, аарэск, ханьҕа. –It’s cold! Put a diaper on your child! аҕарэ-сум (from the noun аҕарэ – “breath”, causative “to force to breathe” 27) Кострюля пурэн аҕарэсум, мондэҥ «таҥниги тэт тэнмэ йуодьэ уучиитэй». – He made me breathe over the saucepan, saying that quinsy will be over sooner. ходирэ-сум (from the noun ходирэ – “inner”, “lower” (about clothes worn under outerclothes, “to double” 516) Титтэйлэдэҥ ат ходирэснунҥа – палааткалэ. –And [the newly weds] themselves doubled it: over rovduga of yaranga they would put a tent. йахтэ-сум (from the noun йахтэ – “song”, causative “to sing” 120) Мэтханэ ваай мэ йахтэсум. –[He] made me sing as well. аримэ-сум (from the noun аримэ – ”sole”, “to sole” 52) Тиндаа модьэҥ «угурчэги киик, аримэсуҥ». – [I] said long ago: “Give me his shoes, I will sole them”. унумэ-сум (from the noun унумэ – “ears”, “to put ears to smth.” 486) Моҥодаҕанэ мэр унумэсльэлум. –She sewed ears to his malakhay. чиэмэ-сум (from the noun чиэмэ – “blood”, “to dirty with blood” 555) Мэйлигик, мирэ тэт сукун чиэмэсмэк. –Be careful, don’t dirty your clothes with blood. чугунмэ-сум (from the noun чугунмэ – “angle”, “to make with an angle” 561) Адуҥ дуоскэ эвчэги эл помосэсльэк, чугунмэск – мэ чугунмэсуолнуни. – Don’t round the end of this board, make it with an angle, it is usually made with an angle”. эримэ-сум (“to snow” 605) Малаа, сирил эримэск, нимэ виэр мэ йуоҕачэли. – Snow the bottom of the tohrdokh, we’ve finished with paling. йоссо-сум (from the noun йоссо – “permafrost”, “to frost” 126) Ивануовҕа йоллолэҥ чаахастэмлэ, таҥун лайаат йоссолэ виэтэмлэ… мэ йоссостэм. –On Ivanov’s Day the moss gets frosted, after that frost will be done… will be frosted. йоллэ-сум (from the noun йоллэ – moss, “to lay with moss” 123) Тэт уо ньидьэрпэй йоллэлэк йоллэск. – Put new moss into your child’s diaper [provide with moss]. көйлэ-сум (from the noun көйлэ – “piece”, “offcut”, “to break” 158) Эл тэт мэт ньаачэ көйлэс? – Was it you who broke my face? мохлэ-сум (from the noun мохлэ – “a piece of smth”, “to make smth. Ball-shaped” 260) Пойуодьэ ульэгэк мохльэсльэлҥумлэ туҥ уорпэ. – These children have put many ricks. нимэлэ-сум (from the noun нимэлэ – “letter”, “inscription”, “to write” 285) «Адуҥ көдэ адаа эл саҕаниильэҥик – мондэҥ Сэмиэн нимэлэсльэлум. –“Don’t let this man live in your house”, this is what Semen wrote. чайлэ-сум (from the noun чайлэ – “light”, “day”, “to lighten” 540) Туҥ чугунмэ чайлэск, тэньи мэ нэмэ мэ сиэҕай. – Lighten this corner, something is scraping there. солҕольэ-сум (from the noun солҕольэ – “gathering”, “to gather smth. at one place” 440) Илэ маархалльэҕа солҕольэснунуй, таҕи ваай «солнэй». –We gather a great number of deer at one place, this is also [called] солнэй. улгэльэ-сум (from the noun улгэльэ – “urine”, causative “to make urinate” 484) Мала, тэт # 689 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language уо улгэльэск. – Hey there, make your child urinate. хаальэ-сум (from the noun хаальэ – “burnt place”, “a place that appears after burning, carbonization of smth.”, “to roast” 496) Чумудодьэ хаальэстэлэк лэвтэҕанэҥ. – After roasting the tendinous meat, eat [you]. The affix –льэ is a productive wordforming affix in the Yukagir language. But in these examples it is a stem, while in the Yukagir language there are no such words as солҕо, улгэ, хаа. альаайэ-сум (from the noun альаайэ – “liver”, “to wipe with liver” 36) Тэт савэ мэр альаайэсмэк? – Have you wiped your skin with liver? йөмгийэ-сум (from the noun йөмгийэ – “fringe”, “to fringe” 128) Мэ йөмгийэсум – йөмгийэлэҥ пандэмэҥ мончэлэҥ. “To fringe means to “fix the fringe”. йэркэйэ-сум (from the noun йэркэйэ – “tambourine”, “to ask smb. to perform a shamanistic ritual” 146) Мэт хайчиэ мэ йамдьий. Чапиэн-пэлдудиэ йэркэйэсмэлэ. –My grandfather was ill. I asked the oldman Chapien to perform the shamanistic ritual. кирийэ-сум (from the noun кирийэ – “name”, “to name” 152) Таҥ монхэлэ ваай Идьилвэй кирийэлэк кирийэсльэлҥа. –That hill was also named after Idilvey. лавйэ-сум (from the noun лавйэ – “water”, “to pour water” 187) Мэт чаайньик лавйэстэлэк, кудэриэнунуҥ лачидэдуол Валь. – Having poured the water, I leave it [for the nighttime] near the hearth. мирийэ-сум (from the nounмирийэ – “wife”, “to make smb. marry smb.” 243) Туҥ уогитэги тудэ льуоҕа иэруучэ ҥолаай. Пэлдудиэ мэ мирийэсум. – This boy [his] has become a hunter instead of him. The oldman has made him marry. момдийэ-сум (from the noun момдийэ – “lace”, “tape”, “tighten” 252) Угурчэ мэ момдийэсмэк? –Tighten your shoelace [tape]. вахчэ-сум (from the noun вахчэ – “verge”, “a keen side”, “to limit”, “to keen” 69) Нэмэлэк вахчэстэмэк муридьэ? – How would you limit the needle? йөҥчэ-сум (from the noun йөҥчэ – “ring”, “bell”, “to put a bell” 128) Тэт хундиэтэгэ йөҥчэстэлэк пөчэсэйтаҕанэҥ. – Let your rideable go after putting a bell [on it’s neck]. өйчэ-сум (from the noun өйчэ – “top”, “apex”, “end”, “to sharpen” 353) Албэврэги мэр өйчэньи пайп толи, эл энгэнэҥ өйчэснунҥу. – The bottom end of the female staff is sharp, it is not additionally sharpened. пугучэ-сум (from the noun пугучэ – “fur”, “ to put the underneck fur between the sutures” 391) Тэнмэн пугучэлэк пугучэстэҥ иириэйнунуй. “We sew putting the underneck fur [of the deer] between the sutures [literally: furring]. угурчэ-сум (from the noun угурчэ – “foot”, “shoes”, “to provide smb. with shoes” 483) Мала, абучиэ, мэтул угурчэск. – Grandma, come on, provide me with shoes. чигирчэ-сум (from the noun чигирчэ – “limping”, “ to let wobble” (about a chair) 549). Самхараал ваай маархан угурчэги ньаарчитнэҥ аҕуолэр, чигирчидаҕа, моннунҥи «эл чигирчэсльэк, амутнэҥ өгэтэк». – When the table is unsteady because one of the legs is installed incorrectly, it is used to say “put it right, don’t let it wobble”. эвчэ-сум (from the noun эвчэ – “apex”, “to sharpen” 582) Э, мэр эвчэсум тудэ карандаасханэ. –Yes, [he] sharpened his pencil. 1.4.2. The verbs ending with – СУМ formed from the verb stems - Simple verb stems: альаа-сум (“to melt”, “to thaw (snow)” 35) Ваавэчэпул сукунэ монҥи «мэр идьирэ # 690 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language альаастэм». –The Russians note about this year that it will thaw [snow] quickly. мараа-сум (“to put on”, “to dress” 237) Апаналаа монуолэк ньаавэй тамбакаалэк мараасҥа. –As the old woman told, they put on a new snow suit. айаҕа-сум (“to pill off”, “to strip off” 30) Лавл валь таҥ ондаатэрэлэ айа5аснульэлҥудэҕа! – You would better strip off the muskrat instead of drinking [vodka]! вачаҕа-сум (“to open wide”, “to open” 69) Хуодиир вачаҕасмэк, ат эл вачаҕасчиийэҥ. – Why do you let him open [his mouth] wide, I woudn’t have done so. йатаҕа-сум (“to straighten” 119) Чальдьэлэк йатаҕасулҕанэ таат ульуойинуни. – When I straighten it with my hands, it tears. лаҕаҕа-сум (“to lay out” 188) Ан таат лаҕаҕаснурэҥ сукунэ сил5альэснунҥа, таҥниги амутнэҥ силҕальэйтэй. – This is how you dry clothes laying it out, then they dry well. ланмуҕа-сум (“to wave in the wind” , “to swing” 198) Сатана, тидэҥ хаҕимэ мит вадуннимэ лаҥудэҥ ланмуҕаайнуй. Сирайкаан, мэт тудэл мэ ланмуҕасут. – Devil, that crow is flying to our summer yaranga. Damn it, I will show it how to swing! либаҕа-сум (“to tremble”, “to swing”, “to shake” 202) Таҥ көдиэ моҥоҕа талҕатэй. льаруҕа-сум (“to bend elastically” 223) Ваарэчилэ льаруҕасмэлэ. –[He] bent elastically a young riverside silver willow . мойаҕа-сум (“to walk”, causative, “to move” 246) Тиэҥ көдэ тудэ уоҕанэ амутнэҥ мойаҕасум. – This man made his son to work hard. нираҕа-сум (“to grin”, multiple “to grin” 287) Йуодьэ ҥолльэлтэй, хуодиик – ньангуму хуодиир нираҕастэм. May be it is a desease, he won’t grin on purpose. падуҕа-сум (“to tremble”, “to snort” 361) Йоходилэ аҥалэ падуҕасмэлэ. The horse is snorting. подьаҕа-сум (“to gleam”, “to make gleaming” 375) Йэрпэйэҕа титэ тудэ чо5ойэҕанэ подьаҕастэҥ кэлуунулльэнь, чиилэ икивиир. – He was coming with his knife gleaming in the sun to frighten people. сабаҕа-сум (“to show” 417) Тудэ сисхапэ сабаҕасмэлэ. – [He] shows his claws. савҕа-сум (“to beat” 420) Тудэ сисхадамунэк сэспэҕан чаманэҥ савҕасум. –He beat the door with his fingerbones. сальҕа-сум (“to break” 426) «Элэнь, миринь тэт маалаҕур чалдьэ сальҕасур, поньитэмэк». – Only whan you break both arms, you will let go. сисаҕа-сум (“to chop” 437) Анаан лачил сисаҕастаҕанэҥ. – Chop a little more «Лэгулэҥ сэврэҥумлэ, таҥньэ холльэ?» – мондэҥ көрэл моҥолэ либаҕаснунум. – The devil degan to move [waking up]. Little man hid in the malakhay. The devil shakes the malakhay saying “The food was brought, wasn’t it?Where is it then?” лиэҕа-сум (“to run around”, causative “run around” 207) Амдур көчэгэсчэ көдэлэ моннунҥи: «Маранмэ лиэҕасум». – They say about the man quickly riding [on the deer] that [he] “runs around”. лолҕа-сум (“to boil” 209) Тит Чаайньиктиэ лолҕастэлэк кудэрэҥитаҕанэк. – After boiling the kettle, put it [near the hearth]. firewood. силҕаҕа-сум (“to dry quickly” 433) Хадьир адуҥунҕанэ моннунҥи «силҕаҕастэҥ сэврэм». – It is the case when they say “he brings it in after drying”. туҥҕа-сум (“to take away” 466) Кин хайчиэтэгэ мэ ньийуоҥи, мэ лайнааҥи, пайпэ ньаҕат тиҥҕасур. – Two bears have met taking away a woman from each other. чисчаҕа-сум (“to splatter water” (when carrying it in a bucket) 552) Эбэу! Адуҥ чаайньик чисчаҕастэҥ нэмуол кэчиинунмэк?Why do you carry this kettle splattering the water around? # 691 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language чихаҕа-сум (“to creak”, “to make creak” 554) Самхараал угурчэ эл чихаҕасльэк. – Don’t make the table legs creak. ханмиҕа-сум (“to kill” 510) Йэвлугэ, аҕарэндьэрукунпэлэ таат йугулвэстэҥ ханмиҕаснунҥа. – Poor breathing men are killed tormenting.. The affix –ҕа (-ҕо) denotes such processes or acts which are measured and monotonous and do not have any variations or changes. Herewith they are stems and therefore are included as nonderivative. миара-сум (“to grind” (with a file), causative “to make grind” 239) Мэтул Эл эвиэр, Гошиэнь миарасум. – She didn’t trust me and made Gosha grind with a file. йуула-сум (“to get upset”, “to make upset” 141) Тороходиэ мэтханэ мэ йуулласҥа. – Torokhodie [proper name] made me upset. чааха-сум (“to let freeze” 529) Мэт тэтул эл чаахастэйэҥ. – I won’t let you freeze. кэльгудэ-сум (“to pull deer with a halter”, “to pull” 179) Тинэ тэт хуньэпэ кэльгудэсмэк модьэҥ, ураричир. – At that time he pulled his two-year-old deer bucks taming them. эндэ-сум (“to kindle”, causative “to make kindle” 599) Эл эндэснунҥу саалэ. –They didn’t allow to kindle the firewood. мөндьэ-сум (multiple from мөндьэсэй- “to wake up” 262) Көдэ мөндьэстаҕанэҥ эл мөндьэйлбудьэ көдэлэ ваай моннунҥи, «аавэги энгэнэҥ чоҕуонь». – We say about a peson who cannot get up even when someone is waking him up, that he “has sound sleep”. ча5адьэ-сум (“to move”, “to work” 536) Адуги эл ча5адьэсльэк, адуги мэ пугочань. – Don’t move this one, it is light. турхандьэ-сум (reflexive “to catch a cold” 477) Ан палааткэҕа турхандьэсмэк. – He caught a cold in the tent. аавэ-сум (“to sleep”, causative “to make sleep” 17) Мол арууги эл мөндьиэльэк, вэрвэлэк аавэск. –Don’t listen to him, he will make you go to sleep. аҕальвэ-сум (“to make laugh” 25) Хаалич, хуодиир чиҥичэл лаҥудэҥ уоҥ аҕальвэсаамэк?! Эл аҕальвэсльэк тандаальэ дьии мэ ньаньинунҥа. – For God’s sake, why have you started to make the child laugh by night?! Don’t allow him to laugh, old men considered it even sinful. йугулвэ-сум (“to be tormented”, “to suffer”, “to make suffer” 129) Көдэ ҥолдэ хурууд-уо эл йугулвэсльэк, сэв-морирэ сэвк. – If you are a man, don’t torment God’s son, come in if you like. ньаавэ-сум (“to be white”, “to whitewash” 302) Туҥ мэт нимэ ат ньаавэсмэҥ, эл ууттэйморийэҥ. – I need to whitewash my room, but I can’t manage it. киэйэ-сум (causative “to make anticipate” 156) Таҥ хандьаачэ кэлуйуол-моравҕанэ тэт амаа мэ киэйэсум. –Your father wishing to anticipate the arrival of that [other bridegroom] sent matchmakers. нороҕо-сум (“to creak”, “to crunch” 290) Пукульуулэ мэ нороҕосум. – He crunches the cartilage. литэгэ-сум (“to stare” 206) Мол тэт йуодии эл литэгэсльэк, эл иҥиэнаатэйэҥ. – Don’t stare at me, I won’t get frightened anyways. льитэгэ-сум (“to hit” 226) Экыэ Аннап анмолҕинь эл льитэгэснунҥу уолэ. – In the elder sister Anna’s family they don’t hit children at all. мудьэгэ-сум (“to shake”, “to wobble” 269) Мэ мудьэгэсум өлдьэлэ, истуоллэ. – The shuttle is shaking, the table is wobbling. муйигэ-сум (“to bite” 269) Мэ муйигэсум. “He is biting a piece”. пэдугэ-сум (causative “to say” 408) Нэмэҥоллэҥ пэдугэск. – Make him say something. пулгэ-сум (“to get out”, “to go out”, “to take out” 396) «Тит лахульпэ мэ пулгэсут, титул # 692 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language мэ лэгут! – Мони. –“I will take out your lungs and eat you! – he херу Devil] said. тибэгэ-сум (“to make dull sounds”, “ to click” 461) Пойуойнэ таат паайдудаҕа, монҥутэй «мэ тибэгэсум». – If they strike many times, they would say “they make many dull sounds with striking”. ньаньбэ-сум (“to feel bad” (from the excessive amount of fat food eating), causative “to make eat a lot of fat food and sweets” 309) Нумунэ модьэҥ, мирэ пөлчэнмэ муоха лөгитэр ньанбэсмэк тэт уорпэ. – I’ve told you if you make them eat chir [fat food] they will feel bad [because of eating fat food]. амду-сум (“to hurry”, “to hurry somebody” 41) Мол эл амдусльэк, илэ вайи коральҕа эл сав. – Don’t hurry the deer, the animals have not got into the yard yet. пунду-сум (“to tell” 397) Эл пундуснулльэк кинуоллэҥ, таат ураатэй. – Don’t let him copy anyone, it will become a habbit. G. Kurilov considers the affix –ду delivering the meaning of a repeated act. But in the modern Yukagir language we consider it as a stem. эйкири-сум (“to swim across”, causative “to make swim across” 590) Йоходилэлэк мэр эйкирисуҥ. – He swam across on his horse [literally: he made it swim across]. альҕурэ-сум (causative to “make a noise” 37) Амутнэҥ иитнэҥ альҕурэсҥа титтэ уорпэҕанэ. – Oh, how late it is to allow your children to make a noise [to play around]. иэрэ-сум (“to pasture”, causative “to make pasture” 103) Көлтэл чиҥичэлҕа виэн көдэ алҕан иэрэстэй. – We will ask another man to pasture this coming night. кивэрэ- сум (“to plane”, causative “to make plane” 149) Мэтинь эл кивэрэс... –He has not allowed me to plane… кунгэрэ-сум (“to pluck out”, causative “to make pluck out” 170) Ульэгэлэ анмин мэ кунгэрэсум. – Nevertheless [he] made her pluck out the grass. пиирэ-сум (“not ot get”, “not to achieve”, causative “to make wild deer go around not letting them out of the encirclement” 373) Пиирэсмуол… Туҥ йалҕилҕа талавлэ сэврэллэк, туҥиэрэлэк (пиирэстэлэк) пуннунльэлҥа. – Пиирэсмуол… After driving the wild deer to the lake, they didn’t let them get away (made them go around [literally: rush around]) and killed them. сугурэ-сум (causative “to make stick” 445) Чумурги анмэльэй ньамучэндьэ чуулэҥ. Эньиэги тадаа киэчэн кудэриик сугурэсмэлэ. – The back [of the glutton] is sheer red meat. Mother made the rovduga stick there. чугирэ – сум (“to whistle”, “to din”, “to lash” 561) Ньиҥиэдигийэлэк амутнэ чугирэсум тудэ адуоҕанэ. – He lashed his son well with the belt. уттэгэврэ – сум (“to rest”, causative “to make rest” 489) Хайчиэпул, митул эдьитэҥик, уттэгэврэсҥик. – Grandfathers, help us, give some opportunity to rest. эврэ-сум (“to walk”, “to go”, causative “to force to walk” 581) Амаа эврэснун… – The father drove accompanying him. иисэ-сум (“to suckle”, causative “to make suckle” 90) «Эл иисэсльэк, эл иисэсльэк!» – мондэҥ оориньаануни. – “Don’t let suckle, don’t let suckle”, – [she] said crying. лайсэ-сум (“to bark”, causative “to make bark” 195) Тиэҥ апаналаа йохоннимэ тудуруу льэр эл мөринулльэлут, таатльэр сукинь лайсэснунум. – That old woman, who sits in the wooden house, does not hear and may be that is why she does not allow [her dogs] to bark. савасэ-сум (“to chare”, “to divide”, causative “to make divide” 419) Таат модьэҥ тиэҥ көдэ тудэ иэруулҕанэ эл савасэстэҕа. – … [I] said so, when that man had not allowed to divide his prey. сахсэ-сум (“to pour out” 431) Этуо, мэ хоҕольэсльэлум тудэ биэдэрэн лавйэҕанэ, ах сахсэсур. – Oh, you made you buckle almost empty by pouring the water out. # 693 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language пиисэ-сум (causative “to make wrap” 373) Хадьир тидэҥ тудэ тиваҕайрукунҕанэ уудэк мэтинь пиисэснунум, маарльэлэк-нэмэлэк. – She was constantly making me wrap this twinkling thing [a doll] into gauze… пупсэ-сум (“to teach a good lesson” 401) Хадьир титул мэ пупсэсут. – I will teach you a good lessson. антэ-сум (“to touch” 47) Эгуойи илэҕа эврэрэ, исэ, мэ нэмэн дьиивэ мэ йуотэмк. Таҕи эл антэсльэҥитаҕанэк. – Tomorrow, when you are with the flock, you may see something unusual. Don’t touch it. вэлтэ-сум (“to hang”, causative “to make hang” 76) Элэнь, тэт эмдьэ тадаа эл вэлтэсут, мэтуолльэлк эл вэлтэсчиитэйэҥ. – No, your sister won’t allow to hang it there, and I won’t let neither. көткэ-сум (“not to be sure” 164) Мэт тэн көдэ дитэ балльэлдьэ тидаа ат мараасуҥ. Ах көткэсур эл мараасчэҥ. – If I was a normal [not ill] man, I woud have dressed the child long time ago. I didn’t dress the child, because I was not sure that I could make it. өлкэ-сум (“to run”, causative “to make run” 355) Кинэк чугуолэл, эну чичиркинь өлкэснунҥа, монур йаҥрэҥ эл хуудэйҕан. – The fast one was made running along the river not to let the geese come up to the river bank. кэрильэ-сум (“to cut”, “to break up” 181) Ньаавэл –пэлдудиэ апаналааги чуулэ кэрилэстэлэк, йуодурубулҕа тадинунум таҥ пэлдудиэтэгинь. – The oldman Nyaval’s wife gave the meat to that oldman having cut it. лаҕальэ-сум (“to skin” 190) Чоҕойэлэк көҥиэм хонморавдаҕанэ, мэ лаҕальэсум. – He skinned kamas with a knife. кэриэ-сум (“to take off”, “to undress” 182) Апаналаа чуораскэлэ мэ кэриэсум, саан савҕак кудэрэмлэ, лэгунмэндьэк мэньмэлэ. – The old woman took off the cauldron, put a wooden plate and took a hook for taking out the meat. ньимиэ-сум (“to put out the fire” 316) Эльи лачилэ эл йуоҕан, лачил ньимиэск. –Don’t let him see the fire yet, put it out. We should also refer here the case with a complicated verbal stem (with a difficultly isolated word-forming affix) пан-аа-сум (“to brew (about tea)”, “to make tea” 365). 1.4.3. The verbs formed from complex stems (with a well determined indicator), which require –СУМ пал-аа-сум (“to come off”, “to get untied” (if speaking about a tie), “to take off”, “to pull off” 363) Тудэл мэ моойм тудэ лаамэдуоҕанэ, игийэдаҕанэ йуодаҕан палаастэлэк, мэ көчидьиснум. – She held her dog, which was nervous, having taken off the collar over the [its] head. понь-аа-сум (“to stay”, “to leave” 383) Мэт йуодьуолҥол ат поньаасуҥ. –Leave it to remember you by. тэтчиэ-ҥол-аа-сум (“to become rich”, “to make rich” 482) Көдэд-эврэл титханэ мэ тэтчиэҥолаасэтэм. – Guest in your house [visits of people] makes you rich [therefore, always be hapy when people come to your house]. хан-аа-сум (“to migrate”, “to move to a new place” 507) Нимэпэдаҕанэ мэ ханаасум. – All the people from their house moved [to a new place]. чаҕ-аа-сум («”to cross the river”, “to let swim across the river” 535) Тэньитэ Апанаачи амаа чаҕаасут, энулэ. – From here on the father of Afoniya will help [them] to cross the river. порча-ҕа-сум (“to splash”, “to spill around” 384) Эбэу, адуҥ чааньик порчаҕастэҥ нэмуол кэчиинумэк? – Why do you carry this teapot spilling the water around? хам-да-сум (“to hack for smb”, causative “to make hack for smb” 505) Курилэу-пэлдудиэ Сэвиэт-пэлдудиэҕанэ ваай хамдасум маархан # 694 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language хандьэҕа. –The oldman Saviete made the oldman Kurileu to hack for him during one year. хонҕа-ҕа-сум (“to bend” 521) «Тэт папаайуол мөрэйк! Эл амуч тэт папаайуол?» – мондэҥ ноҕодаҕильгининь хонҕаҕаснунуй. – “Here, smell your urine! How does it smell?”- we say bending him to the bed. The derivative stems with the affix –дьииare close in meqning with a transitive verbs ending with –йии. пан-ди-счэ-сум (“to put smth”, “to provide with prey (for one dinner)” 366) Насиилэй пандисчэстэм – альҕаги таат алҕамлань таҥ йалҕил. – We get hardly provided with food [for one dinner]: there is almost no fish in the lake”. көчи-дьи-сум (“to struggle”, “to rush about”, causative “to make break away”, “to make rush about” 166) Көчидьистэҥ мит ньаачинь эгуу-дьи-сум (“to look for”, to look at smth”, causative “to make look for smth” 585) Тэт уо эл эгуудьиснулльэлк, идиэнунк. – Don’t let look for putting the head out, forbid [literally: to lecture somebody]. йуо-дьэ-сум (“to wound” 136) Йуодэстэ, эгуойиэ эгуорэлэк, лаамэндэҥ уунундьэли. – If they wound, then tomorrow morning they will go with a dog. лоҕо-дьэ-сум (“to wash oneself”, causative “to make wash oneself” 207) Таҥниги баанньикха чиилэ лоҕодьэснумэҥ. – In those times I worked in sauna [literally: I made people wash themselves]. мөр-дьэ-сум (“to inform”, “to let know”, causative “to make know”, “to make inform” 264) Кэлуйуол-моравдаҕанэ мэ мөрдьэсҥа. – They let us know about his arrival. пуҥ-дьэ-сум (“to let get cooked” 399) Пуҥдэстэҥ нираҕастэҥ кэлуй. –He drove to us a horse rushing from one side to another and rising on its hind legs. ньиэ-дьи-сум (“to speak”, causative “to make speak” 325) Эйк хуодэбандьэ көдэ ҥоллэҥ ньиэдьистэм. – He will make anybody speak. сар-уо-дьи-сум (“to come in a harnessed narta around the house of a bridegroom and his parents three time (about a bride with her head covered)”, “ to let go around the house of a bridegroom” 429) Таҥут хадьир моннунҥумлэ «саруодьисҥа». – We say about this: “they let go around the house of the bridegroom”. тэну-бун-дьи-сум (“to starve”, causative “to make starve” 481) Таҥниги уорпэлэ амутнэҥ тэнибундьисҥа. – In those times the children were starving. хуу-дьи-сум (“to climb”, causative “to make go up” 527) Аннадиэнь модьэҥ: «Ичуотаҕанэк, уорпэ эл хуудьисльэтаҕанэҥ аньибэҕа» – [I] told Anna: “Be careful, don’t let the children to climb the child’s narta”. лэвтэмэк [албэврэги пуҥиэдаҕа лэвнурэҥ]. – You will eat as the food is cooked [i.e. eating the part, which is ready]. The affix –вэ participates in the formation of verbs with the meaning of “somebody or something being in the process of transition from one state into another”. пан-дэ-сум (“to set”, causative “to make set” 366) Илийэ мэ хаалич, эл пандэсмори, саабандьэлэ. – The wind is horrible, it won’t let us set the nets. пөрин-дэ-сум (“to kick”, causative “to make kick” 389) Тэт кэдэл уоҥинь эл пөриндэсльэк, чуольэ чии мэ ньаньҕиинунҥа. – Don’t let your child get kicked, old people considered it sinful. чулҕа-дэ-сум (“to crush ice”, causative “to make crush ice” 564) Авйаа амаа мэтэк чулҕадэсмэлэ. – Yesterday my father let me crush ice. пөмо-гэ-сум (“to walk around smth”, “to go around” 379) Имдалдьэсчэ хайль пөмогэстэлэк эл мэнчуон Мони: «Мэт вэрвэ мэ танньэл». – Having walked around the fi fth stone he even # 695 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language didn’t take it and said “This is all the power I have”. пэн-гэ-сум (“to return” 410) Монтинэҥ кудэриэнаарэлэк эл пэнгэсльэк. – If you’ve started to put [the shotglass] on the table, don’t return it. саҕа-нэ-сум (“to seat” 423) Тигираа саҕанэстэлэк лөгитэк. – Seat [the child] there and feed. пай-ду-сум (“to beat”, causative “to force to beat” 363) Средньэйҕа ураанулэха маархадьэҥ йэркэйэлэ пайдусҥудаҕа мэ пайдунаай льэй маранмэ. – We simply started to beat [the tambourine], when durin our studies in the town Srednekolymsk we were forced to beat the tambourine. таҥу-ду-сум (“to go”, “to chase”, causative “to force to chase” 460) Таат, хабунчайлэҕан таҥудуснунум. – Thus he forced [him] to chase fro several days. вати-льэ-сум (“to lay out”, “to spread out” 68) Савадэньуо вэдэгэрэйрэҥ силҕальэсур монҥутэй «мэ ватильэсуҥ». – When the skin is dried being straighten, they say: [I] have spread it out. лаҥҕа-льэ-сум (“to tousle” 198) Идьиэ моҥойдьилпэ титтэ монильэҕанэ лаҥҕальэснунҥа. – Now women tousle their hair [i.e make their hair curly]. лөти-льэ-сум (“to make oneself dirty” 213) Исэ ньангуму лөтильэсльэлтэм, нэмэлэҥ эвльэтэл. – May be he made himself dirty on purpose; things happen. саба-льэ-сум (“to stop doing” 417) Хадьир илэнбуньил ҥоллэҥ сабальэсҥа. – [They] have even stopped killing deer. саби-льэ-сум (“to stretch on the ground” 418) Хуодии сабильэсмэк? – What for have you stretched [the skin]? силҕа-льэ-сум (“to dry” 434) Савалэ эл йатаҕасчуон, чиэмэгин оллэҥ эл виэчуон силҕальэсльэлум. – She was drying skins not having straightened them, not even having cleaned the blood. солҕо-льэ-сум (“to gather many things at one place” 440) Илэ маархалльэҕа солҕольэснунуй, таҕи ваай «солнэй». – We also gather a lot of deer together at one place, it is [called] solney. солхо-льэ-сум (“to build up” 441) Тидэҥ самнай савалэ солхольэсум, монур пурэн банҕан. – [Edilvey] has built up [under himself without drawing attention] the skin spead out in front of him to make it a lit bit higher. сохо-льэ-сум (“to lasso” 443) Маачэ сохольэск. – Make a lasso [before catching the deer]: Мэ сохольэсум. – He made a lasso. паду-льэ-сум (“to loosen”, “to make loosen” 362) Оу, модьэҥ энгэнэҥ падульаальэнь, тэт нондавйэ игийэ! Ньангуму титэ падульэсмэк? – Your bow string has loosened so much! Have you done it on purpose? помди-льэ-сум (“to grease” 377) Тудэ пуойэҕанэ мэ нэмэлэк помдильэсльэлум, моннуҥи. – They say he has greased his cheek with something. помо-льэ-сум (“to adz” 379) Саан халдаваҕанэ поҕодэ дитэ помольэсльэлум. – He adzed the bark as a copeck. помпи-льэ-сум (“to make too short” 381) Туҥ уон маҕилҕанэ энгэнэҥ помпильэсльэлум. – She made it too short, [she] made this child’s dress short. поти-льэ-сум (“to fill in” 385) Чааньик энгэнэҥ эл потильэсльэк. – Don’t fill the kettle with too much water. пункэ-льэ-сум (“to put in a form of a heap” 398) Эдьилэй савалэ тудэ ал пункэльэстэлэк саҕанаальэнь, самхараал бурэн чэндэйлҥинь. – Edilvey having put the skin under him in form of a heap wanted to jump [literally: to fly] over the table. пэтэ-льэ-сум (“to sew on with large stitches” 413) Мэт эньиэ маархуонь көйлуупэлэ, мит сукунпиэ иириэнунмэлэ, пэтэльэснунмэлэ. – # 696 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language My mother sewed only torn places; she sewed them on with large stitches. тилба-льэ-сум (“to flatten out”, “to make flat” 464) Мэ тилбальэсум. – [He] flattened it out. тэнму-льэ-сум (causative “to starve” 480) Илэлэ, лаамэлэ мэ тэнмульэсум, эл лөгитэр. – [He] made the deer and the dogs starve by not giving them food. тэпи-льэ-сум (“to make dirty” 481) Тудэ йолҕанэ мэ нэиэлэн тэпильэсльэлум. – [He] made his nose dirty with something. хаба-льэ-сум (“to bare”, “to have hair shaved off” 496) Амутнэҥ хабальэсльэлҥа, иньуори виэн гөдэ дитэ куричиильэнь. – He has his hair shaved off, now he looks like a completely different person. харпи-льэ-сум (“to ruin”, “to break” 512) Нимэги харпильэсльэлмэлэ тидэҥ көдэҥинь ньаарчуул кэрэвэн личиэ. – A bad bull attacking people has ruined his house. хоҕи-льэ-сум (“to dig a pit” 515) Эримэлэ анаан хоҕильэсльэлум. –It’s so great that he has dug a pit in the snow. хоҕо-льэ-сум (“to make not full”, “to reduce” 515) Эттуо, мэ хоҕольэсльэлум тудэ биэдэрэн лавйэҕанэ, ах сахсэсур. – Oh, you have made your bucket not full by splashing the water out. чари-льэ-сум (“to make notches” 548) Ньавньиклиэрава пайдулҥинь ваай сальҕарии дитэльуо саалэ чарильэснунҥа. – [For this purpose], after shaking off the polar fox skin, they make notches on the stick, which look like teeth. чуҥгэ-льэ-сум (“to pull trousers down” 566) Адун тэт уо ньангуму чуҥгэльэсмэк ? – Have you pulled the trousers of your child on purpose? With the help of the affix –ньэ the verbs with the meaning “to own smb/smth” expressed by the nominal stem. ан-ньэ-сум (“to speak”, causative “to make speak” 46) Мэтул эл анньэсльэк, йоҥоньаарэ тэт амаань аҕундьаатэйэҥ. – Don’t make me speak, if I get angry I will complain about it to your father. оори-ньэ-сум (“to cry”, causative “to make cry” 346) Көрэл монтэй: «Хуодиир оориньэснумэк?» – Tha Devil said: “Why do you make cry?” өр-ньэ-сум (“to shout”, causative “to make shout” 358) Эл өрньэсльэк, иимулгэ! – Don’t make him shout, it is so tiresome! тудэ-ньэ-сум (“to be loaded on nartas for transportation”, “to put on the narta for transportation” 474) Куодьэстэлэк, тудэньэстэҥ, мэ ханааҥи, Кулума лаҥудэҥ. – They tied [Edilvey’s] hands and legs and having put him on the narta, they directed to Kolyma. уо-ньэ-сум (“to have a child”, causative “to make calve” 490) Малаа, йоходилэ йоньэск. – Ok, make the horse calve. элэҥ-ньэ-му-сум (“to be lazy”, “to make lazy” 596) Титэ уорпэҕанэ нэмэҕанэҥ эл чаҕадьэсур, таат элэҥньэмуснунҥа. – It happens so, that they make their children lazy by not making them work somewhere. пан-иэ-сум (“to hold nets”, causative “to net” 367) Көнмиэ дьии, көдэ ҥоллэҥ паниэстэҥ льиэнунҥи таҥ Черскайҕа. – In tha [village] Chersky some people live by giving others to set their nets. пэл-иэ-сум (“to catch up”, causative “to allow to catch up” 409) Кинидьэҥ эл пэлиэсэ. – He does not allow anybody to catch him up [in running]. йуө-сэ-сум (“to see”, causative “to force to show” 134) Бууттэ уорпэҥинь эл йуөсэсҥут таҥ киинэлэ. – It seems like kids are not allowed to see that movie. пил-иэ-сэ-сум (“to towel”, causative “to make towel” 374) Тэт амаа тудэ ньаачэпилиэйэлэк мэтинь эл пилиэсэснун, йуодииги йуодьэндаҕа. – Your father didn’t allow me to use his towel while his eyes hurt. # 697 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language помэ-сэ-сум (“to roll” 380) Хуодэҥ чаҕаатуок, ваайлги хайльэҥ помосэсмэлэ! – How will we cross [the river], the current rolls the stones. эд-иэ-сэ-сум (“to burn”, causative “to make burn” 586) Йаҥдэҥ йуоҕанэ… лачилҕа эл эдиэсэсчиинунҥу. Хуодэҥ эдиэсэсҥутэм, мит лэвэйнбурэбэ чуулги?! – They didn’t allow us … (didn’t let us) to burn the geese’s heads. How would they allow to burn when it is the body of our earth?! анҕа-рэ-сум (“to scrape” , causative “to force to do scraping” 45) Мэтуолльэлдьэ анминь мэр ат анҕарэсуҥ таҥ тит мархиль. – If I were you I would have forced that giral of yours to do scraping. аньмэ-рэ-сум (“to bestraddle”, causative “to нинҕа-ра-сум (“to growl”, causative “to make growl” 286) Эл нинҕарэсльэк, таат нинҕарэр мэр ураатэй, лаамэдуо. – Don’t allow to growl: the puppy will learn to growl this way. оо-рэ-сум (“to indicate”, causative “to force to indicate” 347) Эльин титтэ йавулҕанэ оорэсчуон кэвийиэҥи. – At first we dicided to go without any indication [literally: not having received any indication] about our way. пу-кирэ-сум (“to help out” 394) Пупсэҕан, пукирэснуҕан таат туридьиэ. –Let him suffer, let him help out [komiars] all by himself. сэв-рэ-сум (“to bring in”, causative “to make bring in” 453) Мотинэҥ пулгэсуодьэ сукун хуодэ сэврэстэм. – How will I make them bring in back the things they have brought out? тонҥо-рэ-сум (“to go”, causative “to force to go” force to bestraddle” 49) Адуҥ тэт ураридьилпэ эльи кинидьэҥ эл аньмэрэснулльэлк. – Don’t let anybody bestrabble these just tamed riding horses. ворпэ-ри-сум («сторожить», «караулить», побуд. «заставить сторожить» 73) Ньумудьэл энмун (кин вадуд-уок льэл) таҥпэк ворпэриснунҥҥумлэ. – В каждую стоянку заставляли сторожить тех [двух парней юкагиров]. йуо-ра-сум («играть», побуд. «заставить играть» 138) Тан нимэҕа эньиэги эл йуораснун, 470) Мэтэйлэк поньаасчиильэлут хуодиик. Таҥньэлэ тоҥорэсмэҥ. – It seems like she made him left it herself. She forced to go for that [thing]. холли-йуо-ри-сум (“to envy”, causative “to make envy” 519) Нэмуол холлийуорисмэк? – Why do you make me envy? чэнгу-ру-сэм (“to fly”, causative “to make fly” 577) Тиэҥ уорпэ йорондаапэлэ уудэк понорииҥа, чэнгурусҥа. – Children frighten the snipes all the time making them fly away. эв-дьии-рэ-сум (“to understand, to get to know that somebody is going to die soon”, causative “to let know that someone will die” 579) Даша Черскайинь кэвийиэда5а өчиэдиэ тудэ кэдэлэҕанэ Дашиэнь мэр эвдиирэсум. – When сукунэ хуйаатэм монур. – А дома мать [его] не дает играть, оапсаясь, что вещи истопчет, разбросает. лайа-рэ-сум (“to guard”, causative “to make guard” 192) Мэт эмдьэ пуньдэ, мэтул ваай пуньтэҕанэк. Мэтул лайарэсулҕанэ, мэтэйлэдэҥ эл энтэйэҥ. –If you kill my sister, kill me too. If you let me live, I won’t live. лоҕо-рэ-сум (“to wash”, “to launder”, causative “to make wash, “to make launder” 208) Таҥуллэк лоҕорэснунҥа идьиэнэҥ, көчэйк кинуолҕан. They make one wash with it even now, anyone would хин nationality]. Dasha dicided to go to [the village] Chersky, her uncle let her know that he will die soon. Derivative stems with the affix –тэ exspress the meaning of completeness of an action or a process leading to some physical, psychological, spatial or other changes of an object of the action (in a wide meaning). аат-тэ-сум (“to stop” 21) Митханэ, кэвэйтэй чииҕанэ, мэ хуодиир йавнуо ааттэсҥа. – Al of # 698 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language us who wanted to leave were stopped for some reason. аҕи-тэ-сум (“to hide”, causative “to make hise” 28) Ханьинэгэ, ах пэлдудиэги ваҥчидаҕа аҕитэсльэлтэм. – Of course she made me hide it, may be because her husband constantly asked her to do so. вальи-тэ-сум (“to pay”, causative “to make pay” 65) Хандьэлэ мит лачил5анэ тудинь мэ вальитэсҥа. – They made him pay for the wood for winter. наҕа-тэ-сум (“to fall”, causative “to make fall” 280) Пөриндэр мэ наҕатэсум. –He made him fall by kicking. өгэ-тэ-сум (“to put”, causative “to make put” 352) Тэн чуольэ аҕуолуодаҕа өгэтэсльэлҥудаҕа мэтэйлэдэҥ мэт нимэ ат виэҥ. – I would have put [yaranga] myself, if they let me put it in the old place. пахуль-тэ-сум (“to fasten buttons”, causative “to make fasten buttons” 371) Ичуок, сатана, ваай тудэ маҕилҕанэ эл пахультэсчуон пукирэч! – Look, devil, [he] went out again not having fastened the buttons on the coat. пэт-тэ-сум (“to ride”, “to trot” 412) Пэттэсуум! – He is riding trotting [his horse]! эйи-тэ-сум (“to get”, causative “to make smb get somewhere” 588) Таатльэр эл эйитэсльэл. – Then [he] didn’t allow to elect her [i.e. he didn’t allow her to get into delegates]. йуку-му-сум (“to decrease” 130) Тадаатэ льиэ, хадьираа, йукумусхан тудэ лавйҕанэ. – And then enough, let him decrease [make rare] the use of the herbs. лайа-му-сум (“to leave”, “to do so that something is left” 192) Мэт ваай титинь мэ лайамусут. – I will also do something, so they leave for you [some broad whitefish in the cellar]. лугу-му-сум (“to get older”, “to look older” 214) Көнмэ гөдэҕанэ варайнэҥ ньаавэмулльэлдьэ монильэги лугумуснунул. – Some people look older due to early white hair. пугоча-му-сум (“to become lighter”, “to make lighter” 389) Йугуллаҕандьэ ньуҥурдоҥойги мэ пугочамус-моримэк. – You will have to make the right bag lighter [about the bags hanging over the saddle] пукульу-му-сум (“to be fusible”, “to make fusible” 395) Чуолэ пукульумусулҥинь лачилҕа моойнунҥа. – Iron should be held in the fire to make it fusible. пойу-му-сум (“to increase” 376) Виэн чии илэ мэннур таат пойумусум-даҕи. – Having collected the deer from other herds [here: people] he may be increased [the smount of his herd]. чэв-ну-сум (“to sneeze”, causative “to make sneeze” 574) Пэрэн! Эл чэвнусльэк уоҥ? – Get away! Don’t make the child sneeze! чаврэ-му-сум (“to be narrow”, “to make narrow” 532) Тудэ туурии албэврэҕанэ энгэнэҥ чаврэмульэлум. – You made the bottom of your trousers too narrow, too tight. чаму-му-сум (“to grow up”, “ti bring up a child” 544) Таҥ уолэ ваай тудэ кэдэлҕа чамумусхан. – And let her bring up the child at her place. чэкчэ-му-сум (“to become skilful”, “to make skilfully, neatly” 575) Арууги чакчэндьэ гөдэ маархад-аруу таат чэкчэмуснунмэлэ. – A person with figurative language so skillfully uses one word by changing it. чуорху-му-сум (“to become hard”, “to make hard” 572) Тэн мэт чоҕойэ чуо мэ муньуонь, чуорхумуск. – The iron of my отшау is too mild, make it hard. The indicator of the repeated type (or way) of an action is the affix –йи-, which means that the action indicated by the verb has been repeated several times. саҕуо-йи-сум (“to get lost”, causative “to make lose one’s way” 424) Амутнэҥ митул саҕуойисмэк, туҥ нимэлэ эл курильиийэ чии, нэмэ чуҥур митэйлэк нуутуок! – You made us lose our way [in the city], how would we find [your house] if we don’t know how to read! # 699 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language ик-чи-сум (“to leash”, causative “to make leash” 92) Пуньуотэй илэ мэр эйуокэгурчиильэнь, лаамэпэлэ таатльэр икчисҥа. – The deer for slaughter have come close [to the village], so they made them leash the dogs. the short vowels –а, -ө. The stems ending with –СЭМ have mainly long vowels, among short vowel stems for –СЭМ there is only – и. Analysis of examples shows that the indicator –сэм gets the position after the productive suffixes with long vowels at the end: –ии-/иэ- (the indicator of a starting action); -уо- (the indicator of the passive voice); -аа (the indicator of a starting action). Simple verb stems with the short vowels -а-, –э- have the indicator -СУМ. Complex verb 1.5. Conclusions for the analysis of distribution of the indicators – СЭМ and –СУМ The examples are given above in sections 1.3.1. The verbs formed from the nouns with –СЭМ indicator and 1.4.1. The verbs formed from the nouns with –СУМ indicator. In section 1.4.1. one can easily note a lot of examples with the suffi x –СУМ if compared to the examples with the suffi x –СЭМ. Apparently, it is connected with the fact that a part of the verbs requiring –СЭМ has been transferred into the verbs with –СУМ. In the cases with verb stems there are two classes of producing stems characterized by different end vowels. Vowels stems with these vowels require –СУМ. Simple verb stems with the short vowel –иrequire –СЭМ (like it is ий-сэм, but complex verb stems ending with –и- regularly have –СУМ. Complex verb stems ending with the short vowels –о-, -у- regularly have –СУМ, among simple verb stems ending with –о-, -у- both –СЭМ and –СУМ have been determined. Simple verb stems ending with long vowels normally have –СЭМ, but we met two exceptions with –СУМ. -СЭМ -СУМ Simple verbs Complex verbs Simple verbs Complex verbs а - - + + э 2 times - + + и +! - - + о 2 times - 1 time + у 1 time - 2 times + ө - - - - аа + + 2 times - иэ + + 2 times 3 times ии + + - 1 time уо + - - - уө 1 time - - 1 time уу 2 times + - 1 time The given examples show that the stems with the consonant –й- always get – сэм, and no –сум has been noted. There are no stems –СЭМ with Complex verb stems with long vowels have, as a rule, the indicator –СЭМ, cases with the indicator -СУМ were recorded only 3 times. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Elida S. Atlasova. Verb Classes in the Yukagir Language References 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kreinovich E.A. Yukagirskii yazyk [The Yukagir Language]. M.-L., 1958. Kreinovich E.A. Issledovaniya i materially po yukagirskomu yazuky [Research and Materials on the Yukagir Language]. L., 1982. Kurilov G.N. Yukagirsko-russkii slovar’ [The Yukagir-Russian Dictionary]. Yakutsk, 1991. Nikolaeva I.A., Khelimsky E.A. Yukagirskii yazyk//Yazyki mira:Paleoaziatskie yazyki [The Yukagir Language // World Languages: Paleo-Siberian Languages], Moscow, 1997, pp. 155-168. Spiridonov V. Russko-yukagirskii slovar’ [Russian-Yukagir Dictionary]. Zyryanka, 1997. Nikolaeva I.A., Shalugin V.G. Slovar’ yukagirsko-russkii i russko-yukagirskii (Verkhnekolymskii dialect) [Yukagir-Russian and Russian-Yukagir Dictionary (Upper-Kolyma Dialect)]. Educational Materials for the Primary Schoolchildren – 2nd edition, updated. Saint-Petersburg: Drofa Publishing House, 2002. 224 p. Atlasova E.S. Slovar’ yukagirsko-russkii i russko-yukagirskii (Tundrennyi dialect) [YukagirRussian and Russian-Yukagir Dictionary (Tundra Dialect)]. Educational Materials for the Pupils of the 5-9 years of Study of the Secondary School – Saint-Petersburg: the branch of “Prosveshchenie” Publishing House, 2007. 143 p. Классы глаголов в юкагирском языке Э.С. Атласова Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 Статья посвящена подробному описанию классов глаголов в юкагирском языке. Классы глаголов разделяются по лингвистическим характеристикам. Рассматриваются характеристики глаголов юкагирского языка в зависимости от глагольной основы. Ключевые слова: юкагирский язык, глагольные основы, коренные малочисленные народы Севера. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности; тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 702-706 ~~~ УДК 811.512 Somatic Lexicon in Folklore and Toponyms of the Evenks Sargylana D. Vinokurova* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 11.01.2013, received in revised form 25.03.2013, accepted 10.04.2013 The article considers the current problems of folklore and toponymic names of the Evens. The author analyzes somatic lexicon of the Even language, gives examples of somatic vocabulary in various works of the Even folklore. Keywords: Even, folklore, somatic lexicon, indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. It is worth of note that somatic vocabulary of the Evenki language is one of the ancient layers of word stock of the language. The word “somonym” derives from the Greek “soma” – «body” and means a certain part of the body. It should be noted that somatic vocabulary, being the most ancient stratum of language, is widely used in the designation of artifacts of the Evenks, and in the names of nature. Somonyms are well represented in the oral poetic speech of the Evenks, as metaphors, similes, epithets. Toponyms, (from the Greek tons – oputa place – name, title) is a section of onomastics, which explores various names of places, their function, origin and history of its formation, meaning and its spreading on a certain territory. * Includes such types of toponymics as oykonomiya – names of villages, towns and cities; Waternames – the names of water space, oronyms – terms denoting mountains, hills, hillocks, cosmonyms – words for extraterrestrial objects. As the researchers note, toponyms have become the most valuable material for the history of the peoples and their traditional culture, customs and ancient rites. In this respect, we emphasize the close relationship of toponymics to such sciences as anthropology, lexicology, dialectology, etymology, geography, geodesy, history of language, etc. Yakutia is a large area of the North-East of Russia, the total area of the republic is 3.1 million square kilometers. Here there are 700 000 rivers and streams, about 800,000 lakes, 80 % of the © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 702 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sargylana D. Vinokurova. Somatic Lexicon in Folklore and Toponyms of the Evenks region occupied by taiga forests, tundra, forest tundra, Arctic desert, mountain landscapes. Among the names of localities revealed a large number of Evenki names. V.A. Keymetinov, a researcher of the Evenki toponymics, noted that “some of the place names may well have a more ancient foundation left by the original indigenous population, particularly Yukagirs, Chukchi, Koryak”. For us toponymics is of interest from point of view of identifying and describing somatic vocabulary of the Evenki language, so far little studied. Somatic vocabulary, reflecting the geographic names and places, quite often can be found. On the territory of the Oymyakon district there is Lake Koroto-Korit, the word “korot” can be translated into the Russian as “ear.” Local residents explained that the lake is so named because from the top of the rock it looks like a shape of the human ear. The oronym Myaundzha is a distorted transcription of the Evenki Myaundya, Myavundya – a big heart. Mountain, iconic of a heart (Oym). The word is formed with the suffixndya magnifying-pet, glorifying form of the name Myavchan – oronym (Kobe). The heart is derived from the root – myavan with the suffix-kan diminutive meaning. At Moma district in an area where there are extinct volcanoes (epiney) there is a hill, like a heart, it is also called myavchan. Gad Bodel – One-legged, one leg is the name of the river that runs on the terrain Dogdo (Mom). Tradition has it that a long time ago there lived a rich Even named Micanya. He had a beautiful wife Enche. A poor man Harpan fell in love with her. Once Micanya killed a bighorn sheep on the top of a mountain, the sheep rolled down, but got stuck in the middle of the rock. The owner tied himself to the bridle, and asked Harpan to cling onto the belt, and began to go down, but the poor man released the bridle. Micanya was hanging in the middle of the rock. Then his wife said, “Stay here and let your eyes (yasalal) dry up and turn to dust.” Enche and Harpan started to laugh at the guy hanging, they ate some meat, then migrated. But Micanya took out a knife, began to hollow stone by stone by the size of the middle finger, got down. Chased them, caught up. Heard that they were talking about him. The wife says, “ Micanya is already dead, the soul has left probably”, Harpan replies, “I guess myavunheart was broken up.” Here Micanya waylaid and killed Harpan with an ax, and his wife cut the bodel – leg, nal – hand. Since then, the river, and this place is called Gad Bodel – one leg. Oronym Kitini – from kitinchidey – to grin, the suffix “ni”, adjective denoting external sign on the action. The Kitin river, mountain Kitin – apparently the mountain has the shape of a grin. Hydronym Cherkanbal – from Chorkinbal – from chor – fist ball – Horizon (llamas), i.e. a horizon on a cliff with a cam (p.65) Oronym Horogende – a thumb. Ebdechen detischanni – spleen (obde) detis-icing; suffix “chen” with the diminutive meaning. Oronym Yasal – eyes Evdeche koleken – Evdokia navel (Mage) Amga – by Amna – the mouth, the mouth of the river in the name of Yakutia. This meaning V.A. Keymetinov explains as “the river where it flows into Amga Aldan forms very similar to mouth or mouth geographic entity, which can be reached by taking the mouth Amga for continuing the Aldan River. It is for such a feature of the mouth of the river the Evenks gave this name Amga River (mouth, jaws) (p.5). Nirigdi – the name of the mountain (Mom). Neary – back, the suffix – “gdi” named after the woman of Nirigdi. Hydronym Iechenke in areas Tebyulyah (Mom) of iechen – elbow. It is formed with the suffix-ke denoting external quality. The river, which has a bend in the form of an elbow. # 703 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sargylana D. Vinokurova. Somatic Lexicon in Folklore and Toponyms of the Evenks Somonyms in the Evenki language prevalent in many genres of Evenki folklore. In 1981, in the city of Yakutsk, the book “Even Folklora” – “The Evenki Folklore” was published. It was compiled by Zh. K. Lebedeva, translated into the Yakut by I. E. Fedoseeva. The publication within the folk materials containts a number of the Evenki puzzles. K.A. Novikova in the years 1946-1956 recorded riddles of the inhabitants of the North-Evenks and Ola of Magadan Oblast, and the Evenks of Sakkyryrsky district of Yakutia. In 1959 Zh. K. Lebedeva also visited the settlement Arka of Khabarovsk Kray, the settlement Anavgai of the Bystrinsky district of Kamchatka Oblast and recorded the puzzles from P. I. Gromov (47 years), A.I. Gromov (50 years) – Arka, as well as from S. Tylkanova (Anavgai). The material of this study was somatic vocabulary contained in the Evenki riddles. • Who first walks on four legs, then on two, then on three? (human) Ne dyulle dygen bodelelken, tarich der, tarich ilan? (Bay) Bodel – leg • What time all people speak in one language? (as a child when crying) Ok eydu Baile omen ennelkesel? (kunaraptu honmi) enne – language • The unknown has two heads, two arms, six legs and a tail. What is this? (a horse rider) Yak-ut dor dylattan, dor nalattan 6 bodeletten? (Bay baduddan) dyl – head, nal – hand, bodel – leg. • What is faster than anything else? (a thought) Ne niduk-te hinma? (Mergen) • The lake is surrounded by growing forest. What is this? (eyes) Toneru erely mol? (Yasal) toner – a lake, yasal – eyes • Two bear dens on a small cape. What is this? (Nose) Nogdandula nakat dor huten? (Onat) onat – ear • On either side of a small hill there are two bear dens, and on top of – a cedar forest. What is this? (The ears and hair on the head) korital – ears nyuritel – hair. Nogdan terindulin nakat dor dunes heelen bolgikag (Korital, nyuritel dylla). Korital – ears nyuritel – hair • On the edge of the gorge riders on white horses are riding. What is this? (teeth) • Apkitli nenedde Baile nebaty muralkasal? (Ital) Ital – teeth • A red fox peeking out of its hole, but never leaves the hole. What is this? (a tongue) Hulan hulichan dyuduky gopketten, tar Bimi ca-ta esni novette? (enne) • Unknown riders on white horses go around the pit and in the middle of the pit a machine is constantly working. What is this? (Teeth and tongue) (um, enne) um – tooth enne – tongue. • There are two dwarf peasants. They have a lifetime competition with each other running? (legs) Dor tobenkun Nyari Baile binivur choptere eschimette? (Bodelel) Bodel – leg, bodelel – legs • Twenty men – brothers have four caps. What is this? (Fingers and toes) Dormer beyil – akanur dygen avulkar? (Bodelel, Nala) bodelel – legs, Nala – hands • There are ten men living with their faces at the back (fingers with nails) Dygen chedemeklevur itikar (Hairal, ostal) Hairal – fingers, ostal – nails • Ten unknown fellows carry ice on their backs (nails) Myan ibdiril baile nirilatan bokes (ostal) • The ten boys have ten pieces of ice? What is this? (nails) # 704 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sargylana D. Vinokurova. Somatic Lexicon in Folklore and Toponyms of the Evenks Myan nyarikar myan bokselker? (ostal) E.N. Bokova is a writer, folklorist who provided us with puzzles of the Evenks of Yakutia. 1. Not being present before your eyes pushes you. What is this? (wind) Eniken yasallas ichurussi yak bisni? (hunne) yasal – eyes, yasallas – your eyes. 2. On both sides of the back of the mountain are the same lakes. What is this? (eyes) Urekchen nirin terinnin urechil tonerel bis, tara khas hu ku? (Yasalal) 3. Bushes that rose around an unfrozen lake. What is this? (Eyelashes) These inemre toneru erel iretel hechel, tarak yak? (Haramta) Haramta – eyelashes 4. Five brothers have separate homes. What is this? (Fingers in a glove) Tunnan nonul baile bekelte dyulkasal, tarak yak? (Hairalkan bay hairalni) hairalni – his fingers 5. Forest trees – no matter how often you chop them, still growing. What is this? (Eyelashes) Higi mova ichykyn-de chikimi, tachin-ta handy bigreche. Erek yak biche bidin? (Haramta) 6. On the ledge of a mountain two holes of which worms are peeking out (nose, two holes, snot) Urekchen nondandulan dor bis khan tarrochin horelduk (haralduk) madilil gokeldevette? (Bay onatan, hyalurmi, umaih) onat – nose; umaik – snot. 7. Four brothers always together, the elder brother kept separately (hand fingers, thumb) Dygen nonur baile ereger omettu bigrechel, omen akmur omekken bivkette, tarak yak? (nalal, hairal, horegchen) nalal – hands, hairal – fingers, horegchen – thumb 8. Children on their back holding ice (thumb, index finger, middle finger, little finger) Gedemekoevur bokesu nabgitti kunal bis tarak yak? (horegen, unikan, dulagan, ah gerbele, chimchen) horegen – thumb, unikan – forefinger, dulagan – middle finger, chimchen – the little finger. 9. First, fluffy, then black, then mottled, then white (hair) Dyulle haykunya, taduk yalranya, taduk gamar-carano, amyrla nebaty (nyurit) nyurit – hair References 1. 2. 3. 4. 5. Bokova E.N. The Soul of the Evenk, Yakutsk, 1998. Keymetinov V.A. Aboriginal (Even) Toponyms of Yakutia. Yakutsk, 1996. P. 186. Krivoshapkin A.V. Nikitin R.S. Hotugu noruottar kulturalara, Yakutsk: National Publishing House “Bichik”, 1993. Lebedev Zh. K. The Evenki Folklore, Yakutsk, 1981. Novikov K.A. The Evenki Folklore, Magadan, 1958, P. 120. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sargylana D. Vinokurova. Somatic Lexicon in Folklore and Toponyms of the Evenks Сомативная лексика в фольклоре и в топонимике эвенов С.Д. Винокурова Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 В статье рассматриваются актуальные проблемы фольклора и топонимики эвенов. Автор анализирует сомативную лекскику эвенского языка, приводит примеры сомативной лексики эвенов в различных произведениях эвенского фольклора. Ключевые слова: эвены, фольклор, сомативная лексика, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 707-712 ~~~ УДК 811.512 On the Ethnonym «Even» Grigory D. Belolyubskiy* Topolinsk Secondary School Tomponsky District of the Sakha Republic Received 25.12.2012, received in revised form 10.01.2013, accepted 20.03.2013 The article describes the ethnonym of the word “Even”. It analyzes the concept of the ethnonym in the context of classical and contemporary theories of ethnogenesis. The ethnonym “Even” is studied in the historical dynamics typical of the Even people in the 19-21 centuries. Keywords: ethnonym, Even, ethnogenesis, the indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. The word “ethnos” in the ancient Greek language had several meanings, including – the people, family, group of people, foreign tribe, pagans. In the 19th century it was used in the meaning of “the people”. According to a definition of the famous German ethnologist A. Bastian the word “ethnic” is a culturally specific appearance of the people. In the 20’s of the 20th century for the first time the word “ethnos” received a scientific definition from the Russian ethnographer S.M. Shirokogorov: “ethnos is a group of people speaking the same language, recognizing their common origin, having a set of customs, way of life preserved and hallowed by the tradition and distinguishing it from those of other groups” (76, p.80). In 1964, in the article “The Problem of ethnic communities” a researcher S.A. Tokarev * defined the essence of people that is based on one or more of the following social relations: common descent, language, territory, nationality, economic ties, cultural background, religion ( if present)”. On this basis it should be assumed that the ethnodifferentiative core distinguishing ethnos from the others may be the following symptoms, such as language, values and norms, historical memory, religion, the idea of a small motherland, the myths of common ancestry, national character, spiritual and material culture, folklore and art. This definition given the emergence of a science of ethnology and ethnographic materials and information will expand with new concepts. In today’s world where with the global ethnic processes going on the cultural palette of modern nations increases, but each of them seeks to preserve and develop their cultural identity and integrity. © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 707 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Grigory D. Belolyubskiy. On the Ethnonym «Even» In their writings in regard to the Evens researchers of different times touched upon such subjects as a common historical destiny of the people, language and partly anthropological, economic and cultural classification. The Evens managed to keep its main traditional (archaic) culture – deer farming that expresses not only the specifics of the way of life of the people, but also their value system, environment, language, perception of the world in myths and legends. Reindeer culture of the Evens is a historical versatile collection of ethnic, aesthetic, moral, material and spiritual values and reveals the centuries-old specifics of their life. The fact that the deer is the core of life of the Evens is determined by many settled components of the ethnos culture, such as the type of economy (reindeer), lifestyle (nomadic), language (in the Evens language the basic part of vocabulary consists of reindeer terminology), rituals, norms of behavior, clothing, food, instruments of labour. Contacting with other peoples the Evens did not lose their ancient ethnic culture. It should be noted that the Evens undergone partial assimilation. In the past centuries contacting neighboring peoples led to the ethnic confl ict, but as a result of different cultural contacts and exchanges of material and cultural products of their activities the interethnic, tolerant, complementary relationship was established. This relationship was contributed to by the tolerant type of relationships characteristic of the Evens that focuses on openness, trusting other peoples, generosity and honesty. Each historical period of time leaves its mark on the culture of the Evens when they are faced with a choice whether to save and protect the integrity of the traditional way of life or to accept the identity crisis. A.V. Krivoshapkin wrote about this side of their life in his book “The Evens”: “On the one hand, an undoubted merit of the Soviet power was in that it successfully ran a cultural revolution in the North and above all gave the Evens a written language, as well as to all previously nonliterate peoples of the North. On the other hand, the major omission of the Soviet government was that it had for decades failed to take measures to maintain and further develop the customs and traditions of the peoples of the North, as the foundation of their spiritual culture, and this led to the disappearance of the generations of the northerners from the historical arena. In this list the Evens are no exception”. The negative trend of the Soviet government in the 60s-70s of the last century was the consolidation of deer farms, as well as the translation of the Evens to a settled lifestyle. For a short period of time the Evens adopted a new way of life, the families migrated to towns and gradually began to lose their bygone traditional culture. As a result of standardization, the Evens could not ensure the successive development of generations. Adaptation to new conditions of life was very difficult. In a short period of time wellappointed modern towns were built in the areas of compact settlement of the Evens in Yakutia. In Abyysky District – Belaya Gora (White Mountain), in Tomponsky District – Topolinoe village, in Srednekolymsky District – Berezovka village, in Allaihovsky District – Olenegorsk village, in Momsky District – UlakhanChistay village, in Nizhekolymsky District – Andryushkino village. In the 50’s-60’s-70’s of the last century there were large reindeer herds in these districts. The same change was taking place in other regions where the Evens lived – in Magadan Region, Khabarovsk Territory, Kamchatka Region and Chukotka. In the early 90’s positive developments occurred in the life of the indigenous peoples of the North. # 708 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Grigory D. Belolyubskiy. On the Ethnonym «Even» In 1989, the founding conference of the Evens of the Republic was held in Yakutsk. In 1990 the founding conference of the Evens of Kolyma and Chukotka was held in Omolon of Magadan Region. On March 17-18, 1992, the First All-Russian Congress of the Evens was held in Yakutsk. By the end of the 20th century there were about 450,000 domestic deers in Yakutia. a) The ethnonym “Evens” 1. The Evens are typical for nomadic deer farming, hunting for the northern wild deer and elk, and the fur trade. A well-known researcher I.S. Gurvich noted that “from the TransbaikalAmur River Region the deer groups – ancestors of the Tungus – went through the south coast of the Sea of Okhotsk. The rich fishing lands of the coast sharply contrasting with the usual reindeer zone of the deciduous taiga, poor fish and animals must have looked a promised land to strangers. They settled there, partly pressing, partly assimilating coastal Paleo-Asiatic groups. The most respected archaeologist of NorthEastern Siberia A.P. Okladnikov binds wide migration of the Tungus with the Iron Age, the events of the 1st millennium AD. The arrival of the Tungus to the coast and renunciation of the settled seaside Tungus culture can also be attributed to that time.” The analysis of ethnographic materials shows that researchers of Siberia, the North and modern Far East for many centuries up until the 30’s of the 20th century did not identified the Evens as a separate ethnic community. So, according to A.M. Zolotarev, on the Okhotsk coast lived the eastern branch of the Tungus people – Lamuts calling themselves Evens, and A.A. Burykin believes that “the ancient homeland of the Evens is the northern part of the Khabarovsk Territory (present-Okhotsky and Ayano-Maysky Districts). It is in this area where initially local and later tribal divisions of the Evens appeared. In the 10- 12 centuries the Evens – reindeer breeders begin to move north and open up valleys of the rivers of Indigirka and Kolyma, through which they reach the coast of the Arctic Ocean.” A.V. Krivoshapkin gives the following explanation: “In our opinion, the Evens and Evenki, probably, formed one nation... Gradually, under the influence of time and different circumstances they were divided into separate ethnoses.” In 1742, Ya.A. Lindenau wrote that “Lamuts… come from the deer Tungus and call themselves Lamuts. This name originated in a time when the deer Tungus lost all the deer and settled on the sea that in their language is LAM” and at the same time, the researcher noted: “Their language is slightly different from the language of the Tungus” (39 Lindenau). In 1750 V.L. Seroshevsky gives information on Lamuts (67, p.212): “In the upper reaches of the Yana River and the mountains according to his (Yuriyev Pentecostal) statements, the “lamutki” (Tungus) lived as they do now, and in Tastakh and the Indigirsk peaks lived many Tungus-lamutki that were not imposed a tribute in furs”. “About the emergence of the Yakuts in Kolyma District I wrote the following legend: “This land is not ours, but lamuts’ (lomuk, Tungus-Omuk) and there must have been a great number of them here... a few thousands. They said that a white seagull flying from the south to the sea over the smoke from the fires turned black”. Thus, the question of ethnic history of the Evens has been covered for centuries by many researchers, among which is the information of the Lamuts language published by N. Vitzen (1666-77), materials of Dr. D.G. Messerschmitt (1719). And in the following years the expanding, updating the concept “lamut” is reflected in the works of S.P. Krasheninnikov (1711-1755), V. Bering (1733-1743). In 1789, in St. Petersburg the material collected by the Academician # 709 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Grigory D. Belolyubskiy. On the Ethnonym «Even» P.S. Pallas was released: “Comparative vocabularies of all languages” where, among other languages, the words of the “Okhotsk” and the “Lamuts” dialects of the Evens language are presented. It should be noted that until recently in in the northern regions of Yakutia, where the Evens and Yukagirs lived, the Evens and Evenks were called “Tonus” – “Tungus” or “Omuk” – “a person of other nationality”. According to V.D. Lebedev, “the confusion of Lamuts (Evens) with the Tungus (the Evenks in the 20th century and in the fi rst quarter of the 20th century) is explained by the similarity of lifestyle, culture and language of the two peoples, and also by that the Evens do have ethnic self-defi nition and in different regions they call themselves differently: Evens, Orochi, Lamuts, Tungus, Kamchadals. This confusion made it impossible to accurately determine their number”. It is known that self-defi nition (endoenthonym) in most cases is different from the name that these people call other people – neighbors (exoethnonym). Endoethnomics of the Evens is reflected in the works V.G. Tsintsius, K.A. Novikova, M. Antropov, A.V. Krivoshapkin and other researchers. The basic modern endoenthonym and exoenthonym is the word Even – evyn, evesel (plural). But, as noted by K.A. Novikova, the self-definition “evyn” is pronounced by the Evens from different areas differently: (even, yvyn, ebn, ebyn, ybyn, eben), this applies to all the Evens of Susumansky, Yagodninsky, Srednekansky districts of Magadan Region, Chukotka and Penzhinsk District of Kamchatka. The Evens of Olsky and North-Evensky districts of Magadan Region and the Evens of Bystrinsky District of Kamchatka call themselves Orochi (orych – deer from the Even word orych – oron (lit. oran) – deer), the Evens living in the lower reaches of the river – ilkans (ilkan – real), settled Evens of a number of settlements of the Okhotsk coast (Ola, Arman, Tauisk) have self-definitions evn (evne) or mene – settled. K.A. Novikova also distinguishes the presence of self-definition according to the territorial feature when the Evens of the Okhotsk coast are called namatkans – from the word Sea, and the Evens of Magadan Region, on the contrary, are called donretkens – donre – land, continent. At the same time the Evens of Magadan Region calling themselves “Orochi” refer to Kamchadals or settled non-deer inhabitants of the villages Ola, Arman, Tauisk as “mene” – settled, living in one place, but in relation to Kamchadals of other villages of the Okhotsk coast, in particular the villages of Yamsk, Evensk and others situated in the North-East of Ola they refer as heyek. But the researcher states that Russian borrowed “Lamut”, apparently, from the Yakuts. In Yakut historical legends the Evens are called lamanka or labanka – Lamsky, a resident of the country of Lama, the coast Sea of Okhotsk is called the Lama country in folklore. In the Yakut Autonomous Soviet Socialist Republic the name “lamanka” is used only in relation to the Evens of the Lamunkhinsky nasleg of Sakkyryrsky District, the term “lamanka” – “namanka” is undoubtedly of the same origin as the name “namytkan” – “namutkan”. We, in turn, believe that the Yakuts borrowed the word Lama from the Evens – the sea, because they (Yakuts) call the Sea of Okhotsk, its coast – Sire Lama – the land of the sea, and also there is a famous lake in the Oimyakon district called Labynkyr where the Evens lived, in Evens it is called Namynkyr – a large sea. A.V. Krivoshapkin writes that “self-definition of the “Even” is strongly attached by the “Evenk”. This can be explained by the Bohai factor, i.e. the fact that the ancient Evenks and Evens had a common name of “Tungus” and constituted the main population of the Tungus-Manchu state Bohai. Even and # 710 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Grigory D. Belolyubskiy. On the Ethnonym «Even» Evenk are the words with the same root. The Evens of Nizhnekolymsky District (Yakutia) call themselves “Ilkan”, ethnonym “Even” is used in relation to representatives from the mountain, taiga districts”. Lwt us note that the Evens from the village Andryushkino of Nizhnekolymsky District call themselves “Ilkan” – real. Although according to A.V. Krivoshapkin, Even and Evenk are cognates, in our opinion, endoethnonym “evn” comes from the word “evyn” evn – descent, and the word evynki – in Even the Evenks means “across”. About the word “Oroch” A.A. Burykin gives the following definition of the word “Orochi” – a self-definition of the Evens, the word “Oroch” means “the one who has deer” and goes either to the Evens word “orapchi” – i.e. many-deer or to the old word “Orachi” – from the deer. As to the word haek, we believe that it is not a self-definition of the Evens, they used this word to call settled Koryaks, and Evens of Oymyakon and Momsky districts of Yakutia use this word to mean “invisible being”. Endoethnonym “Ilkan” of the Evens from Andryushkino is described by V.A. Tugolukov as follows: “Interesting word “Ilkan” – real. The term “ilkon bey” written by V.I. Johelsen is in an apparent connection to it, Yukagirs between Yana and Indigirka called themselves like that. I.S. Gurvich, who visited the Lower Indigirka in 1952, wrote that the term “Ilkan” was referred to the Evens – buyaksirs, delyans and kungugurs who were considered to be from the “upper stones”, i.e. from the upper reaches of the river. According to an Alazeysk Yukagir A. Lapteva the term was used to call her ancestors who were real Yukagirs (Vaduls). Another Yukagir E.N. Kurilova said that the ancestors of the Ilkans were the Evens – newcomer from the West. In Evenki Ilkan is a mark (on the ears of deer); in Yukagirs Ile is a reindeer”. Until the present day the Evens from Andryushkino call themselves Ilken Bey – ilkenreal, bey-a man. We can assume that the Yukagirs call the Evens “Ilkan” based on Yukagir Ile – deer adding the suffix of the Even language – lken – with the meaning of “having”, hence ilelken – deer + having – ilelken – ilken, which then became an endoenthonym of the Evens. A wealth of material about the ethnogenesis of the Tungus is presented by V.A. Tugolukov who based on a comparison of the existing points of view of Ya. Lindenau, T.L. Maydel, S. Patkhanov, A.M. Zolotarev, T.M. Makarevich gives the following definition: “The earliest reports of reindeer herders are dated 7-5 cc. BC and they all tend to mean the Transbaikal people “uvan” who clearly include the Tungus. One can assume that being in the Transbaikalia and Amur River region, the uvans through mutual marriages and cultural interaction with the local natives set a start for the ethnic formation of the Tungus – Evenks and Evens”. Thus, it is clear that as a self-definition the Evens use words evyn, oroch, ilkan bey, and the words “Evaen” and “Lamut” are commonly used in relation to them. References 1. 2. Bogoraz, V.G. Materials on the Lamuts language. Tunguska collection 1. Leningrad: Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 1931. Burykin, A.A. The language of the small-numbered people in its writing form: (based on the Evens Language): (Sociolinguistic and proper linguistic aspects). Russian Academy of Sciences, Institute of Linguistic Studies. St.P.: Pеterburgskoe Vostokovedenie, 2004. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Grigory D. Belolyubskiy. On the Ethnonym «Even» Об этнониме «эвен» Г.Д. Белолюбский Тополинская СОШ Томпонского района Республика Саха (Якутия) Статья посвящена этнониму слова «эвен». Рассматривается понятие этнонима в контексте классических и современных теорий этногенеза. Этноним «эвен» исследуется в исторической динамике, характерной для эвенского народа в XIX-XXI веках. Ключевые слова: этноним, эвен, этногенез, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 713-719 ~~~ УДК 9-17.094.2/8:636(571.56) From the Historiography of the Kamchatka Evens Antonina G. Koerkova* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 11.01.2013, received in revised form 26.03.2013, accepted 30.04.2013 The article explores existing researches on the cultural history of the Evens, who belong to smallnumbered indigenous peoples of the North, Siberia, and Far East. The author analyses all the historiographical researches, and classifies them according to the chronology. Keywords: Evens, historiography, small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia, and Far East. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. From the official sources, the Evens as a nation are known as the Tungus, Evens, Orochis, Orochel, Orochons, Lamuts. The most widely used names are “evyn”, “evysel” which mean “local, living here”. The self-designation of the Evens and Ovens are widely spread among the Evens living in Khabarovsk region, Magadan oblast’, Chukotka Autonomous Okrug. In Kamchatka and Bystrinsky District the Evens call themselves “orochel”, which means, “people of deer”. In the Soviet and modern historyography there are no systematic researches on the history of Kamchatka Krai, and the history of its settelements is not throughly described. The existing publications cover either certain periods and issues of the Kamchatka history or the * life of local peoples. The problem of the research history and historiography of the Kamchatka Evens is that it has not been studied well. There are no integrated monographs dedicated to the culture of the Kamchatka Evens. Among the authors who were the first to publish some information on the Kamchatka Evens, there was a researcher of the mid 19th century, Carl von Ditmar. As a conclusion of his work and research that he carried out, he wrote an academic tractate “Journeys and stay in Kamchatka in 1851-1855”. Ditmar mentions the Evens’ arrival in Kamchatka and the places of their settlement; he describes their first appearance in Petropavlovsk. However, his works do not provide enough information on the history and culture of the Bystrinsky Evens. © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: kafedrasev@mail.ru # 713 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina G. Koerkova. From the Historiography of the Kamchatka Evens It is also worth mentioning the Swedish expedition to Kamchatka (1920-1922). Sten Bergman in his book “Through Kamchatka” describes the daily life, traditions, religions, celebrations of the local peoples. His journal was the first to provide some detailed information on the Bystrinsky Evens. As a rule, such descriptions were made by the travellers who did not stay long in the area; moreover, the information they provided was mostly descriptive. During the regional assignment of the first years of the Soviet era a great amount of subjective information was provided by the Circumpolar census participants, journalists, teachers, mission specialists of the Soviet authority bodies appeared; however, most of these researchers were not aware of the specificity of the lifestyle and culture of the Even people. The research of the Evens was interrupted by the Great Patriotic War in 1941-1945, and within the first post-war years no ethnographic research was carried out, as all the effort was aimed at the economy reconstruction. In the year 1956, the book “Peoples of Siberia” summarized the researches of the Even culture; it was the first attempt to accumulate all the information on the Evens that had been gathered by that time1. 1960 was the year when Dolgikh B.O.2 published the results of his research; he opened the aspects of the spiritual culture connected with the family relations, exogamy and endogamy, and the way it influenced the spiritual culture of the ethnos. In 1950-60, Gurvich I.S.3 who studied the process of the modern ethnogenesis in the extreme North carried out his researches. In 1960s, Kuzakov K.G. and Orlova E.P. studied the Bystrinsky Evens. The special attention was paid to the period of socialism construction, and they outline the “positive changes that happened in the sphere of material culture” which happened in that time. This information provides valuable factual evidence, as it was gathered by the authors during their expeditions to Bystrinsky Autonomous Okrug; it is a real intrinsic observation of the Soviet period life, however, it is not thorough or systematic enough. In 1970, Ogryzko I.I.4 turned to the problem of mutual economic influence of the local and Russian population in Kamtchatka during the pre-revolutionary period. His work is dedicated to the material culture of the Kamchatka Evens. Within the post-Soviet period in 1997, as a result of review and summary of the conducted research, a new collective monograph, a collection of historical and ethnographical articles called “History and culture of the Evens” was published. The monograph deals with the problems of ethnogenesis and the ethnical history of the Evens, it describes the main peculiarities of the material and spiritual culture of the nation, such as their activities, instruments of labour, types of their homes and settlements, food, clothes, means of transport, domestic utencils, cults and ceremonies, art, folklore. Great attention was paid to the comparative analysis of the ethnocultural development in the territorial subdivisions of the Evens. By the 70th anniversary of Bystrinsky District a booklet called “70 years of Bystrinsky District, Kamchatka Oblast” was issued; it briefly described the main landmarks in the history of the Bystrinsky people. There were publications of some documents on the construction works carried out during the Soviet period, but no systematic survey was found. The sources used in the research were found in the State Archive of Kamchatka Krai, in the Archive of Bystrinsky Local Ethnographic Museum, the “Collection of Documents on the Social and Economic Activities of Bystrinsky # 714 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina G. Koerkova. From the Historiography of the Kamchatka Evens Municipal District from 1926 to 1972 yy” (BLEM707/1-71) from the funds of BLEM (Bystrinsky Local Ethnographic Museum). Back in the XVIII century, there were no Evens in Kamchatka. There is no information about them in the first detailed descriptions of the indigenous population of Kamchatka, “tales” (“skaski”) by the Pentecostalist Vladimir Atlasov, works by the participants of the First and Second Kamchatka Expeditions of the XVIII century, S. Krasheninnikov, G. Steller (Shteller), or in the messages of Lesseps, a member of F. La Pérouse expedition. No official documents of the XVIII century on the tribute-paying population of Kamchatka mention the Even people. It is worth noticing that by the XVIII century the Russian noblemen had accumulated enough information on the indigenous peoples of Siberia, and in their administration practices they could distinguish between the Lamuts and their neighbours, the Koryaks, Yukagirs, Yakuts; so, there is no reason to suppose that the Evens could have been confused with another people. The Cossacks kept their tribute payment books, where they registered all tribute-paying population of the territory by their nationality, but they had never mentioned the Evens. In the beginning of the XIX century, a part of the Gizhiga Evens made their way to Kamchatka5. The Even expansion to Kamchatka was not always peaceful; they had military conflicts with the Koryaks who populated the North of Kamchatka (the coasts of the Sea of Okhotsk, Penzhinsky Krai). We can trace these conflicts in the Even tales known amonth the Evens of Bystrinsk and Okhotsk. The tales tell the stories of old battles between the Orochis and Koryaks that took place in the vast territory from Arman’ to Gizhiga. In the present time it is hard to restore the plots of all the battles between the local Koryaks with the foreign Orochis. From the tales we can state the following facts: 1. The ancestors of the modern Orochis migrated to the North-East, getting away from someone. It is hard to find out who made them leave their habitual places of settlement. 2. In the North-East the Orochi faced the Yukagirs, with whom they had a series of continuous battles; as a result, they had to move further to the North-East. 3. In the East, on the coast of the Sea of Okhotsk, the Orochis met the Koryaks who had been living in the territory of modern Magadan6. So, as the researches prove, the migration of the Evens in Kamchatka can be divided into several stages, as shown above. There are some disputable questions concerning the first mentionings of the Evens living in Kamchatka. The majority of the modern researches say that the first mentionings were found in the diary of C. Ditmar and refer to the year 1852. In his diary, the Kamchatka pathfinder Carl von Ditmar wrote: “On the 8th of March (1852), Petropavlovsk town was visited by highly remarkable guests: it was the first time the Lamuts came there. Four men of this tribe came early in the morning right to the residence of Zavoyko to ask him where it is better to sell their take as profitable as possible. The Lamuts are a Tungus tribe that roams along the Western coast of the Sea of Okhotsk, approximately between Ayan and Izhiginsk. Due to the narrowness of their motherland, many of them gathered with their families, crossed Penzhinsky Krai populated by the Koryaks and took up the vast empty territories of Kamchatka, mostly the Sredinny Range and the Western coast…”. The Lamuts and Evens who came to the governor told him that they had settled near Bolsheretsk and were very glad with their new motherland7. # 715 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina G. Koerkova. From the Historiography of the Kamchatka Evens So, the Petropavlovsk-Kamchatsky administration of Kamchatka encountered them for the first time in the year 1852, though by that time they had been living in Kamchatka for several years. In this research we present an earlier date of Evens’ appearance in Kamchatka. Patkanov S. claimed that the first “Tungus” came to Kamchatka in the 1830s8. The governor of Kamchatka Rostislav Mashin reported to the Primorsk administration on the 26th of May, 1849: “These days some Lamuts were seen around Tigilskaya fortress: they were 30 adult men housed in 8 yurts who claimed that they belonged to Gizhiginskoe Province and paid their tribute there”9. This way the migration of a part of the Gizhiga Evens to Kamchatka happened before year 1848; their first place of inhabitance was the surroundings of Tigil. This part of the Gizhiga Evens became the predecessor of the Bystrinsky Evens; it is hard to find their exact initial number now. According to Ogryzko I.I., there were around 120 of them. About the changes in the number and settlement of the Kamchatka Evens in the XIX century we can judge by the information provided by the census that was held 50 years after. During the 1897 year census, 462 Evens were registered: among them there were 110 Lamuts and 352 Tungus10. The Kamchatka Evens included the The census of the years 1926-27 that was held in the territory of the modern Bystrinsky municipal district registered 470 people of both genders, who roamed in the head of the Sopochnaya, Icha, Hayryuzovskaya rivers and along the Kozyrevka river13. Orlova E.P. who visited the Kamchatka Evens within those years, found 8 people of the Delianskys and 3 people from the Kolumskys besides the previously registered ones. The last one consisted of immigrants from the Kolyma, who had written their nickname reflecting their previous place of residence instead of their family name. About the Tigil Evens who roamed between the Rekinniki and Apanka rivers in the North in the Napana and Sedanka rivers in the South we know that in the years 1926-27 they were 71 people. “It is the Northern branch of the Kamchatka Lamuts who lived in the mountain ranges in the centre of peninsula”, wrote Shavrov K. who ran the census in the territory. “In that time, he wrote, the Lamuts of the Sredinny range had been living as a closed group, isolated from both biological and economic influences from outside; only a small part of them, having migrated to the North, assimilated with the horde of the Koryak (Chauchu) population, and this encounter with a stronger and healthier people could not help reflecting on their physiognomy. Their conscious wish to assimilate with the Koryaks was also visible”14. first Dolgan tribe of 119 men, 110 women and 83 women, the first Uyagan tribe of 25 men and 26 women, the second Uyagan tribe of 87 men and some “unregistered tribes” of 6 men and 6 women. The census of the year 1909 registered 388 Evens (196 men and 192 women), including 89 men aged from 18 to 5011. According to the family census that was conducted among the “nomadic Lamuts” in the year 1913, there were 85 families of 405 people (213 men and 192 women)12. Shavrov noted that the Evens often got married to Koryaks, and in their household there were many Koryak features. Penzhino-Olyutor Evens, according to the census of the years 1926-27, were found with the Gizhiga Evens and it is also hard to determine their number. The number of the Evens in the 1920 years in the territory of the modern Penzhinsky and Olyutorsky Districts increased due to the migration from Okhotsky and Anadyrsky Okrugs15. # 716 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina G. Koerkova. From the Historiography of the Kamchatka Evens So, since the first years of the XIX century and till the year 1926 the residence area of the Evens had considerably expanded; they arrived at the partial contact with the neighbouring peoples (Itelmens and Koryaks), and their number increased by almost 4 times. In the beginning of the 1920s, within Kamchatsky provincial revolutionary committee the subdivision for indigenous peoples was created in order to gather authority bodies for the small-numbered peoples of the peninsula. Among the nomadic people of Lamuts, some activists appeared. In the Provincial committee Ivan Markovich Indanov was well-known for having done a lot during the member elections for the local councils. On March 26, 1926, the nomad Evens for the first time gathered for a tribal council. There were 19 delegates with the casting vote right: seven from Anavgaysky, seven from Lauchansky and five from Kekuknaysky tribes. The council was held in the yurt of Stepan Gavrilovich Cherkanov in the ranges of the Ebev. It was decided to unite three nomadic tribes into one Bystrinsky Lamut ethnic district, and to locate the ethnic district executive committee in its residence on the Bystraya river. The district territory was marked within the borders of the modern administrative entities, where 469 Lamuts lived. Konon Petrovich Banakanov was elected to be the chairman of the ethnic district executive 1 2 3 4 5 6 7 8 committee, Mikhail Trifonovich Koerkov was elected to be his deputy, and Afanasiy Gavrilovich Adukanov was the member. Konstantin Ivanovich Bauerman was asked to do the work of a secretary on the temporary basis. The resolutions of the first tribal council of the Bystrinsky Even were approved by the Decree of Kamchatsky Okrug Revolutionary Committee No. 19 dated August 12, 192616. From the Deccree of Kamchatsky Okrug Revolutionary Committee of Bystrinsky national district dated August 12, 1926: …II To recognize the Lamut population from the following tribes (communities) as organized citizens united into tribal Councils: a) Anavgaysky with the population 182 people; b) Lauchansky with the population 160 people, Kekkuknaysky with the population of 117 people…”17 During the sovietization of Kamchatka the population of Bystrinsky national district was united into one administrative entity called Lamut Province, which in the year 1926 was reorganized into Bystrinsky Lamut Ethnic District; later in the year 1932 it was renamed into Bystrinsky Evensky National District18. The centre of the district was marked in the following way: “The residence of the district executive committee is considered to be the Bystraya (Esso) river that flows into the Kozyrevka…”19. Narody Sibiri [Peoples of Siberia]. Moscow, Leningrad. 1956. Dolgikh B.O. Rodovoy i plemennoy sostav narodov Sibiri v XVII veke [Generic and tribal composition of the Siberian peoples in the XVII century]. Moscow, 1960. Gurvich I.S. Etnicheskaya istoriia Severo-vostoka Sibiri [Ethnic history of the Siberian North-East], Moscow, 1966. Ogryzko I.I. Ocherki istorii sblizheniia korennogo i russkogo naseleniia Kamchatki (konets XVII-XX vv.) [Historical sketches on the contacts between the indigenuous and Russian peoples of Kamchatka (end of XVII-XX centuries)] Leningrad, 1973, 191 p. Tugolukov V.A. et al. Istoriia i kul’tura evenov [History and culture of the Evens], Saint-Petersburg, 1997. P. 26. Kreynovich E.A. Iz istorii zaseleniia Okhotskogo poberezh’ia (po dannym fol’klora i evenskikh seleniy Arman’ i Ola) [From the history of the Okhotsk Sea shore population (according to the folklore of the Even villages Arman’ and Ola)] // Strany i narody Vostoka, Volume XX. Moscow, Nauka, 1979. P. 190-192. Ditmar C. Poezdki i prebyvanie na Kamchatke v 1851-1855 gg. [Journeys and stay in Kamchatka in 1851-1855], Vol. 1. Saint-Petersburg, 1910. P. 183-184. Tugolukov V.A. et al. Istoriia i kul’tura evenov [History and culture of the Evens], Saint-Petersburg, 1997. P. 26. # 717 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina G. Koerkova. From the Historiography of the Kamchatka Evens 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Kreynovich E.A. Iz istorii zaseleniia Okhotskogo poberezh’ia (po dannym fol’klora i evenskikh seleniy Arman’ i Ola) [From the history of the Okhotsk Sea shore population (according to the folklore of the Even villages Arman’ and Ola)] // Strany i narody Vostoka, Volume XX. Moscow, Nauka, 1979. P. 36-37. Tugolukov V.A. et al. Istoriia i kul’tura evenov [History and culture of the Evens], Saint-Petersburg, 1997. P. 26. Ogryzko I.I. Ocherki istorii sblizheniia korennogo i russkogo naseleniia Kamchatki (konets XVII-XX vv.) [Historical sketches on the contacts between the indigenuous and Russian peoples of Kamchatka (end of XVII-XX centuries)] Leningrad, 1973, P. 37. Itogi perepisi Severnykh okrain Dal’ne-vostochnogo kraia (1926-1927 gg.) [Results of the population census in the Northern parts of the Far East region (1926-1927)], Blagoveshchensk, 1929, P. 44. Shavrov V.O. O naselenii severnoy chasti poluostrova Kamchatki. Statisticheskiy byulleten’ Dal’nevostochnogo kraevogo statisticheskogo upravleniia [On the population of the Northern part of Kamchatka peninsula. Statistical bulleten of the Far East regional statistical department]. Khabarovsk-Blagoveshchensk, 1927, P. 90. Gurvich I.S. Eveny Kamchatskoy oblasti. [Evens of Kamchatka Oblast’] Sovremennoe khoziaystvo, kul’tura i byt malykh narodov Severa, Moscow, 1960, P. 63. BLEM-707/1-71 Sobranie dokumentov o sotsial’no-ekonomicheskoy deiatel’nosti Bystrinskogo rayona s 1926 po 1972 gg. [Collection of Documents on the Social and Economic Activities of Bystrinsky Municipal District from 1926 to 1972 yy”]. P. 11-13. Letopis’ zhiznhi narodov Severo-vostoka RSFSR 1917-1985 [Chronicles of the RSFSR North-Eastern peoples, 1917-1985]. Petropavlovsk-Kamchatsky, 1986. P. 44-45. 4 BLEM-707/1-71Sobranie dokumentov o sotsial’no-ekonomicheskoy deiatel’nosti Bystrinskogo rayona s 1926 po 1972 gg. [Collection of Documents on the Social and Economic Activities of Bystrinsky Municipal District from 1926 to 1972 yy”]. P.5. Letopis’ zhiznhi narodov Severo-vostoka RSFSR 1917-1985 [Chronicles of the RSFSR North-Eastern peoples, 1917-1985]. Petropavlovsk-Kamchatsky, 1986. P. 44-45. References 1. 2. 3. 4. Sobranie dokumentov o sotsial’no-ekonomicheskoy deiatel’nosti Bystrinskogo rayona s 1926 po 1972 gg. [Collection of Documents on the Social and Economic Activities of Bystrinsky Municipal District from 1926 to 1972 yy”]. 71 p. (BLEM-707/1-71) (Unpublished references). Gurvich I.S. Eveny Kamchatskoy oblasti. [Evens of Kamchatka Oblast’] Sovremennoe khoziaystvo, kul’tura i byt malykh narodov Severa, Moscow, 1960, P. 63-91. Gurvich I.S. Etnicheskaya istoriia Severo-vostoka Sibiri [Ethnic history of the Siberian NorthEast], Moscow, 1966. Ditmar C. Poezdki i prebyvanie na Kamchatke v 1851-1855 gg. [Journeys and stay in Kamchatka in 1851-1855], Volume 1. Saint-Petersburg, 1910, P. 183-184. 5. Dolgikh B.O. Rodovoy i plemennoy sostav narodov Sibiri v XVII veke [Generic and tribal composition of the Siberian peoples in the XVII century], Moscow 1960, 320 p. 6. Tugolukov V.A. et al. Istoriia i kul’tura evenov [History and culture of the Evens], Saint-Petersburg, 1997. 7. Itogi perepisi Severnykh okrain Dal’ne-vostochnogo kraia (1926-1927 gg.) [Results of the population census in the Northern parts of the Far East region (1926-1927)], Blagoveshchensk, 1929. 8. Kreynovich E.A. Iz istorii zaseleniia Okhotskogo poberezh’ia (po dannym fol’klora i evenskikh seleniy Arman’ i Ola) [From the history of the Okhotsk Sea shore population (according to the folklore of the Even villages Arman’ and Ola)] // Strany i narody Vostoka, Volume XX. Moscow, Nauka, 1979. 271 p. 9. Letopis’ zhiznhi narodov Severo-vostoka RSFSR 1917-1985 [Chronicles of the RSFSR NorthEastern peoples, 1917-1985]. Petropavlovsk-Kamchatsky, 1986. 200 p. 10. Narody Sibiri [Peoples of Siberia]. Moscow, Leningrad. 1956. # 718 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Antonina G. Koerkova. From the Historiography of the Kamchatka Evens 11. Ogryzko I.I. Ocherki istorii sblizheniia korennogo i russkogo naseleniia Kamchatki (konets XVII-XX vv.) [Historical sketches on the contacts between the indigenuous and Russian peoples of Kamchatka (end of XVII-XX centuries)] Leningrad, 1973, 191 p. 12. Shavrov V.O. O naselenii severnoy chasti poluostrova Kamchatki. Statisticheskiy byulleten’ Dal’nevostochnogo kraevogo statisticheskogo upravleniia [On the population of the Northern part of Kamchatka peninsula. Statistical bulleten of the Far East regional statistical department]. Khabarovsk-Blagoveshchensk, 1927. Из историографии эвенов Камчатки А.Г. Коеркова Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 В статье рассматриваются источники по истории культуры эвенов, которые принадлежат к коренным малочисленным народам Севера, Сибири и Дальнего Востока. Автор анализирует все существующие историграфические источники, приводит их классификацию в хронологическом порядке. Ключевые слова: эвены, историография, коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 720-723 ~~~ УДК 008 Folk Culture as a National Idea of the Tyva Republic Ailana K. Kuzhuget* Tuvan State University 36 Lenin Str., Kyzyl, Tuva Republic, 667000 Russia Received 29.11.2012, received in revised form 07.03.2013, accepted 26.04.2013 The article examines topical issues of folk culture of the Republic of Tuva. The author explores the genesis of folk culture of Tuva and comes to the conclusion that the crucial significance belongs to the development of the creative personality – a medium of folk culture. The article raises the question of the need to strengthen educational work on the formation of a creative personality. Keywords: Tyva Republic, folk culture, creative personality. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. Analysis of the traditional culture of the various peoples, and people of Tuva in particular, has shown that, unfortunately, the natural process of disappearing of some types of artistic crafts (in particular, the production of saddles, bridles, chests, sewing of traditional clothing and shoes) is inevitable, and is determined by the modernization of society and changes in household life. The first thing to vanish is elements, which are closely related to everyday life. More importantly – spiritual values of people also become part of history. No culture can (and could before) develop on its own. The process of interaction with other cultures permanently goes along with the existence of any culture since its inception. * The beginning 20s of XX century ceased the process of centuries-old communication and cultural interaction between Tuva and Mongolia, China, and indirectly, through them, with other Asian countries, as previously neighboring Turkic peoples of Siberia. Meanwhile, ties of the Tuvans with eastern neighbors were extremely strong and long. Art historians and culture experts of Tuva note that the influence was reflected in all kinds of Tuvan folk art: in music, folklore, arts and crafts, sculpture, and in general in the mentality of the Tuvan people. However, this problem has never been a subject for deep scientific research. In Soviet times, the orientation of scientific research was directed exclusively to the study of the influence of Russian Soviet culture on the © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: hom17@mail.ru # 720 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ailana K. Kuzhuget. Folk Culture as a National Idea of the Tyva Republic Tuvan culture, but even in this field the approach was quite formal, declarative and political. How has the Tuvan culture changed, what positive and negative elements have emerged in there – is also an under-researched problem. Nowadays more topicality is gained by the study of spiritual culture of the traditional society, the study of its components, its potentials associated with mentality, an attitude to nature and people. Vitality of the spiritual culture can be explained by its self-sufficiency, its synergy. Performing annual rituals with reference to the objects of nature, people achieved psychological satisfaction, and learned to live in harmony with the world and in harmony with themselves. Spiritual culture of the traditional society teaches the ability to achieve psychological comfort in life, to enjoy simple human emotions – love for women, children, friendship, and to live in harmony with nature and with ourselves. It is not necessary to replace these universal values with material excess. Our recent period of the last decades has shown that blind adherence to the experience of the developed (western) civilizations is not always positive. Tuva has already gained similar experience. It is well known that in terms of economy the production impact of Western technology has accelerated the development of the oriental societies, but in the spiritual field problems of the current crisis have only become deeper, have turned into a real humanitarian catastrophe. It is up for them to decide, no one can help here. Unfortunately, government officials, the authorities and not only in Tuva ignore appeals of scientists – anthropologists, philosophers, literary critics, art historians. This potential of the republic is almost not used at all. Cultural policies are formed by formal cultural officials, not scientists, without consultation with experts. There is no strategy for the cultural policy; there is no monitoring for the cultural development of rural and urban populations. Holiday concerts and awards at various festivals – are, according to officials, the most important indicators of cultural development of the republic. Modern Tuvan society ought to realize the importance of social and psychological problems, ought to develop integrated programs for overcoming the deep spiritual crisis, which, by the way, will certainly produce an impact on the economy of the republic. Tuva is among the most depressed regions of Russia, not only in economy and production, but also in the social sphere, health care. The republic has one of the lowest levels of life expectancy and one of the highest proportion of the population living below the poverty line. According to the census 2002 in Tuva “the average life expectancy of both sexes was 55 years (men – 49.4, women – 61.9) in rural areas – 53.7 years (men – 48.4, for women – 60.4” (Analytical note… 2002). There are two forces that can help our society to find a path out of the deep crisis: the government in cooperation with science (and humanities), and spiritual values of the folk culture, only these forces can provide a powerful impetus for the development. This way has been used by the countries of South-East Asia, where the state united its society, and its culture provided important moral and psychological support for people to survive in difficult economic conditions. We hear lots of talk about the national idea, and yet experience of the modernized oriental countries has proved that this role is to be played by the national culture itself. We cannot isolate the national culture, but we ought to preserve its basic values. Religion as an important part of any culture is one of them. The institution of Tuvan family is being destroyed, diminishing the importance of the father as head of the family. Customs and rules of national etiquette, the proper attitude to older people and # 721 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ailana K. Kuzhuget. Folk Culture as a National Idea of the Tyva Republic children, and traditions of education are forgotten or stored formally, without understanding. Wedding and funeral rituals are being modified, excluding national ethical standards. Culture – is not just a song, dance, and even the ancient throat singing, but ethnic and spiritual values. Keeping the old traditions in an old way makes no sense, the world is changing and the people working on the computer cannot see it the way their ancestors did a hundred or more years ago, but both of them: the ancestors and living people are people of one nation, representatives of one people. It is spiritual values that are supposed to unite them. Otherwise, the culture is becoming a genetically modified food product, a mutant. Soon this process may become irreversible. Scientists – social experts always say that the culture is in danger in Russia in general, and in the national republics in particular. Special attention, at the state level, now ought to be paid to education of the creative personality. This requires certain education reforms. No doubt, it is a departure from the traditional, in particular, the Tuvan education, requiring obedience and prohibiting standing out, however, we ought to understand that this is an asset, which was developed by the western society, and this asset is to be implemented today by representatives of other Asian cultures. At the same time the creative personality does not exclude the person`s awareness of his (her) moral responsibility to the community, people, the country, a person of high intellect and culture. Seeking solutions to purely economic problems is impossible without solving the problems of spiritual development of the modern Tuvan society. The Eastern civilization understood that in the XIX century (e.g. in Japan for over a hundred years in schools conducted lessons of morality), the Western civilization is about just now to discuss this, whereas it is high time we thoughtfully tackled the problem. New cultural programs ought to be developed in the Republic of Tyva – these are effective and actually working cultural programs, taking into account cultural features of the mentality and national character. References 1. Analytica3l note “On the Results of Russian Census of 2002 in the Republic of Tuva.” – P. 24 (in Russian). Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ailana K. Kuzhuget. Folk Culture as a National Idea of the Tyva Republic Народная культура как национальная идея Республики Тыва А.К. Кужугет Тувинский государственный университет, Россия 667000, Кызыл, ул. Ленина, 36 В статье рассматриваются актуальные вопросы развития народной культуры Республики Тывы. Автор исследует генезис народной культуры Тывы и приходит к выводу о том, что решающее значение имеет развитие творческой личности носителя народной культуры. В статье поднимается вопрос о необходимости усиления воспитательной работы по формированию творческой личности. Ключевые слова: Республика Тыва, народная культура, творческая личность. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 724-734 ~~~ УДК 2 (571.52) (07) Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security under the Circumstances of Socio-Cultural Transit of Eurasian Civilization Nikolay V. Abaev* Tuvan State University 36 Lenin Str., Kyzyl, 667000 Russia Received 20.11.2012, received in revised form 01.02.2013, accepted 22.03.2013 The article focuses on geopolitical and ethnocultural aspects of Russian border area regional security under the circumstances of socio-cultural transit of Eurasian civilization. It also considers the issue of influence of Tengrism ideology on the processes of polithogenesis of the Turkic and Mongolian peoples and formation of statehood forms. Keywords: religion, ideology, Tengrian religion, synergetics, process of self-organisation, selfregulation, Statehood, Empire of Hunnu, Hamag Mongol Uls. The research is carried out with the support of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, agreement 14.В37.21.0984. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. Many places, mountains, rivers, and lakes of the Angara River territory are famous for their legendary history, forming an important stratum of the Buryats’ national and mythopoetic heritage. These myths, legends and stories contain the names of totem ancestors of numerous Buryat clans and tribes. Some ethnonyms were derived from these names. Totem-and-genealogical myths about Bukha-noion-baabai, which are widely spread among the Buryats of the Angara River territory and the neighbouring Tunka valley, mention the * origin of the “bulagat” tribal name. According to one of the variants of this myth, Bokho-Mui, a son of Western tengri Zaian Sagana, quarreled with Bokho-Teli, a son of Eastern tengri Khamkhir Bogdo, as both wished to be masters of blacksmith’s work. Both came down to earth (the former turned into Bukha-noion, a dark grey bull, the latter – into marked Tarlan Eren bukh) and started running after each other around Lake Baikal. At last they met in Taidzhi-khan’s estate and began butting each other, trampling down everything around. Taidzhi-khan’s daughter sent © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: hom17@mail.ru # 724 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… them away but got pregnant from Bukha-noion’s gaze (or bellowing). According to one version, she gave birth to one son, according to other ones, she gave birth to two sons. One of the sons was recognized by Bukha-noion as his own son whom he placed in an iron cradle on the mountain, fed and guarded. Two shaman sisters, Asakhyn and Khosykhyn, held a special tailagan (a shamanistic ritual with sacrificial offering) and got that boy whom they named “Bulagat found from under the bull”. When Bulagat grew up, he would go to the bank of Lake Baikal. There he got acquainted with the boy living in the lakeside chap. The boy’s name was “Ekhirit, the son of a marked burbot father and a lakeside chap mother”. It was Asakhyn who also managed to get him thanks to her cunning. Bulagat and Ekhirit became the ancestors of the Bulagats and the Ekhirits. Heroic-and-epic stories, uligers (ul’ger), were main and most popular in the system of genres of the Buryat poetic arts. Abai Gesar heroic epos is the most widely known and famous. It glorifies this strong epical hero’s deeds in his fight with mangadkhais, cruel mangyses, many-headed, many-horned monsters. This explains why numerous names of the Angara River territory’s places, mountains, passes, lakes and rivers (including the environs of Ulei village) were connected in the Burayts’ consciousness with a mythopoetic reflection of Abai Gesar’s heroic deeds in the name of good and justice, in defense of the orphaned and the oppressed. Thus, for example, there is Tariaatyn Taban Khushuun mountain in Ekhe-Ialga place. It can be called “Tariaaty five-pointed mountain”, that is “Five-pointed mountain rich in millet and wheat”. The local residents explained that the word “tariaaty” nominates the place where they used to sow millet and wheat and the word “five-pointed” refers to the episode when Gesar had a fierce fight with a cruel mangadkhai monster, stumbled and leaned his arm against this mountain’s top where slight depressions, Abai Gesar’s finger prints, appeared. There were two sacred mountains, Ulaan and Udagtai, on the opposite side of the valley. The pass between them had a form of a saddle. The local residents explained that the cavity between the mountains is the place where Gesar’s giant arrow split one mountain into two parts. They mentioned that the pass is the way for them to go to Bil’chir and farther to Bokhan. These words make one think that the whole territory is filled with Gesar’s heroic spirit. Gesar seemed to have honoured it with his heroic deeds and thus the territory became the place of a special cult, a tengrian cult, for our ancestors. A tengrian cult is the basic element of Tengrism, the religion based on the adoration of the “Eternal Blue Tengeri Sky” the main deity of all the Mongolian peoples. In the works by many scholars (D.S. Dugarov, S.Sh. Chagdurov, T.M. Mikhailov, D.A. Burchina, et al.) it is mentioned that the Buryat heroic epos (and primarily the epos about Gesar hero) that united many peoples of Central and Inner Asia (the Tibetans, the Tanguts, the Mongols, the Tuvinians, etc.) became the main source of the tengrian religion, a special religious-andphilosophic and ethic doctrine of Tengrism. Under “the source” we mean not only a written primary source, that is a set of sacred texts and canonical works (as, for example, the Bible, the Koran, the Buddhist sutras and treatise, Laozi’s and Zhuangzi’s works) in which the doctrine’s philosophy is presented in written form, but mainly a specific epic form of folklore peculiar to Tengrism. Such a form of summarizing the religious ideas is fully in line with a folk character and spirit of this religion as well as its specific mythopoetic form that contains and adequately transfers a powerful energy of the “Heavenly” religion to the listeners. Like Gesar epos, this religion originated # 725 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… not from some Great Teacher’s teaching. It is the creation of the people themselves who expressed their hopes for higher justice and happier life, thoughts about the universe and universal spiritual force of the Heavenly God Tengri. In other words, Gesar epos is both the Bible and the Koran of this purely folk religion that is closely connected with people’s everyday life and surrounding landscape with sacred mountains and springs, rivers and lakes as its key elements. That’s why Tariaaty, Ulaan, Udagtai mountains as well as other objects of the tengrian cult are mentioned in the works by T.M. Mikhailov, S.P. Baldaev, D.S. Dugarov, M.N. Khangalov and other outstanding Buryat scholars who pointed out that many sacred mountains of the Buryats, dwelling on the Angara River territory, are connected with the periods of Turkic and Uigur khaganates which were prior to the Mongolian epoch. They were especially closely connected with the Kurykans, ancestors of the SakhaUraankhai people (the Yakuts), and the UigurUriankh people of Trans Sayan territory. As for the name of Udagtai mountain, it is obviously connected with the Turkic-and-Uigur word “ydygtyg” (“sacred”). This word functions in the language of the descendants of the ancient Teleuigurs from Sayano-Altai, including the Uigur-Uriankhs from the eastern Sayan Mountains (the Tuvinians, the Soiots, the Khakass people, the Tofalars). At the same time the Buryat and Mongolian “ulaan” is undoubtedly connected with the name of ‘Chishan’, a sacred mountain of a protomongolian tribe ukhuan’. This name also means “red” (cf. Chesan mountain in Kizhinginsk aimak in Buryatia). At the foot of Ulaan mountain local Buryats from Ekhe-Ialga village, belonging to bulagat tribes onkhotoi, ongoi and khogoi which descended from three brothers (Onkhotoi, Ongoi and Khogoi correspondingly), Bulagat’s descendants, who came here from Baitog mountain environs (the meaning of Turkic-and-Uigur “Bai- tag” is a sacred mountain), held tailagan, the main public tengrian prayer. This prayer is also connected with the cult of mountains and tengris, kind “western” heavenly deities, who were led by Gesar, a son of Khormust-tengri, a supreme deity of sun for Siberian Scytho-Aryans (Tuvinian “Korbustu”, Altaic “Korbustan”, Old Aryan “Akhura-Mazda”, a later variant of “Khormazd” from which the name of “the People of Khor” meaning “the People of the Sun”, “the God of the Sun’s Children”, was derived). Tailagan was a real great festive occasion for the whole tribe at which they danced, shot arrows, arranged wrestling fights, horse races, etc. In connection with Sayano-Altai, Tele-Uigur, Turkic and Scytho-Siberian (“Iranian-speaking”) toponyms and ethnonyms of the Buryat Mongols, bearing a relation to tengrian ceremonial rites, the root base “tai” should be paid attention to. It is obviously present in the word “tailagan” and means the ritual of the adoration of the Heaven (“Taiy”) on a sacred mountain as well as the mountain itself (“tau”, “taiga”). On the other side of Ulaan and Udagtai sacred mountains, in the farthest, “upper” part of the Ulei valley there is a pointed coneshaped hillock, Orgoli, that appeared from the ground Gesar shook off from his arrowhead. The evidence of a mythological basis of these toponyms is found in “Buriaty” (“The Buryats”), a fundamental collaborative work from “Peoples and Cultures” series (Moscow, Nauka, 2004) edited by L.L. Abaeva, Doctor of History, and N.L. Zhukovskaia, Doctor of History. Dwelling upon the Buryat toponymic legends and stories, V.Sh. Gungarova and N.L. Zhukovskaia mention in their article “The Buryat myths, legends and stories”: “Formation of rivers, lakes, mountain passes is connected with the name of Gesar, the main hero of Buryat epos. For example, Onshoo and Donshoo lakes appeared at the places where Gesar’s horse made dints in the mountain ridge # 726 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… when he rode along the watershed between the Ida and Osa rivers, pursuing Lobsogolda mangadkhais. Orgoli Mountain was formed when Gesar cleaned his arrow from the earth. All these objects are in Irkutsk oblast” (Buriaty, 2005, p. 266). Along with the adoration of Gesar, the Buryats’ main cultural hero, Orgoli Mountain was also connected with the common Mongolian cult of sacred mountains, one of the main, universal and key tengrian cults, which embodied ancient cosmological, religious and mythological beliefs about Axis Mundi (Axis of the Universe), a sacral vertical line, piercing the whole universe and connecting the Father-Heaven with the Mother-Earth (Abaeva, 1992). The universal meaning of the cult of mountains in Mongolian Tengrism was caused by the fact that every sacred mountain, even the smallest mountain (or even a stone, a rock, a small pyramidal hill of stones which were called “obo” by the Mongols and the Trans-Baikal Buryats and “ova” by Turkicspeaking peoples of Trans-Sayan) symbolized a Universal Mountain as a vertical cosmic centre of the Universe, connecting all the three main and equally significant cosmic substances – Heaven, Earth, Man. The sacral meaning of Orgoli Mountain and its environs was intensified by the presence of a sacred spring (bulag) at which “zukheli” tribal sacrificial offerings were held. During the ritual a sacrificial animal’s skin, head and legs were stuck on a long birch pole with its butt fixed in the ground. The head was decorated with manycoloured ribbons. The fir-tree’s bark was stuck into the teeth. The head faced the sunrise side which manifests the connection with an old Aryan adoration of the Sun still observed in Mongolian and Turkic Tengrism. Genghis Khan’s Mongols considered this ritual to be so important for the maintenance and strengthening of a genealogical line of his “golden”, that is “regal clan” (altyn urag) that the kinsmen whose genealogy could be doubted were not accepted to the clan. Like sacred mountains and springs, birch poles with sacrificial zukheli animals served peculiar markers of a sacral ethnic territory, visual means of sacralization of the Mother-Earth, the Buryats’ main shrine, closely connected with the adoration of Khukhe Munkhe Tengri (Eternal Blue Sky), his son, a “pure” sun deity Esege Malaan-Tengri, the wise Father-deity and Abai Gesar-Khubuun, a senior deity from the group of kind, “pure” western Tengrism, born by earthly parents as well as Genghis Khan. The tengrian meaning can be found in zukheli ritual as it had to support the idea of a heavenly origin of “the golden clan” and its genealogical ties with the old regal (khan and khagan) clans of the Gunn-Khunnus, the Scythian Aryans (whose tribal name is sakha), the Tokhars, the Uigur-Uriankhs, the Turkic people of Ashin, and the Tugius, as well as such direct Mongolian ancestors as the Zhuzhans, the Ukhuans and the Sian’biits. The heroic epos of all Mongolian-speaking “forest peoples” was directly connected with their tengrian religion and beliefs about a preternatural power (zada) of tengrian deities. This power is attributed to the epos itself as well as its executor (dzhangarchy). Thus, E.P. Bakaeva, a famous Kalmyk researcher, analyzing religious and mythological base of Dzhangar epos, mentions that Khormust-tengri could strike with “a thunder arrow”, and the White old man was responsible for rain and it was he who was asked for rain and generation development. Thus, Dzhangar could be regarded as a magic means to make it rain (Bakaeva, 1996). The author makes an important conclusion about a religious character of Dzhangar epos related to other kinds of heroic stories of the Mongolian and Turkic peoples (for example, Sakha-Yakut Olonkho): “The meaning of both “Dzhangar” name and a series of “zada” # 727 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… type of stories of the same name in its initial understanding, according to S.E. Maslov, is “magic” (“white magic”). Such symbolism fully agrees with the meaning of “janг” – faith (“White faith” of the Sayan and Altai peoples, Ak janг, Ak Chaian, also called “burkhanism”). It is Dzhangar epos that is an esoteric heritage of the old faith preserved in the form of the heroic stories” (Ibid., p. 26). It is especially important to emphasize that the Altai people’s and the Khakass people’s “White faith”, which is ethno-genetically connected with “the Aryan religion” (the word for word translation of the phrase is “white faith”) and is a more ancient variant of the latter in ethno-confessional regard, is also a more ancient variant of Mongolian Tengrism or, at least, its religious and philosophic, metaphysical basis. B.S. Dugarov in his report at the Congress of the researchers of the Mongols in Ulan-Bator in 2004 explained it by the “influence of Iran” that seems to be absolute nonsense (as Iran is far away from Sayano-Altai). Later on, under the influence of critical remarks he modified his point of view, having added “the influence” of Manichaeism and Buddhism (unfortunately, he doesn’t take into consideration that the Sayano-Altai people had their own religion – Ak Chaian, also known as “burkhanism”) (Dugarov, 2010). Without knowing about the existing name of this ethnoconfessional tradition of the Sayano-Altai people, which adequately represents its main point and nature, D.S. Dugarov called it “the White shamanism” and thus integrated two religions, incompatible in their religious meaning and belonging to totally different ethnic populations (shamanism of the Tungus people and tengrian “White faith” of the Turkic and Mongolian people), in one name (Abaev, 2004). According to this logic, Tibetan religion Bon should be also named “shamanism” in spite of the fact that there is no such a word in Tibetan ethno- cultural tradition at all as the word “shaman” is peculiar to the Tungus and Manchurian pronunciation and in the Even language it means “ridden (by the spirit)”, “frantic”, “reckless”, etc. The Buryat and Mongolian term “boo” designates a priest of this variant of Turkic and Mongolian Tengrism (that is “a minister” of the tengrian cult) and originates in Turkic and Uigur bek// beg//bal that mean “a commander”, “a military leader”, “a strong man” (from “baga” + “tur”; cf. Slavic “buitur”) or, perhaps, in the SakhaUrankhai “bogj”, connected, in its turn, with Uigur “bogo”//“boku” that means a three-headed dragon, the main soldierly deity of ancient esoteric unions of the Turkic and Mongolian people. The dragon’s name “Azhi-Dakhaka” is etymologically connected with the Universal dragon (Mongolian Abarga-Moge, Tuvinian Amarga-Chylan). That is why the toponym “Bokhan” can’t be understood as “the capital of shaman people” as it is thought in folk etymology or in the interpretations of the scholars who ignore a tengrian character of the national state religion of the Uigur-Uriankhs and the Kurykans (Chinese Guligan’ which became particularly apparent in the cult of the Heavenly Dragon, revered especially by the members of secret military unions that subdued the local Tungus people (Buryat and Mongolian khamnigans) in the period of Kurykan khaganate formation (VI century)). It’s obvious that subdued khamnigans couldn’t dictate the Turkic-speaking Uigur-Uriankhs the name of their own ethno-confessional tradition (“shamanism”) though there was no continuity of ethno-cultural traditions among the Uigurs and the Mongols at all. The most important terms of ethno-confessional tradition and religious culture in whole are not the exceptions. As a result, due to the fact that the aboriginal population started speaking the Mongolian language many Turkic and Uigur terms penetrated into the language of the Buryat Mongols (starting from the XII # 728 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… century). Thus, Scythian and Aryan AzhiDakhaka, who was at first a god of war in secret religious societies of the Turkic Uigurs, later became a Buryat soldierly deity Azhirai-Bukhe (the Yakut Azyren’), having naturally preserved his initial “asuric”, that is angry, severe, fierce, soldierly nature of ancient Aryan and tengrian deities. This continuity also manifested itself in the following fact: when Genghis Khan became the Great Khan he was declared “a terrible deity of Khazhir”. This emphasized his heavenly charisma and peculiar magic power once again. This Tengrian and Aryan title as well as the status of the Son of the Heaven focused on his special “heavenly” status and ‘heavenly” origin as well as the origin of the clan from which Genghis Khan descended from although he, as well as Gesar, was born by earthly parents who had special magic ties with Eternal Blue Sky. It is interesting to note that in the morning of the first day of Tsagaan Sar holiday the modern Uriankhs of Mongolian Altai say the following: “…irsheezh khairla, Monkh Tenger Dobun min’ // Monzhkhin Alun-Goo min’ //Idee undaa zooglogtun //Tsoid khairkhan”. The custom of the Altai Mongolian Uriankhs to “cry at the sky” during a thunderstorm is also the evidence of particularly close relationship ties of the Uriankhs with Khalkha-Mongolians (via Dobun-Mergana and Alan-Goa, their common ancestors) as well as of their particularly intimate relations with the Heaven itself (also via their half-mythical ancestors). This custom is also registered by Rashid ad-Din. In his “Chronicles” he dwells upon “the forest Uriankats” of Eastern Tuva, that is the Tuvinian Todzhints. A genealogical legend about Alan-Goa, the Mother-progenitress, served the same aim to provide evidence that all the Mongols (the Khamag Mongols), including the Buryats, had peculiar ties with the Eternal Blue Sky and its charismatic power (khushen, khusen) which confers heavenly charisma on the members of this clan (bordzhigin). Many researchers consider a famous episode from “The Secret History of the Mongols” to be a reflection of real historic events of the mid of the IX century – the beginning of the X century. The episode is about the marriage of Dobun-mergen whose name is connected with the ethnonyms Toba and Toba-Wei dynasty, ruling in Northern China (the years of 386-538) and regarded to be a successor dynasty of Xianbei Empire. The name of Alan-Goa (the Tuvinian Alan-Khoo, the Yakut Alan-Kuo) is also used in “shaman” (tengrian, to be more exact) cryings of our Osin and Bokhan Buryats published by T.M. Mikhailov under the title “Khukhe Munkhe Tengeri” (Ulan-Ude, 1996). According to the Mongolian traditional genealogy, the genealogy of Genghis Khan’s “golden clan” right up to his great grandfather Kabul Khan, the period of the transition to a patrilineal system of kinship, counted off from Alan-Goa, that is via a female branch of kinship. As for a male branch of kinship, it is of a purely mythical nature. It is fictitious per se as Bodonchar, Genghis Khan’s ancestor, was born via immaculate conception from AlanGoa’s “pure loins” after the death of her lawful husband Dobun-Mergen (he is considered to be the Mongols’ and the Uriankhais’ forefather). Bodonchar was born from “the Yellow Dog”, entering Alan-Goa’s jurt in the form of a sun ray through a flue. Maalikh Baiaudaets, AlanGoa’s Uriankhai servant who later became her cohabitant, is considered his real father. This story about Bodonchar (“Bodonshar Munkhag” according to L. Dashniam), included in “The Secret History of the Mongols”, is believed to be quite dark and mysterious. Together with the mythologem of Alan-Goa and her “immaculate conception”, explaining a genealogical conception of a “heavenly”, that is divine origin of Bordzhigin, Genghis Khan’s # 729 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… “khan clan”, leaves its imprint of a religious “esoterism” on this sacral text. The title itself (“The Secret History of the Mongols”) helps to understand the essence of the esoteric mystery, some “secret” of Alan-Goa’s mythologem and of other mythopoetic images, closely interwoven with a real history (Bodonchar’s image in particular), to a greater extent. In connection with this, L. Dashniam refers to “The Secret History of the Mongols” and writes: “…Bodonshar Monkhag was the youngest of the three brothers born by Alan-Goa after Dobun Mergen’s death. Alankhoo said: “…Every night, when the Moon shone a fair-haired man used to enter the jurt through the flue, he petted my womb and his light penetrated into it”; “these sons are hallmarked with a heavenly origin” (“The Secret History of the Mongols”, paragraph 21). Bel’gunotai and Bugunotai, Dobun Mergen’s sons, commented this: “The only man in the house is Maalikh Baiaudaets. He has got three sons and this is what should be given by a man” (Ibid., paragraph 18). Referring to this, L. Dashnian mentions that “there is probably a necessity to specify whether Bodonshar is a human of a heavenly origin or a Baiaudaets’s son. At the same time a historically incontrovertible fact testifies that Bodonshar is a Bordzhigin generation’s forefather” (Dashniam, 2012, p. 3). “The Secret History of the Mongols” runs that some Uriankhai met Dobun Mergen in the forest and gave him a deer’s meat. Later, on his way Dobun Mergen met a poor man who was accompanied by a little son. The man asked to share a part of the game with him and after he was given a half of a deer he gave a boy to Dobun Mergen. The latter took the boy with him. Since then the boy lived in Dobun Mergen’s house. The boy’s father introduced himself to Dobun Mergen as Malikhei Baivugai (refer to Prof. Dashniam’s article “Nekotorye dopolneniia k istorii Bodonchara Monkhaga” [Some additions to Bodonchar Monkhag’s history]1). In L. Dashniam’s point of view this is rather a “dark” history giving evidence of Bodonchar’s unusual origin. Moreover, the relatives of Bordzhigin clan’s historic forefather said that he was a kind of insane, doltish and stupid and that he always kept silent when a guest. According to L. Dashniam, it is what gives evidence of his “heavenly” origin, his selectness as a forefather of the “heavenly” clan of Genghis Khan who became a Great Son of the Heaven according to the tengrian tradition of selectness (Ibid.). In his another article Prof. Dashniam focuses upon the Mongols’ ideas connected with a “divine origin of the adoration of the heaven” and writes: “Ascribing a heavenly origin to themselves, the Mongols define a human’s heavenly nature. Thus, the Mongols associate their fate with the Heaven-tenger. The brightest example of this is the definition of the concept “heavenly” containing the following idea: “We are the children of not only an earthly whirl of events but of a cosmic one as well…” (Dashniam, 2011, p. 148). Speaking about Sayano-Altai origin of the Mongolian Tengrism, academician Sh. Bira mentioned in 1986: “Undoubtedly, the adoration of the heaven … was firstly peculiar among earlier representatives of the Altai peoples of Central Asia. Thus, the Khunnus, at least, who represented the western, Khunnu-Altai branch that was one of the main two branches the ancient community of the Altai peoples broke up into at the period between X and V centuries A.C. (as for the other branch, the Tungus and Manchurian tribes belonged to it), worshiped the Heaven and the Earth long before Christian Era. As for the Khunnus (or the Gunns), who turned out to be in Eastern Europe in the IV century already, kept on being faithful to their religion with its cult of the Heaven. It’s quite possible that, according to its origin, this cult of the ancient great Bulgarians # 730 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… (the Tangras) is closer to an old Khunnu-Altai variant of the cult than to its later variants and to a Turkic one, in particular” (Bira, 2011, p. 6). Dwelling upon the Mongolian theonyms which turned into ethnonyms and toponyms, it should be noted that “Alan-Goa-Bodonchar” mythologem sort of divided all the subsequent generations of the Mongols into the Niruns (from nuruu, meaning ‘a ridge’) born from Alan-Goa’s pure, immaculate loins and called “ridge ones” due to the fact that they dwelt in mountain and taiga places (Sayano-Altai, Mongolian Altai, Gornaya (Mountain) Buryatia, that is the Eastern Sayan) and the Darlekins (from darkhan, meaning ‘a blacksmith’) mainly dwelling in the steppe zone. By all appearances the “ridge” Mongols were meant to be the ancestors of the Buryats from the Mangut clan including the Osinsk-Bokhan family clan of the Makhutovs. The clan itself goes back to Khoildar-sechen, Genghis Khan’s nearest companion-in-arms, kinsman and sworn brother (anda) who was considered to be a forefather of the legendary Manguts and Uruts, shock troops of his army. As for the name of the Mangut tribe (Chinese “mengu”) that appeared in Chinese sources of the VIII century, describing the events of the VI-VII centuries, it must have been an ethnonymic base for the “Mongol” name. There are interesting pieces of information of the Tang epoch about the Bokhan toponym and the tribes dwelling here in V-VI centuries. This makes it possible to specify the ethymology of some toponyms and ethnonyms of the Buryats of the Angara River territory. Thus, in the works, focused on studying the Buryats, “Bokhan” is interpreted as “the head of shamen”, “the khan of shamen” (from “Boo-khan” or “bookhen”). However, “Boma possession” is met in Chinese sources. It is derived from “boma”, “boom” which mean ‘a gorge’, a high cliff blocking up a passage or a narrow valley in the mountains, etc. The latter seems to be a more preferable variant from the point of view of general Siberian toponymy (the Even ‘bom’ means ‘a gorge’, there is a low mountain ‘Boma’ on the way from Kyzyl to Shagonar). I was first told about “Boma possession” in Chinese chronicles of the VI century by G.B. Dagdanov, a famous Sinologist, born in that place (Kutanka village). As I found out later, “Boma” is translated as “Marked Horse” that corresponds to the horses’ colour rather popular for the Osinsko-Bokhansk Buryats in ancient times (cf. the ethnonym alagui, meaning ‘a horseman, riding marked horses’). The “Boma possession” name is connected with the GunnoBulgarian tribe of the Basmils (“bas”//”bash” (“a head”) + “milige”, “bilige”, “bulagat”). In such a case the ethnonym “bulagat” should be associated not with “bulagan” (sable) but with the Turkic and Uigur “bulan” (elk), that is more logical from linguistic and totemic points of view, as well as with the Scythian and Aryan tribal name of “sak” (deer, maral, elk) from which the ethnonyms “sagai” (the Khakass language), “sakha” (the Yakut language), “saaia”, “sak’ia”, etc. were derived. Rashid ad-Din in his collected chronicles gives very interesting information about the peoples dwelling on the Angara River territory. He reckons how Tolui’s wife, whose name is Sorgoktani according to Persian and Arab sources that is considered to be wrong as the right name is Sakhatan, meaning “a beautiful Yakut girl”, sent a special expedition under the command of “three emirs” to the Angara basin. This episode from Sakhatan’s biography is described in the “Tartar tribe” part in which Rashid mentions: “when the tribes of the Tartars, the Durbans (the four Oirat tribes, probably), the Saldzhiuts (cf. Tuvinian salchaki and sel’dzhuli) and the Katakins united, they all dwelt in the rivers’ lower reaches”. Further on Rashid clarifies that the Angara’s left-bank tributaries are meant here. The bestknown tributary among them is the Irkut river at # 731 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… which the Irgits (the Uriankhai tribe mentioned by Herodotus under the name of “the Irkis”) dwelt: “At the place of these rivers’ junction the river Ankara-muren is formed. This river is extremely large: more than one Mongolian tribe, usutumankhun, dwells here. At present the border of the tribe’s settlement adjoins (the place’s name is omitted). That river (the Angara) is near to Kikasi city at the point where this river and the river Kem flow together. That city belongs to the Kirghiz people’s area. They state that this river (the Angara) flows into one area near which there is a sea. Silver is everywhere there. The area’s names are Alafkhim, Adutan, Mankhu and Balaurnan. They say that their (those peoples’) horses were all skewbald (ala); every horse was as strong as a four-year-old camel (alagui); all the tools and dishes (of the population) are made from silver. There are many birds in that country. Sorkutani-begi sent a ship with three emirs and a thousand of people. They brought much silver ashore (from the depth of the country) but failed to put it on board a ship. More than 300 persons from that army didn’t come back. The rest died of the rottenness of the air and damp evaporation. All three emirs came back safely and lived long after” (“Collected chronicles”, p. 102). According to Rashid ad-Din, “Mangud” 2 tribe , descendants of a great grandfather Temuchin of the eighth generation of Mann Todon, came from Nachin Baatur, his seventh son, Mankhu by name. Mankhu’s grandson of the seventh generation was Khoildar-Sechen. The record of this episode about Sakhatan’s expedition of “Usutu-Mangun Mongolian tribe” was especially interesting for me. The same three Manguts are spoken about but the matter is that our Mangut tribe has always been living in the valley of the Osa river, another left-bank tributary of the Angara. Thus, they are “usutu Manguts” (as Osa is “us” that means “water”). My great grandfather Makhut was born not far from Osa village located at the river Osa’s bank. This place has become the centre of Osinsky aimak of UstOrdynsk national okrug (area/district) of Irkutsk oblast (region). Thus, this episode from Sakhatan’s biography helps to clarify quite a disputable matter of “su-mongoloas” (“water Mongols”) who should be referred to the Tungus Manchurians dwelling at the river “Mangu” (or Argun’). The Chinese reckoned them among “Dunkhu” group (eastern barbarians). In fact, this term means “a Tungus” that corresponds to the Buryat “Tunka” that is “Tunka aimak” located in the Eastern Sayan. It adjoins the Okinsky aimak where the todzhinsk tribe Ak used to dwell (now it is the place where “soiots” (that is “soyans”) live) and the Zakamensky aimak where the Buryat khamnigans, that is the Tungus people live. One more clan of the Tungus origin is Dongakis, the Turkic-speaking Tuvinian people. Their name is clearly connected with the ethnographic concept “Dunkhu”. This clan was a part of the Kereits’ tribal union. After their defeat it was scattered among other “indigenous” Mongols. This is how the Dunkhus, whose main population was constituted by the tribes of Tungus Manchurian origin, defeated by Bator-Tenrikut (the Mongolian Modun’), the first Khunnus’ emperor, the ruler of the first Tengrian empire, were assimilated by Genghis Khan’s Mongols who actually continued the policy of the first Tenrikut, that is the Heavenly Son’s emperor what Genghis Khan really became. As for “skewbald horses” mentioned in connection with “Boma possession”, it should be added here that it was this colour of the horses that was widely spread among the horses of the Tokuz-Oguzes, the ancestors of the northern Tele-Uigurs, their kinsmen Baiyrkhuu (Barguts) as well as the Khondogors and the Kurykans, the Sakha-Uriankhais’ and the Tannu- Uriankhais’ ancestors. Thus, in Tang chronicles they # 732 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… mentioned that “the baiirky horses were similar to kurykan horses as the most part of grey coloured horses had black spots like the leopards’ ones” (Maliavkin, 1989, p. 139). Thus, the stated above has made it possible to conclude that the so-called “western Buryats” dwelling on Lake Baikal and Gornaya Buryatia (Tunkinsky, Okinsky, Zakamensky aimaks) territories are successors of all previous Turkic khaganates, the United Uigur khaganate (VIII century), and the northern Khunnus. At the 1 2 same time they are successors of the Mongol Empire (Khanag Mongol Uls). The north-western Buryats’ spiritual and cultural as well as ethnoconfessional traditions have been keeping the religious beliefs and cults of not only Siberian Scythian Aryans (Aryan religion) (the adoration of Khomust-Tengri, in particular) but also the religious traditions of “White Faith” characteristic to the Turkic-speaking peoples of Sayano-Altai, especially the Tele-Uigurs, the Uriankhais and the Tumats. I am very much thankful to academician L. Dashniam for the manuscript of this article about Bodonchar. It helped me to clarify many unclear things in “The Secret History of the Mongols” and other Mongolian texts. T.D. Skrynnikova mentions the tribal name Mankhud among the manes of the heads of the clans in connection with Genghis Khan’s genealogy (cf. “Nukers are elite of Genghis Khan’s Mongolian ulus” in: Genghis Khan i sud’by narodov Evrazii [Genghis Khan and Eurasia peoples’ fates – 2]. Ulan-Ude, 2007. P. 32). References 1. 2. 3. 4. 5. 6. Abaev, N.V. (2009). Nekotorye mirovozzrencheskie i dukhovno-kul’turnye faktory organizatsii i somoorganizatsii “kochevoi” tsivilizatsii [Some world-view and spiritual-and-cultural factors of organization and self-organization of “nomadic” civilization]. Bulletin of Tuvan state university. Humanities and Social Sciences,1. Abaev, N.V., Fel’dman V.R. Etnokonfessial’nye traditsii i ekologicheskaia kul’tura narodov Tsentral’noi Azii i Altai-Baikal’skogo regiona [Ethno-confessional traditions and ecological culture of the peoples of Central Asia and Altai-and-Baikal region]. Kyzyl, Tuvan State University Publishing, 2007. Abaev, N.V., Fel’dman V.R., Arakchaa L.K. Ekologicheskaia kul’tura narodov Tsentral’noi Azii i Altai-Baikal’skogo regiona v kontekste paleantropologicheskikh issledovanii [Ecological culture of the peoples of Central Asia and Altai-and-Baikal region in the context of palaeoanthropological research]. Kyzyl, Tuvan State University Publishing, 2005. Abaeva, L.L. Religioznaia kul’tura mongol’skikh narodov v prostranstve i vremeni [The Mongolian peoples’ religious culture in space and time]. Olon Ulsyn Mongol Sudlalyn 10-r Khural. 1 bot [The 10-th International Congress of Mongol Studies.Vol.1], Ulaanbaatar, 2013. Jeleznyakov A.S. Globaliziruyushiysya peace and Mongolia / / Transnational Processes: XXI vek. M.: Modern Economics and Law, 2004. Fel’dman, V.R. Tsivilizatsiia: Sotsial’no-filosofskie teorii, sushchnost’, istoricheskie formy [Civilization: Socio-philosophic theories, essence, historic forms]. Kyzyl, Tuvan State University Publishing, 2002. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Nikolay V. Abaev. Geopolitical and Ethnocultural Aspects of Russian Border Area Regional Security… Геополитические и этнокультурные аспекты региональной безопасности российского приграничья в условиях социокультурного транзита евразийской цивилизации Н.В. Абаев Тувинский государственный университет, Россия 667000, Кызыл, ул. Ленина, 36 В статье рассматриваются геополитические и этнокультурные аспекты региональной безопасности российского приграничья в условиях социокультурного транзита евразийской цивилизации, а также проблемы влияния идеологии «тэнгризма» на процессы политогенеза тюрко-монгольских народов и на становление форм государственности. Ключевые слова: религия, идеология, тэнгрианская религия, синергетика, процесс социальной самоорганизации, самоорганизация, государственность, Империя Хунну, Хамаг Монгол Улс. Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение 14.В37.21.0984. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 735-741 ~~~ УДК 81’255.2 Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation Alina A. Nakhodkina* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 09.01.2013, received in revised form 12.02.2013, accepted 10.04.2013 The problem of translating culturally related phenomena necessitates the description of their origins and development. To this end one should refer to such notions as linguistic worldview and linguistic universals because they play a vital role in the development of culture-specific vocabulary, including lexical gaps in a given language. Keywords: lexical gaps, Yakut heroic epic Olonkho, linguistic worldview, linguistic universals, culturespecific vocabulary, kinship. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. 1. Introduction The problem of translating culturally related phenomena necessitates the description of their origins and development. To this end one should refer to such notions as linguistic worldview and linguistic universals because they play a vital role in the development of culture-specific vocabulary, including lexical gaps in a given language. In recent decades, national and specific (i.e. distinct) elements in the lexical systems of languages and cultures have been described by foreign and domestic researchers from different points of view with the help of various terms: gap (J.P. Vinay, J. Darbelnet, К. Hale), lacuna (V.L. Muraviev), anti-words, gaps, lacunas * or blind-spots on the semantic map of the language (Yu.S. Stepanov), the examples of nontransferable character (G.V. Chernov), words with no equivalents, lexical zero, zero lexeme (I.A. Sternin), culture-specific or background vocabulary (L.S. Barkhudarov, E.M. Vereshchagin, V.G. Kostomarov), the unclarities in the texts of one language,realized by the speakers of this language at a farther stage of its development [Budagov], random holes in patterns [Scherba], random lacunas (L.S. Barkhudarov), burrs that “ride up” during intercultural communication [G. Gachev]. Canadian linguists J.P. Vinay and J. Darbelnet introduced the scientific term of lacuna and explained it as follows: “it is a gap © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: aan-2010@yandex.ru # 735 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Alina A. Nakhodkina. Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation where there is no direct equivalent in the target language” [cited by Bykova]. Regardless of types, lexical gaps can be characterized by the obscurity, exoticism and foreignism of lexical items and their associated concepts found in the source language (L1) that do not have immediate equivalents for the recipient of a target language (L2). A native system of concepts – a basis for a linguistic worldview – involves either concepts having nominative forms of expression (i.e. linguistically [lexically] expressible) or the ones not expressed by a native language (i.e. linguistically inexpressible) (Popova, 1998, 21). That being said, concepts unexpressed lexically actively participate quite as much as lexicalized concepts in the collective cognition of an ethnic group. Moreover, words without analogues in comparable languages – i.e. lexical gaps – are cognitively inaccessible phenomena to an L1 speaker. In other words they are not consciously noticeable and therefore unrecognizable in the case of monolingual communication. Therefore, to uncover lexical gaps in L1, a “mirror language”, L2, is needed and vice versa. This relationship can be symbolically represented as: GAP {L1 ⇄ L2} → Lexical unit L1 / L2* Furthermore, the description of a lexical gap in L1 is L-2 dependent – i.e. its properties are directly dependent on the properties of the mirror language. Also, as the double arrows in the above formula indicate, the relation between L1 and L2 is bidirectional, and the question of which language is L1 or L2 depends on the language under investigation. For example, the Yakut →English relationship uncovers lexical gaps in Yakut language on the basis of English, and the Yakut ← English relationship uncovers lexical gaps in the English language on the basis of the Yakut language. In this paper several lexical gaps of the Yakut → English relationship type are presented and analyzed. 2. Analysis Songs 5 and 6 of the Yakut heroic epic Olonkho “Nurgun Botur the Swift” by the prominent Yakut writer Platon Oyunskyi (Oyunskyi et al., 1960) were used as experimental material. For English data the translated, but as yet unpublished versions of the texts were used. The English translation (Oyunskyi et al., 2011) was made at the Department of Translation of the M.K. Ammosov North-Eastern Federal University. Many Yakut turcologists feel suspicious of the quality of the English translation of Yakut because they believe that it is impossible to convey all the richness and depth of the Yakut language into another language, especially an unrelated one. In response to this view, it is appropriate to cite the words of the great Russian-American linguist Roman Jakobson: “All cognitive experience and its classification is conveyable in any existing language. Whenever there is deficiency, terminology may be qualified and amplified by loan words and loan translations, neologisms or semantic shifts, and finally, by circumlocutions” [R. Jacobson, 140]. The main reason for the choice of the experimental material was the fact that the Yakut language as used in Olonkho is artistically rich and colourful. As such, it was assumed that it would contain a large number of lexical gaps, as it would be highly unlikely that it would easily be transformed into an equivalent form in the English language. The comparison of semantically similar lexical units from two different language systems helps to reveal if they are directly mutually translatable. If not, then it is reasonable to hypothesize a lexical gap as the source of the difference. In comparison with the Yakut # 736 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Alina A. Nakhodkina. Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation language the following lexical gaps in English were identified. • мэҥий – быстро бежать, мчаться, нестись – to run quickly; • сэгэт – приоткрывать – to open slightly; • бэрдимсий – кичиться, бахвалиться, зазнаться, задаваться – to pretend to be better than you actually are; • харалдьык – проталина – thawed patch; • эдьиий – старшая сестра – elder sister. Russian scholars provide many detailed classifications of linguistic gaps (I.Yu. Markovina, Yu.A. Sorokin, et al.). Lexical gaps discovered in Olonkho were classified using the part-of-speech principle – classifying individual instances of lexical gaps on the basis of their membership to a particular part-of-speech. Here, the focus was on noun-gaps and verb-gaps. Like any natural language, both the Yakut and English language exhibit both universal and specific ways of organizing and labeling the world. Language-specific meanings represent a system of concepts reflective of a cultural group’s collective cognition that obligatorily “imposes” itself on its speakers. Perception and interpretation of reality, peculiar to some language, is partly universal and partly nationally specific. Therefore, at the cognitive level there is a close link between a language and its speakers’ thinking, such that the structure of a language and its semantic system correspondingly interact with the structure of thinking and the mind’s perceptual system. Noun-gaps found in Olonkho can be divided into five subgroups: 1) nouns connected with the main practice of the Sakha people – i.e. cattlebreeding; 2) nouns describing social and kin relations; 3) nouns describing nature, environment and life; 4) nouns describing parts of the body; and 5) nouns describing time and space. In this paper the second subgroup of noungaps was analyzed. This subgroup, kinship noun-gaps, has both culture-free (i.e. universal) and culture-specific elements. Therefore, there should be both overlaps and divergences in lexical units from the Yakut and English languages that belong to this subcategory of lexical gaps. That is, certain kinds of hierarchy of social and kin relations should be the same, and others, for various reasons – different. In the latter case certain lexical items of one language would be impossible to directly translate into another. Figure 1 presents 10 lexical units compared across three languages – Yakut, Russian and English. Note there are no words “mother” and “father” because they were not found in the experimental material. These words, however, are not lexical gaps as there are direct equivalents between the two languages under the study. Figure 1 shows that the comparison of the Yakut and English lexical units denoting kinship uncovers lexical gaps in describing elder and younger relatives, father’s and mother’s relatives in the English language. According to the Dictionary of the Yakut language by Edward K. Pekarskyi, the word “аҕас” means “1) elder sister; аҕаһым – my elder sister; 2) father’s elder female relative; таай аҕас – mother’s elder female relative”. Clearly “аҕас” does not have a direct English equivalent. Therefore, it must be translated in English either as a set phrase “elder sister” or as an analogue “aunt”, which means “the sister of your mother or father, or the wife of your uncle”, depending on a situation and context. The word in Yakut and its near equivalent expression in English have a common semantic component “a relative of one of the parents”, and on the surface, at least, it makes them look very similar. But аҕас has an additional semantic component – a seme denoting “generation (e.g. elder)” which implies # 737 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Alina A. Nakhodkina. Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation Yakut Russian English 1) старшая сестра; аҕаһым (=моя старшая сестра); 2) старшая родственница со стороны отца; таай аҕас (=старшая родственница со стороны матери). 1. младший (по возрасту); меньший; 2. младшая сестра. 1) старик, старец; 2) в притяж. ф. муж; оҕонньорум (=мой муж); 3) ирон. разг. старик (об основательном, спокойном, а также зрелом не по годам человеке); 4) почтенный (почтительное обращение к старшему по возрасту); убайым оҕонньор, хаһан кэлэҕин? (=наш почтенный старший брат, когда ещё приедешь?) 1) старшая сестра (родная); 2) старшая родственница (по линии отца или матери); тётка; 3) тётя, тётенька (обращение к женщине средних лет); 1) старуха, старая женщина; 2) разг. жена, супруга. жена старшего родственника (по отношению к лицам обоего пола). 1) elder sister, my elder sister; 2) aunt – elder female relative (father’s line); aunt – elder female relative (mother’s line); 1) a younger relative; 2) a younger sister 1 аҕас 2 балыс 3 оҕонньор 4 эдьиий 5 эмээхсин 6 саҥас 7 абаҕа дядя (старший брат отца) 8 таай 9 убай 10 ини дядя (по материнской линии безотносительно к полу говорящего) 1) старший родной брат; 2) старший родственник по линии отца (моложе отца); 3) дядя, дядюшка (обращение к старшему). 1) младший родной брат; 2) младший родственник по линии отца (по отношению к сыновьям последнего). 1) old man; 2) in the possessive form – husband: my husband; 3) ironically, familiar – serious, old person beyond years; 4) distinguished, respectable man (form of address): “our respectable brother, when are you going to come?” 1) elder sister (one’s own); 2) auntelder female relative (both father’s and mother’s lines); 3) form of address to the middle-aged woman 1) old woman; 2) informal. – wife, spouse sister-in-law – wife of an elder relative (this term is used by both females and males) uncle – elder brother of father uncle – brother of mother (this term is used by both females and males) 1) elder brother (one’s own); 2) uncle – elder relative (father’s line); 3) uncle (form of address) younger brother (one’ s own); 2) uncle – younger relative (father’s line) towards father’s sons Figure 1 a lineal form of kinship, while the English word aunt does not have it. The same occurs with the translation of other nouns. For example: “эдьиий” – 1) elder sister (one’s own); 2) elder female relative (among mother’s or father’s relatives); 3) aunt (address to a middle-aged woman); “убай” – 1) one’s elder brother; 2) father’s elder male relative (younger than father); 3) uncle (address to an elder person); “таай” – uncle (mother’s relative without reference to the speaker’s sex); “абаҕа” – uncle (father’s elder brother); “ини” – 1) one’s younger brother; 2) father’s younger male relative (in relation to the sons of the lastmentioned), etc. The above comparison of the Yakut and English terms referring to “kinship” shows that the two languages are rather different. In the Yakut language there are different words to describe father’s relatives, mother’s relatives, elder relatives and younger ones, but not in English. # 738 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Alina A. Nakhodkina. Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation (1) Кɵхсүттэн тэһииннээх Күн-айыы оҕолоро, Арҕаһыттан тэһииннээх Ахтар айыы кыргыттара, Аҕастарымэдьиийдэрим! (Oyunskyi, 1960, p. 125) The children of KunAiyy With the reins on your backs, The daughters of AkhtarAiyy With the reins on your napes, My aunts and sisters! Comparing the meanings of the Yakut kinship words with the English kinship noungaps (i.e. translations) – e.g. аҕас (elder sister, elder father’s female relative) vs. aunt (the sister of your mother or father, or the wife of your uncle); эдьиий (one’s own elder sister, elder female relative, aunt, mistress) vs. sister (a daughter of your parents; a female nurse in charge of a hospital; a nun; an affiliate organization; woman friend; woman loyalty is felt to) – prompts one to conclude that the Yakut and the English semantic components differ in terms of their differential semes. For example, the English term sister does not have the seme denoting “elder” and moreover this word has a number of other meanings not found in the Yakut language (e.g. nurse, nun...). Much the same can be said of the other kinship noun-gaps. The scheme below shows the semantic relations of the kinship terms from both languages. Each term in the Yakut language has more than one corresponding terms in the English language. However, some terms overlap more frequently, e.g. таай, абаҕа, убай=uncle and аҕас, эдьиий, балыс=sister: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ɋɚ²ɚɫ Ɍɚɚɣ Ⱥɛɚ±ɚ Ⱥ±ɚɫ ɗɞɶɢɢɣ Ȼɚɥɵɫ ɂɧɢ ɍɛɚɣ sister-in-law uncle aunt sister brother Another important aspect to be considered when comparing L1 and L2 words is the relative degree of deviation of their semantic field components. For example, the Yakut term cаҥас can be translated into English as sister-in-law because the general components of these terms are similar. However, their specific semantic components are different. The Yakut term cаҥас means wife of an elder relative and its specific semantic component denotes the idea of “generation” or “age” and depending on a context it may be translated as aunt, if refers to a wife of any elder relative. In comparison, while the English term sisterin-law has a broader meaning, “sister of your husband / wife” or “the wife of your brother”, its differential semantic component is “sister”. While it is true that the translation of cаҥас with sister-in-law roughly conveys the proper meaning of the Yakut term (i.e. wife of an elder relative towards both male and female relatives), it also seems to be the case that some differential semantic components of the Yakut words may be lost in translation. It is important to note that this is not a question of polysemy. The aforementioned examples overlap in their general components of meaning, but the spectrum of their differential semantic components is wider for the Yakut terms than for their English counterparts. The meaning of a word is not its most elementary semantic unit; there are other smaller meanings, semes that produce meanings not by an elementary mechanic addition, but by certain hierarchies. A speech-act presupposes the actualization of the relevant meanings of lexical units; however, it is also the case that while certain semes or components are expressed, others not relevant to the communicative situation may be neutralized (i.e. lose their meaningfulness). The next fragment contains the example of a lexical gap “sibling” meaning “brother” or “sister”. # 739 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Alina A. Nakhodkina. Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation (2) Убайдаах балыстыы Куйахалара күүрэн Кутана быһыытыйан Олоруохтара баара дуо... Oyunskyi, 1960, p. 170) How could two siblings Sit horror-struck With their hair stood on end… This example illustrates the regularity inherent in the use of semantic specification and generalization. Here, in contrast to the hierarchical semantic structure of убай (=1: elder brother (one’s own); 2: uncle – elder relative (father’s line); 3: uncle (form of address), балыс (=sibling – brother / sister) does not have a distinct seme denoting “gender” and therefore has a more generalized, gender-neutral meaning. From a communicative perspective, its semantic function is to express a global, inclusive notion of kinship; in this example a more gender-specific meaning of “sibling” is not required by the communicative context. 3. Discussion Many factors come into play when translating lexical gaps: linguistic, cultural, psychological, contextual, stylistic as well as the need to translate not only the objective meaning(s) of a lexical unit, but also its connotative signification that reflects its use within a particular socio-cultural environment. The comparative analysis between the Yakut kinship terms drawn from songs 5 and 6 of the Yakut epic Olonkho with their lexical near-equivalents from the English language showed that these terms differ with respect to the semantic structure of their constituting semantic element (i.e. semes). Based on the results of the analysis, it is safe to say that the Yakut kinship terms have a broader range of differential semes and by extension a more hierarchically organized semantic structure than the terms of kinship in the English language. This implies that in order to convey the same notion expressed in the Yakut language by a single term, a speaker of English must resort to employing different lexical strategies, such as circumlocution, neologisms and/or adoption of loanwords. Thus, we identified ten lexical gaps in the English language corresponding to ten Yakut kinship terms based on Olonkho. English lexical gaps have a direct impact on attempts to translate Olonkho into the English language. Like the English speaker, the translator must also put to use various techniques in order to ensure an accurate transmission of information without considerable loss of meaning, especially deep, connotative meaning, from the original text. There are several strategies that a translator can employ, such as hyperonymic transformation (generalization), hyponymic transformation (specification), explanation, analogue, transliteration, transcription and loan translation. The choice of the strategy depends on the purpose and the conditions of a translation task. For example, if one of the requirements is economy and efficiency of translation, then transliteration (e.g. writing эдьий as edjei) may be a better choice to explanation which is usually more sizable in terms of content and labour. 4. Conclusion Lexical gaps is the notion for which there is a word in L1, but not in L2 – poses an important and challenging problem for the translator, especially one concerned with the translation of classical or folklore texts such the Yakut epic Olonkho. It is imperative that translators are aware and are able to competently use some or all of the techniques devised for dealing with lexical gaps. Such techniques can help preserve the full spectrum of meaning of the original text and ensure the more genuine transmission of culturally vital information from one culture to another. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Alina A. Nakhodkina. Lexical Gaps of Kinship in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Problems of Translation * The formula can be read in the following way: given two languages L1 and L2, a lexical gap (GAP) of L1 can be obtained as a lexical unit L1 , if L2 is used as a comparison language; conversely, a lexical gap (GAP) of L2 can be obtained as a lexical unit L2, if L1 is used a comparison language. References 1. Bykova, G. 2003. Lakunarnost’ kak kategoriya leksicheskoi sistemologii [Lexical Gaps as a 2. Category of Lexical Systemology]. Blagoveshensk: BGPU Press-House. Popova, Z., Sternin J. and Charikova O. 1998. Na puti k razvitiyu ponyatiya mirovozzreniye v 3. 4. yazyke i etnicheskomu soznaniyu [Towards the Development of the Notion of World View in Language and Ethnic Conciousness]. Voronezh. Oyunskyi, Platon. 1960. Дьулуруйар Ньургун боотур [Nurgun Botur the Swift]. Yakutsk: Sakha knigaizdat. Oyunskyi, Platon. 2011. Дьулуруйар Ньургун боотур [Nurgun Botur the Swift]. Unpublished English translation of the Yakut epos Olonkho made by Department of Translation, Institute of Foreign Philology and Regional Studies. Yakutsk: M.K. Ammosov North-Eastern Federal University. Лексические лакуны родства в якутском героическом эпосе Олонхо: проблемы перевода А.А. Находкина Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 Проблема перевода культурно связанных явлений требует описания их происхождения и развития. Для этого следует обратиться к таким понятиям, как языковые мировоззрения и языковые универсалии, потому что они играют жизненно важную роль в развитии культурноспецифической лексики, в том числе лексических лакун в данном языке. Ключевые слова: лексические лакуны, якутский героический эпос Олонхо, языковое мировоззрение, языковые универсалии, культурно-специфическая лексика, родство. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 742-747 ~~~ УДК 373.4(571.56) Designing School Development of еру Indigenous Small-numbered Peoples of the North Zoya S. Zhirkova* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677980 Russia Received 11.01.2013, received in revised form 18.03.2013, accepted 09.04.2013 This article discusses an actual problem of designing the development system of rural schools; factors of implementation of the development project for rural schools. It presents an example of the organization of educational activities in rural schools with specific living conditions, people’s work, peculiarities of micro environment of the North, as well as the interaction of institutions in the sociocultural sphere. Keywords: design, factors, rural school, native language, interaction. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. The main task of the Russian educational policy is to ensure the quality of education through the preservation of its fundamental nature and meets the current and future needs of the individual, society and the state. The school is the most important factor in the humanization of social and economic relations, the formation of new vital installations personality. A developing society needs educated, ethical, entrepreneurial people who can independently make important decisions in a situation of choice predicting the possible consequences, are able to cooperate, characterized by mobility, dynamism, constructiveness having a strong sense of responsibility for the fate of the country. Today, the state support of innovative programmes of all types of educational institutions * is aimed at the modernization of their material and technical base, the introduction of new programmes and technologies, and, in general, the improvement of the quality of education, its interdependence with the economy of the country and its regions. The education system as a social institution of society largely reflects the level of development of the community and the requirements that it imposes to it. At the same time, keeping the most important function in the transmission of culture during the social and cultural crisis of society the education system is an active component of crisis management and incentives for the development of social relations. The democratic and public nature of the education management, the autonomy of educational institutions, © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: zhirkova_zoy@mail.ru # 742 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya S. Zhirkova. Designing School Development of еру Indigenous Small-numbered Peoples of the North their independence in the development and implementation of their educational programme (Russian Federation Law.., 1996) allow education authorities at the federal and regional level, as well as the local institutions of general education promptly and adequately meet the social demand of the population for educational services. A programme to improve the above process cannot be implemented without a quality design. The project cannot be separated from the surrounding conditions and their development. The project implementation occurs in a dynamic internal and external environment that has a certain effect on it. Under certain conditions, each of these effects could have a negative impact on the project. So, the direct (nearest) environment of the project and its future environment should be considered in advance. The substantial circumstances of designing the development system of rural schools are: geographical location, climatic conditions, history of the country (region), political and economic situation, society, law and justice, science and technology, culture, ecology, infrastructure and social institutions. However, the degree of influence of these factors for various projects is different and social (educational) projects are the most susceptible to the influence of the external environment. As part of the project and practical activity considering the project as its complex synthesized product aimed at the creation or conversion of the existing reality, which because of its complexity and specificity contains a number of directions both structural and content, it is necessary and appropriate for the development and implementation of the project to stick to the following requirements of the effective organization of design: 1. Solving a large amount of tasks requires cohesion, coherence, coordination of specialists’ actions and division of labor. 2. Achieving certain objectives depends on the availability, method and procedure for the use of resources (scientific, professional, financial, logistical, informational). 3. Development and implementation of the project is possible by ensuring well-functioning organization of actions for the system management, its development and decision-making within and outside the system. 4. The essential condition for the success of the design is the motivation as a means to stimulate activity, the process of motivation of those involved in the project. 5. The aim of the project must be clear and precise down to the limit, setting a variety of purposes or their additions during the design process results in the fact that they are implemented only partially, with a minimum degree of efficiency. 6. The success of the design is highly dependent on who is the initiator and on the role played by its members. 7. Design is usually closely related to the local features and cultural specifics. The key to the success of design is the guide of its implementation taking into account the specific features. Objectives of the project may evolve in the course of the implementation of the pedagogical project under the impact of changes in the environment of the project and the obtained intermediate results, therefore, the goal-setting should be viewed as a continuous dynamic process that analyzes the current situations, trends and, if necessary, adjusts objectives. At the same time the principles of pedagogical design should remain unchanged. The project approach in the development of the secondary education system in rural areas has not yet found a proper distribution. One of the reasons is that there is no clearly built methodology of this kind of design, and # 743 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya S. Zhirkova. Designing School Development of еру Indigenous Small-numbered Peoples of the North its educational and legislative means were not classified. Paradigms, models, tools, types and levels of complexity of pedagogical design of rural educational institutions remain poorly disclosed and described. Meanwhile, the project approach allows building systems of rural schools in clear theoretical and methodological positions, improving its workability, making it more focused and effective. According to V.D. Symonenko, the design processes are characterized with the hierarchical, information and logic and functional structure. The first type of the structure reflects the relations of occurrence of one task in another, and the second type – communication between tasks and project operations. The logical and functional structure describes the logic of the interaction of tasks and project operations, that is, the algorithm of the design process at various levels of dissection. The project nature of education is also recognized in a wider context, as the formation is always required by the society to meet the needs and historical perspectives of development. (Symonenko, 1997) The modern rural school is focused on the creation of conditions for the development of an initiative, creative individual able not only to survive in the present conditions, but also to fulfill oneself, to show social initiative, to act as an active subject of transformation in the agricultural society. In the new conditions occurs the process of rethinking the purpose of school and its place in the education system, the main objectives and functions (Danilov, 1988). Rural schools in the Republic of Sakha (Yakutia) develop with due account for the specific living conditions, people’s work, especially the microenvironment of the north, and also in accordance with the industrial and economic, social and educational map of the area they find an individual direction that in the given conditions solves a particular social, spiritual, psychological, philosophical task in the microsocium better. Due to the unique situation of the rural schools activities we have developed a programme of social and educational initiatives for the creation of a new type of educational institution. Tomponsky nasleg (village) was selected as the place of the experimental work, Topolinsky Secondary School of the Sakha Republic (Yakutia) became the base. During the experimental work we have tested the model of a new type of the educational institution as an open social system and an educational process based on the development and improvement of the literary form of the native language. Our objective was to promote and develop the literary form of the Evens language, to revive the traditional culture of the Evens people and enrich it in conjunction with culture of other nations. Therewith, we proceeded from the assumption that the use of the native language on a par with the Russian language would create a national language environment, form a national self-consciousness of students, learn native history and culture, that the equal knowledge of Evens and Russian would accelerate the intellectual development of a child. The solution of the problem required a comprehensive approach: creation of the national language environment; in-depth study of the Evens language; preparation of students for life and work in the real world with national culture and native language, experience of traditional economic management and ethnic lifestyle, in view of time requirements that arise in the transition to the new social and economic relations; the use of the ethnopedagogics the framework of which consists of the national language and culture for the organization of the educational process. In the Tomponsky nasleg the middle generation of the Evens i.e. parents of the # 744 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya S. Zhirkova. Designing School Development of еру Indigenous Small-numbered Peoples of the North contemporary Evens, finished school outside the native language and culture and were educated at boarding schools with the full state support. Conversations with them revealed that generally they are aware of their ethnic identity and understand that the means of revival of the nation and its culture is the national language. Defi ning further spread of the experimental work in the field of continuous education we proceeded from the fact that the rural school teaches children and teenagers learning language, culture and history of the particular people, in accordance with the contemporary challenges of the education system on the basis of the inclusion of students in the ethnic and cultural tradition. However, the rural school is not confi ned to itself; it is a system that is open to the integration of foreign cultural components for inclusion through the national, regional and federal components in the context of the development of the modern civilization. Furthermore, as correctly noted by experts, the rural school as a social and cultural institution should be based on the principle of continuity, and by accumulating experience of the past use it creatively taking into account changes of conditions of the ethnos existence. These are the basic positions of the experimental work. One of the factors of cultural life of the people is the presence of a literary language. The birth of the literary form of the language and its further improvement is in direct relation with the growth of the people’s culture – a carrier language speaker, a developed folklore and its professional artists. The presence of the literary language, on the one hand, promotes language development, accelerates the development of mass education of all kinds of literature, science, art and other forms of culture, and on the other hand, unites the once disparate clans and tribes across the NorthEast region of the country in one Evens nation, wherever its representatives may live. Topolinsky Secondary School prepared to transit to the status of the experimental site very thoroughly. First of all, they identified the level of the national language knowledge of parents, the language environment in the family social life, the knowledge of the national language of children of preschool and school age, the attitude of parents and students towards education in Evens. The activities of the kindergarten “Olenyonok” and a local school in previous years, the creative potential of the teaching staff were thoroughly and impartially analyzed. To work in the experimental classes and groups the most qualified teachers speaking the Evens language were selected. In accordance with the approved programme in the experimental work a set of measures was carried out, which helped us to develop and formulate the basic ways, methods for the revival of the language and culture of the indigenous peoples of the North within the activities of educational institutions. The effectiveness of the research can be seen in the results of the intraschool monitoring of the language and culture development. Firstly, the creation of the networking cooperation between institutions of the social and cultural sphere: family – kindergarten – school – the ethnographic center “Garpana” (Sunbeam) gave a positive result in not only improving the quality of the educational process, but also in broadening the language environment. Secondly, the study includes data from 1927 to 2007. The monitoring revealed a number of factors that influenced the process of the language and cultural development of students. So from 1942 to 1959 the native (Evens) and Yakut languages were not taught at schools. Only since 1995 begins the systematic in-depth study of the native language and culture. Thus, in accordance with the basic fundamental approach to the improvement of # 745 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya S. Zhirkova. Designing School Development of еру Indigenous Small-numbered Peoples of the North 2004 2007 2 1995 2004 2 Russian 1988 1995 Yakut 4 1980 1988 3 19 771980 2 19 62 1977 1938 1942 2 1959 1962 1935 1938 Evens Group-classes by years 19 42 1959 19 271931 Comparative analysis of the native (Evens), Yakut and Russian languages learning in group classes of the Topolinsky Secondary School 4 6 9 15 6 11 11 14 19 22 22 4 4 10 schools of the indigenous peoples of the North providing a maximal degree of approximation of education to the life of population, the following proposition is put forward: to create such types of schools that do not tear children away from their parents, families in which they preserve the language, culture, traditions of economic management adequate to living conditions of the people. (Zhirkova, 1998) Over the years the restructuring processes have been the focus of educational authorities, principals, and teachers, parents and trustees. The models that can efficiently rebuild educational network and give children a quality education are established and practiced in the regions of the Russian Federation. Under restructuring we understand such an organization of the regional system of education that would provide high quality of education and its accessibility through the more efficient use of material, personnel, financial and management resources on the basis of their cooperation, as well as enhance the competitiveness of education. According to T.V. Abankina, it is impossible to offer the subjects of the Federation one or several standard solutions for the restructuring processes and the general scheme operating in all regions. The more decisions are closer to local conditions, the more they are more effective. (Abankina, 2007) A new social production situation identified new types of schools. One of the features of the organization of education in rural schools is the 10 10 10 networking cooperation. Networking is preferred based on the principles of cooperation: 1. Joint educational activity. 2. A common information space and resources to implement activities. (Abankina, 2003) A major focus of the comprehensive modernization of education is to develop an educational network of rural schools. The Topolinsky Secondary School’s staff tracks the dynamics of changes and how the experiment affects parents, teachers and students. On the basis of deep self-examination, the results of questioning teachers, students and parents, the school staff proceeded to the next stage of the experimental work. Based on the educational needs of the individual and family, needs and perspectives of the social and cultural development of the rural areas of the North, as well as the social formation of a creative, independent, selfsustaining individual, the Topolinsky Secondary School’s staff is implementing a project on the topic: Networking cooperation of the support secondary school and the nomadic kindergarten schools “Aylik” (Perfection) taking into account the traditional way of life, labor and economic management. The idea of the project is to create optimal conditions for the development of each student, the use of progressive traditions and customs of the northern peoples in the educational work, establishment of the strong link between # 746 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya S. Zhirkova. Designing School Development of еру Indigenous Small-numbered Peoples of the North education of indigenous children with traditional crafts and modern production in accordance with the socio-economic conditions. (Zhirkova, 2009) Thus, networking cooperation will give a positive result on conditions that each of the members of the network has a quality resource; the voluntary distribution of fields between the network members for the in-depth study and creation of a quality resource; the mandatory qualitative increment when using the networking resource; the network-wide resource formation; the consideration of ethnic features in organization the educational process. References 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Russian Federation Law “On Education”. Vedomosti CPD and SS of the Russian Federation of 30.07.1992 No 30 Art.1797 (as amended on 13.01.1996 // Russian Federation Code, 15.01.1996, No 3, Art. 150). Symonenko, V.D. Fundamentals of Management: a short course of lectures. Bryansk BSPU, SMC Technology, 1997, p. 88. Danilov, D.A. A rural school in Yakutia. Organizational and pedagogical support. Yakutsk: Publishing house, 1988, p. 48. Zhirkova, Z.S. Social and pedagogical foundations of the improvement of the schools’ activity of the indigenous peoples of the North. PhD thesis. Yakutsk, 1998, p. 180. Abankina, T.V. Perspective models of rural schools. National education. 2007. № 2. P. 72-77. Adamskiy, A.I. Project “Eureka”. Russian Education: The network approach. SPB, “Atlant”, 2003, p. 101-105. Zhirkova, Z.S. Features of an innovative model development of the rural school development in the North. Proceedings of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, №. 12 (91), 2009. P. 70-78. Проектирование развития школ малочисленных народов Севера З.С. Жиркова Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 В данной статье рассмотрена актуальная проблема проектирования системы развития сельских образовательных учреждений; факторы реализации проекта развития сельских школ; представлен пример организации образовательной деятельности в сельских школах с учетом специфики быта, труда жителей, особенностей микросреды Севера, а также сетевого взаимодействия учреждений социокультурной сферы. Ключевые слова: проектирование, факторы, сельская школа, родной язык, сетевое взаимодействие. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. # 747 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 748-753 ~~~ УДК 81’255.2 Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English Zoya E. Tarasova* M.K. Ammosov North-Eastern Federal University in Yakutsk 58 Belinskiy Str., Yakutsk, 677000 Russia Received 10.01.2013, received in revised form 25.02.2013, accepted 29.04.2013 The article discusses the issues of translation of the Sakha culture-specific vocabulary into English on the phonological level. Along with the description of both the Sakha and the English phonological systems, it studies the most difficult aspects of the Sakha-English translation of culture-specific vocabulary and proposes their solution with regard for phonological differences of the source and the target languages. The examples for the analysis are taken from the Sakha epic olonkho “Nurgun Botur the Swift” written down by Platon Oiunskii. Keywords: culture-specific vocabulary, translation, Sakha (Iakut), English, phoneme, diphthong, monophthong, phonological norms. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. Introduction At the present time the circle of people, who study the epic heritage of the Sakha people, olonkho, is expanding. The heroic epic olonkho, which presents the base for the Sakha (previously known as Yakut) national self-consciousness, has always been an object of researches in various fields of science – folklore and culture studies, ethnography, history. Thus the questions of olonkho genre, its images and ideas, plots and genetic and typological links with the epics of related Turkic and Mongolian peoples, as well as its role in the formation of the Sakha literature are well explored to-date. What has not been well discussed about olonkho so far are the peculiarities * of olonkho language and especially the issues of its translation into unrelated languages (Illarionova 2008: 14-15). The aim of this article is to study the phonetic and phonological,morphological, lexical and syntactic vocabulary into English in the epic “Nurgun Botur the Swift” written by Platon Oiunskii. The analysis will partly include the Russian translation, which, in our mind, also requires a contemporary approach. Theoretical Framework Culture-specific vocabulary (further CSV) are lexical units (words and set expressions) of one of the languages in the process of © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: zoy-tarasova@yandex.ru # 748 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya E. Tarasova. Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English translation which do not have either full, or part equivalents among lexical units of the other language (Barkhudarov 2008: 94). CSV is a broad term which includes various personal names, ethnonyms, toponyms, culture words, which altogether comprise a key element in understanding of a work of art to which an epic surely belongs. The CSV of an epic can contain important information on the history, culture and linguistic contacts of a nation. Besides bearing a broad extralinguistic knowledge, a CSV is an integral part of a structure of an epic text, its formal aspect. Therefore an epic CSV can be studied on all linguistic levels – phonetic and phonological, morphological, and syntactic. Before starting the analysis of the CSV translation in the epic proposed, it is necessary to give a brief description of the Sakha and English languages, compare their norms in phonetics and phonology, and find out main differences underlying in them. The considered languages – Sakha and English – belong to different language families and groups, which is the reason for sufficient differences in their phonological, lexical and syntactic systems. The Sakha language is an agglutinative language. Being one the most ancient representatives of the Turkic family of languages, it is distinguished by a number of unknown archaic forms on all levels of its system. A contemporary Sakha alphabet is based on the Cyrillic script, which includes the whole Russian alphabet with the addition of a small number of characters and combinations for specific Sakha sounds. There is no academic and unified phonological transcription in the Sakha language. In the present paper, the Sakha sounds are given in the transcription developed by us with the account of their articulatory and acoustic qualities on the Latin script. There are 20 vowels in the Sakha language – eight short (и /i/, ү /ÿ/, ы /ϊ/, у /u/, э /ä/, ө /œ/, о /o/, а /a/)and eight long vowels correspondingly (ии /i:/, үү /ÿ:/, ыы /ϊ:/, уу /u:/, ээ /ä:/, өө /œ:/, аа /a:/, оо /o:/), the latter being marked with double sounds, and four diphthongs (иэ /ie/, үө /уɛ/, ыа / ϊɜ/, уо /uo/). The Sakha diphthongs consist of a combination of a narrow vowel with the wide one in the fi nal position: иэ /ie/, үө /уɛ/, уо /uo/, ыа /ϊɜ/. Such diphthongs are sometimes called as “widening” diphthongs. The wide (last) vowel usually predominates the narrow one in the Sakha diphthongs in the length and force of its pronunciation. Therefore these diphthongs can also be called rising diphthongs, consisting of the main element in the fi nal position and the accompanying – in the initial (Kharitonov 1947: 52). Frequent use of long vowel and the structural quality of diphthongs are one of the distinguishing features of the Sakha language, which also present one the most major difficulties in the process of translation. There 20 consonants in the contemporary Sakha standard language: б /b/, г /g/, ҕ /D/, д /d/, дь /ʤ/, й /j/, й /j/ (nasal), к /k/, л /l/, м /m/, н /n/, нь /ɲ/, ҥ /ŋ/, п /p/, р /r/, с /s/, h /h/, т /t/, х /k h/, ч /ʧ/. Loan words from Russian also contain в /v/, ж /ʒ/, з /z/, ц /ʦ/, ш /ʃ/, щ /ʄ/ (Korkina 1982: 17). The English language is an inflectional language. The English alphabet is based on the Latin script. Vowels consist of 12 monophthongs and eight diphthongs (Dikushina 1952: 46). Unlike the Sakha language, long vowels in English are not doubled in normal writing, but are followed by two vertical points only in transcription. The system of English consonants consists of the following units: /b/, /p/, /t/, /d/, /k/, /g/, /tʃ/, / dʒ/, /m/, /n/, /ŋ/, /f/, /v/, /θ/, /ð/, /h/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, /l/, /r/, /j/, /w/. # 749 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya E. Tarasova. Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English Table 1. The Sakha vowel sounds Back Front non-labial labial wide а, аа narrow ы, ыы ыа diphthongs non-labial labial о, оо э, ээ ө, өө у, уу и, ии ү, үү уо иэ үө Table 2. The vowel sounds of English Monophthongs Diphthongs i: ı e æ iə ei εə ai au Back a: Λ o: o u: u оu oi uə Mixed ε: ə Front Therefore, there are two main factors, which complicate the translation of CSV from Sakha into English: fi rstly, they are sufficient differences in the phonetic-phonological systems of the languages, including different set and articulatory and acoustic features of monophthongs and diphthongs, and various norms of the phoneme representation in writing, secondly, it is the use of different scripts – Cyrillic and Latin. Discussion In Russian (Mikhalkov 1975) and English (Skrybykin 1995) translations of the epic “Nurgun Botur the Swift” (Oiunskii 2003) the issues of the CSV translation, represented mainly by personal names, are among the central. Some units have not yet received a proper translation, while the equivalence of the others is doubtful. Below proposed is the analysis of the existing translations of the Sakha CSV and our own variants (the spelling of the original names and their translations was retained) (Nakhodkina 2005: 103): example 1. Sakha Түөнүл Бөҕө (Oiunskii 2003: 129) – Russ. Тюэнюл Бэгэ (Mikhalkov 1975: 100) – Eng. no translation. Our variant: Russ. Тенюл Беге – Eng. Tenul Bege. Example 2. Sakha Куоҕалдьыма Куо (Oiunskii 2003: 111) – Russ. Куогалдьыма Куо (Mikhalkov 1975: 85). – Eng. no translation. Our variant: Russ. Когалджима Куо, или Когалджима Прекрасная (by analogy with a widely known name of fairy tales “Василиса Прекрасная” (Nakhodkina 2005: 106)) – Eng. Kogaljima the Beauty. It was said above that in the pronunciation of the Sakha diphthongs the fi nal element (nucleus) predominates over the initial (glide). Therefore in the examples 1 and 2 the Sakha letter and sound combinations үө /уɛ/ and уо /uo/ should be translated as е /э/ and о /о/ into Russian and e /e/ and о /o/ into English correspondingly. In this case we avoid misreading of the Sakha CSV by Russian and English-speakers, the languages of whom either do not have diphthongs, or only have the falling ones (English). This variant of the rendition of the Sakha diphthongs follows phonological compromise without changing significantly the original pronunciation of the Sakha words. Besides, this variant prevents the formation of the so-called “gaping” – the neighboring location of several vowels in # 750 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya E. Tarasova. Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English sequence, which hinders the distinct perception and pronunciation of a word, its euphony (Tomashevskii 2003: 89). This way of rendition of the Sakha diphthongs, however, is not appropriate for all CSV in the epic. In the olonkho “Nurgun Botur the Swift” we found a number of personal names with a diphthong уо /uo/ in the beginning and the end. These are such names, as Куо, Уот, Луо, Уол. In these cases phonemic reproduction of the Sakha names does not complicate their perception by a Russian or an Englishspeaker, and, therefore, all components of these diphthongs can be retained in the translation. The use of the other three difficult Sakha diphthongs иэ /ie/, ыа /ϊɜ/, үө /уɛ/ in the same positions is not observed. A small adjustment is also reasonable for the rendition of the consonant phoneme дь /ʤ/ (in example 2), which is hard-to-pronounce and does not occur in Russian. It can rendered into Russian by an accustomed combination «дж» by analogy with «джинн», «Джон», «ТаджМахал», which exist in Russian. In the English language the Sakha дь /ʤ/ is close to the phoneme j /j/ (Nakhodkina 2005: 106-107). The proposed rendition of the Sakha diphthongs үө /уɛ/ and уо /uo/ by their nuclei can also be applied to the culture-specific word ыhыах – a name of the Sakha summer solstice festival: example 3. Sakha ыhыах (Oiunskii 2003: 372] – Russ. ысыах (Mikhalkov 1975: 291) – Eng. Ysyakh (Skrybykin 1995). In example 3 the Sakha word ыhыах is also transliterated: every letter of the source language is exactly reproduced in Russian and English, misrepresenting the original pronunciation of the Sakha phonemes and name. That is why it would be better if the Sakha and Russian initial phonemes ы /ϊ:/ and ы /ы/ were rendered not by the English «y», which makes the word “heavy” to read and pronounce, but by a “lighter” front phoneme e /e/. Taking into account the nature of the Sakha diphthongs, the diphthong ыа /ϊɜ/ can be rendered by the Russian monophthong э /э/ and English е /е/. Our variant: Russ. ысэх Eng. esekh (Nakhodkina 2008: 71) Example 4. Sakha. Иэрэҕэй (Oiunskii 2003: 350) – Russ. Иэрэгэй (Mikhalkov 1975: 273) – Eng. no translation. Our variant: Russ. Ерегей – Eng. Eregei (compare with Ieregei). The Sakha diphthong иэ /ie/, like the diphthongs уо /uo/ and үө /уɛ/, consists of a glide and a nucleus in the final position, and therefore we only render its main component – its nucleus – the phonemes e /йэ/ into Russian and e /e/ into English. The voiced uvular consonant ҕ /g/, which does not have direct equivalents in Russian and English, we replace with the closest phonemes г /г/ and g /g/. Long vowels, along diphthongs, make up one of the characteristic features of the Sakha language. In writing the length of vowels is marked by the doubling of a vowel. It is known, that such graphical marking of long vowels is typical for the early stages of a writing system development, which require further revision and improvement. That is why, as Alina Nakhodkina claims in the article “Translation of the Sakha Personal Names”, a literal rendition of the Sakha vowel sounds should be avoided since it is not characteristic of the target languages – Russian and English (Nakhodkina 2005: 107). Below given are the examples: example 5. Sakha. Буура Дохсун (Oiunskii 2003: 50) – Russ. Буура Дохсун (Mikhalkov 1975: 37) – Eng. Buura Dokhsun (Skrybykin 1995: 94). Such translation is not preferable, in our mind, since the doubling of long vowels is # 751 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya E. Tarasova. Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English not characteristic of the Russian and English languages, and thus does not takes into account their norms. Moreover, the length of a vowel does not influence on the word stress, which is fixed in Sakha and usually falls on the last syllable. As a rule, the stressed syllable is expressed by the intensity and pitch of its vowel sound, not by its length (Kharitonov 1947: 56). Our variant: Russ. Бура Дохсун – Eng. Bura Dokhsun. The same is true to the following example: Example 6. Sakha. Моҕойдоон (Oiunskii 2003: 471) – Russ. Могойдоон (Mikhalkov 1975: 376) – Eng. no translation. Our variant: Russ. Могойдон – Eng. Mogoydon. Conclusion Our variants of rendition of diphthongs of in the Sakha CSV into Russian are mainly dictated by the absence of diphthongs in its phonological system, and into English – by the existence of structurally different diphthongs. The rendition of the Sakha long vowel sounds by single phonemes into Russian and English are also explained by the absence of such graphical feature in the target languages. In our mind, such ways of the translation of the Sakha CSV into Russian and English not only comply with their phonetic and phonological norms, but also contribute to the euphony of the translated words without misrepresenting their original pronunciation in Russian and English. References 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Barkhudarov L.S. Iazyk i perevod: Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda [Language and Translation: General and Specific Theory of Translation]. Мoscow, LKI, 2008. 240 p. Dikushina О.I. Fonetika angliiskogo iazyka [English Phonetics]. Мoscow, Izd-vo literatury na inostrannykh iazykakh, 1952. 350 p. Illarionova T.V. Tekstologia olonkho “Moguchii Er Sogotokh”. Sravnitel’nyi analiz raznovremennykh zapisei [Textual Study of the Olonkho “Er Sogotokh the Mighty.” A Comparative Analysis of Non-Simultaneous Versions]. Novosibirsk, Nauka, 2008. 96 p. Korkina E.I. Grammatika sovremennogo iakutskogo literaturnogo iazyka [A Grammar of the Contemporary Standard Iakut Language]. Мoscow, Nauka, 1982. 496 p. Nakhodkina А.А. O kompromissakh v perevode imen sobstvennykh (na materiale iakutskogo yazyka) [On the Compromises in the Translation of Personal Names (in the Iakut Language)]. Materialy II mezhdunarodnoi nauchnoi onomasticheskoi konferentsii “Imya. Sotsium. Ku’ltura”. [Proceedings of the 2nd International Research Onomastic Conference “Name. Society. Culture.”]. Ulan-Ude, 2008, Buriat State University Press, pp. 70-73. Nakhodkina А.А. Problema perevoda iakutskikh imen sobstvennykh [The Issues of Translation of the Iakut Personal Names]. Materialy III mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii “Iazyk i kul’tura” [Proceedings of the 3rd International Research Conference “Language and Culture”]. Мoscow, Russian Academy of Linguistics, Moscow Institute of Foreign Languages, pp. 102-108. Nyurgun Bootur Stremitel’nyi. Yakutskii geroicheskii epos olonkho [Yakutsk heroic epos of olonkho] / edited by S.V. Mikhalkov; trasnslated by V. Derzhavin – Yakutsk: Knizhnoe izdatel’stvo, 1975., 432 p. Oyunskii P.A. Djuluruiar Nurgun Bootur [Nurgun Botur the Swift]. Iakutsk: Sakhapoligraphizdat Publ., 2003. 544 p. # 752 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Zoya E. Tarasova. Translation of the Sakha (Yakut) Culture-Specific Vocabulary into English 9. Skrybykin R.Iu. The translation of “NJURGUN BOOTUR THE IMTETUOUS” by P.A. Oiuunuskay in English. The first song. Vestnik Respublikanskogo Kolledzha [Republican College Bulletin]. Iakutsk, 1995, No 1, pp. 6-111. 10. Тomashevskii B.V. Teoria literatury. Poetika [Theory of Literature. Poetics]. Moscow, Aspect Press, 2003. 333 p. 11. Kharitonov L.N. Sovremennyi iakutskii iazyk. Chast’ 1. Fonetika i Morfologia [The Modern Iakut Language. Part 1. Phonetics and Morphology]. Iakutsk, Knizhnoe izdatel’stvo, 1947. 306 p. Фонологические аспекты перевода якутского эпического текста на английский язык З.Е. Тарасова Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова Россия 677000, Якутск, ул. Белинского, 58 В статье рассмотрены вопросы перевода якутской безэквивалентной лексики на английский язык на уровне фонологии. Дано описание и сравнение фонологических систем якутского и английского языков, выделены наиболее сложные аспекты перевода якутских безэквивалентных слов на английский язык и предложены пути их решения с учетом фонологических различий данных языков. Примеры для анализа взяты из якутского героического эпоса олонхо “Нюургун Боотур Стремительный”, записанного П.А. Ойунским. Ключевые слова: эпос, безэквивалентная лексика, фонема, дифтонг, монофтонг, якутский язык, английский язык, фонологические нормы языка. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 754-761 ~~~ УДК 37.013.2 Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features Sergey N. Postnikova and Alena V. Andrienkob* Tomsk State University of Architecture and Building 2 ploschad Solianaya, Tomsk, 634003 Russia b National Research Tomsk State University 36 prospekt Lenina, Tomsk, 634050 Russia a Received 01.10.2012, received in revised form 25.01.2013, accepted 22.04.2013 This paper presents the main provisions of educational technology B.I. Vershinin, based on the method of the implementation brain capability. A comparative analysis of common pedagogical practices can be recommended for widespread use in all phases of training. Keywords: educational technology; educational system; methodology of teaching. Introduction The development of the modern student, being itself a very difficult task, is much more complicated in terms of modernization of education and the introduction of new state standards. Teachers solve it every day, in every class, using the pedagogical techniques, methods and training technologies as the primary means, and bringing something individual and authorial into the educational process. If we consider that in the theory and practice of modern schools today there interact several dozen of educational technologies, it becomes clear that not only the teacher but the teacher-researcher can easily get lost in such a manifold and it is difficult to make a reasoned scientific choice in favor of some particular approach. Moreover, in such a situation there is some particular opportunity to make an error in the analysis of the statements and principles of technology, which can lead to * too low estimation or, what is worse, to make it forgotten. In this regard, the classification of educational technology is not only of scientific interest, but is an invaluable practical significance. Ongiving tribute to the huge efforts of German Konstantinovich Selevko (Selevko, 1998) to systematize the teaching technologies and on the basis of some of his provisions, we try to highlight the key features of a number of wellknown teacher education technologies and in this way we present the authorial technology of Boris Ivanovich Vershinin, the National Teacher of the USSR . First of all, we denote the content of the concepts which we use in the article. Teaching technology means a set of methods, techniques, exercises and procedures to ensure productive interaction of subjects of the educational process and to achieve the planned © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: psntomsk@gmail.com # 754 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features result (Andrienko et al., 2008; Evsikova, 2008; Tikhomirova, 2011). Educational technology is based primarily on the prognostic knowledge about the mechanisms of obtaining such a result. It is based on a new technique, which is the source of the appearance, as a rule, a generalization of the positive practical experience of in-novation of the teacher. Therefore, the educational community sometimes confuses the term “technique” and “technology”, forgetting that the latter is much broader. The other broader concept is the “educational technology”, it includes, besides teaching, a variety of management of the social, cultural, psychological, educational, medical, educational, economic, and other related aspects of the social sphere. In the article we analyze in the way of the classification of G.K. Selevko the educational technologies of Amonashvili, Montessori, Shatalov, Sukhomlinsky and Vershinin. Description of educational technologies 1. Technology of Shalva Alexandrovich Amonashvili (Amonashvili, 1986, 1988, 1995), teaching children the age of six is based on the dictum: “Every child is a phenomenon in the Earth’s life. He was born because it was he who was missing in the world. We – adults need to create such conditions that the child is able to find room for the development of his true nature, showing initiative, independence, creativity, and disclosure of his unique character and identity.” Considering the child in the prism of the modern human world, which has the value of human life, the author of the technology refers to the student as an individual, enjoys the process of his development and achievements, which, like the magic influence of an experienced teacher, not forced to wait long. The child “disclosed”, opens his world, his vision of things, which are often different from the adult point of view to the better way. “It is not me, who gives them a lesson, but they give me!” – Says Amonashvili, treating the child as an equal; a student can easily argue with the teacher, defending his or her views and feelings of gratitude for this opportunity, which in itself is a great incentive for further development. An important thing in Amonashvili approach is the interest to the child and the interests of the child himself: “Do you like the task? Do you like the poems? No? Find others that you like!” The main role of the teacher is to organize the educational process so that the child constantly is in need of overcoming the difficulties of the situation, but – and this is very important! – these difficulties are consistent with his individual capacity, that is to be according to student’s possibilities. Foundations of educational technology of Amonashvili can be described by the following directions. • Training without marks. School grades are the external motivation of training, so they are uses very limited, giving the major role to a qualitative evaluation. • They refuse explanatory and illustrative method of training that leads to passivity and loss of student interest in learning. • They create a lesson atmosphere of mutual trust, love and respect, encourage and enable a creative, independent learning and cognitive activity, encourage students to share creative work with the teacher. • They use a variety of pedagogical techniques, allowing the complex to solve educational, pedagogical, developmental problems (“summer” and “secret” letters, “a collective search for truth,” “design lessons,” “pedagogisation of the environment”, “choral response”, “work in the dark”, “Lessons of ethics, courtesy”, “3 minutes of poetry at the lesson of mathematics”, etc.); # 755 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features • The use of pedagogical expression sources that allow you to make a “lesson full of vitality, and communication is sincere; to deepen the perception of the content of the material, moral standards, to reach the minds and hearts of everyone, cause emotional attitude to knowledge.” • The active involvement of parents in upbringing and education of their children. Thus, “according to Selevko”, the technology of Amonashvili can be classified: the level of use – general pedagogics; to the philosophical basis – the materialist, dialectical, humanistic, progressive education, existentialistic; the concept of assimilation – the associative-reflexive; the focus on the personality structure – with a predominance of emotional to the moral aspect; the nature of the content – learning and educational, general education, humanitarian; organizational forms – the traditional class-lesson division with the elements of differentiation and individualization; to the child – humane, personal pedagogy of cooperation; the predominant method – plays with elements of problem-based learning, creative; the category of educable – mass, advanced on the basis of personal-face approach to children. 2. Technology of self-development of Maria Montessori (Andrushchenko, 2010, Montessori, 2005; Bordovsky, 2010), an Italian physician, educator, psychologist, as a major problem is determined in the creation of school educational environment for the natural process of self-development of the child who chooses his favorite type of activities, that is, has the freedom to choose what to do. To supply that choice, Montessori practice should involve a wide variety of materials, manuals and training aids. The space and furnishings in it are very important, they should help a student to get carried away and immerse themselves in the selected type of work without time restrictions and controls at their own pace, not dependent on the skills of other children. The role of the teacher in the technology of Montessori is incredibly complex. On the one hand – his field of activity is very limited, since the main goal is not to interfere with the child to do their work. On the other – it is necessary to form a coherent, balanced personality: they should be at the right time to learn to deal with this or that material (tools, manuals and so on), if a child is successful, the teacher offers some more sophisticated type of activity and supports in case of failure. In such circumstances, the construction of a line of conduct of the teacher is more intuitive. Foundations of the educational technology of Maria Montessori can be described by the following directions: • The technology is implemented in large groups of 30-40 students, since the number at 25 and less the results decline, and there positive results are not fixed in a class of 8. • The Montessori environment is a clear logic of construction, based on the psychological needs of the child and in the first place are cognitive ones. • The main condition for the rapid development of the child is the activity with pleasure interaction, which is provided by an independent selection of what he is going to know, what to study at the moment, how much time to devote to this. • Philosophical concepts in the field of Montessori are the driving forces of the child’s # 756 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features personality, and the personality is formed through the work. • The Montessori materials are something in between a study guide and educational games. They are divided into groups: exercise for the development of life skills; sensory material; the material for the development of speech; Mathematics material; material for space education. • There are no any clear time limits: the child must complete the work to the end and only then it will be useful and may help for the development the child. The artificial division into fixed time lessons can lead to objectively unreasonable interruption of the (physical or mental), the effect of the latter may reduce to zero. • There is the connection between the various stages of training, which is realized through the principle of open doors, where students from different classes and different age can communicate freely with each other. • There are no any uniform training programs, everyone follows his unique way of development. After a common discussion (it usually reflexive) at the beginning of the day a student chooses what and how long he will do some subject: mathematics, mother tongue, astronomy, history, some chemical experiments or something else. The results are shown to the teacher and discussed. On the way of work when there is the need there is used a common didactic circle, which helps to make students’ knowledge systematic, all the students and the teacher listen to the reports and work results of children, it clarifies the concept, introduces new terminology and there is a plunge into a new subject. All information is fixed in notebooks on the three integrated subjects: mother tongue, mathematics and space education. • There is the priority of auto-evaluation; the traditional marks are not used. Thus, the technology of Montessori has the following classifications according to Selevko parameters: the level of use – general pedagogics; to the philosophical basis – the materialist, dialectical, humanistic anthroposophical, existentialistic; the concept of assimilation – the associative-reflex in conjunction with the gestalt-technology; the focus on the personality structure – the technology of self-development with an emphasis on the activity-environment and practical methods of intelligence activities; the nature of the content – training, general education with a predominance of the humanitarian approach; the management type of cognitive activity – the system of small groups with elements of “consultant” and “tutor”; the attitude to the child – the technology of free education with elements of cooperation; the predominant method – play and creativity; the category of educable – mass. 3. Technology of Viktor Fiodorovich Shatalov (Bordovskaya, 2010; Shatalov, 1987, 1990) is based on the intensification of training (the first place is for memorizing, learning by heart) on the basis of schematic and symbolic models of educational material. Conspectus, made by the teacher, which is the result of the teacher’s tremendous work, the method is abstract – the result of the tremendous work the teacher, consists of short keyword phrases (up to the individual exclamatory words), numbers to remember, schematic drawings, the joined by the general idea of the material location, selection with frames and borders, with color and accented links and arrows, is the main part of this method. # 757 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features Foundations of the educational technology of V.F. Shatalov may be indicated by the following directions: • Basic principles of technology are “the leading role of the theoretical knowledge,” “conflict-free”, “open” and “repetition” – these are the development of learning theory by L.V. Zankov. • The categories of technology are supportive signals and references, which are based on the identification of an image and text. Most of the teachers associate the system of Shatalov with supporting abstracts, which is not quite true. The pedagogue used the diversity of methodological elements and many of them enriched by new techniques. • Monitoring and evaluation of knowledge is not only a diagnostic role, but more psychological and motivational. From the point of view of V.F. Shatalov, a mark (grade) is a very delicate and powerful element that requires an intelligent and skillful use, because otherwise it may become an element of oppression of the individual. • The active involvement of parents during the entire period of study is regardless of the success, achievements and student age. There are the classification parameters of the technology of Shatalov: the level of use – general pedagogics; the philosophical basis – the materialist, metaphysical, humanistic progressive education, pragmatic; the concept of assimilation – the associative-reflexive; the focus on the personality structure – information, directed to the acquisition of knowledge and building skills; the nature of the content – training, comprehensive, technocratic; the organizational forms – traditional class-lesson system with partial use of small group work and elements of “tutor” technology; the attitude to the child – cooperation with elements of didactic-centrism; the predominant method – explanatory and illustrative; the category of educable – mass. 4. The educational technology practice of Vasily Alexandrovich Sukhomlinsky is unlike all the others (Sukhomlinsky, 1981). Its basic principle is: every education – is the education of the child’s wishes, their cultivation. In other words, properly brought up is only that child, the desire and the pursuit of who rely on the moral ideal, and who acts morally not because it should be, but because he wants to do so himself. Thus, at the head of the educational process is put the freedom and inner world of the child. As the basic principles of technology of Sukhomlinsky the following are mentioned. • Communication of a teacher and a student is of primary importance. They are practically friends, build relationships on trust and frank dialogue and understanding, up to personal secrets and mysteries of the soul. • The closeness to nature, which is an active participant in the education process. There are emotional interviews and talks outside, students learn from the nature in the process of knowledge, love the nature and take care about it. • The interest in the subject matter, according to Sukhomlinsky, is the main motion power of knowledge, and he spared no effort or time to motivate a student and support his interest in keeping it going on. • Formation of the moral ideal for the student is for Sukhomlinsky – a teacher and a citizen – one of the most important educational effects of his authorial educational technology. According to the classification of Selevko, Sukhomlinsky system can be described as follows. # 758 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features the level of use – general pedagogics; the philosophical basis – idealistic, dialectical, humanist anthroposophical, existentialistic; the concept of assimilation – gestalttechnology; the focus on the personality structure – emotional and moral; the nature of the content – bringing up, educational, humanitarian; organizational forms – the traditional class-lesson with a strong personal direction; the attitude to the child – person-oriented co-operation; the predominant method – dialogical communicative; the category of educable – mass, advanced on the basis of personal approach to children. 5. Educational System of Boris Ivanovich Vershinin (Vershinin, 2007, Vershinin et al., 2011) was created in the 90s of the last century. Fundamentally new in it is the very concept of education, defi ned by the author as “the deliberate, controlled information impact on the brain in order to implement its functionality, i.e. the development, improvement of thinking, memory, speech, and so on.” Consequently, as the basis for the developing own teaching practice, each teacher must use rigorous scientific knowledge from different areas of the human sciences: physiology, neurophysiology, biochemistry of the body, and psychology. As Boris Vershinin thought and confi rmed by his example, these increased demands on the teacher-professional are possible for any teacher who is willing to achieve excellence for a long time and hard work. And for the same reason, obviously, the technology has not got the proper distribution, despite the numerous experimental school (several times a year) which took place in Tomsk and Kemerovo regions, series of lectures for teachers and students, and reports at conferences. We distinguish the following basic principles of B. Vershinin. • Technology of training should be natural, that is constructed in accordance with natural laws of human development as a whole and its individual structures and systems (especially the brain), with the age peculiarities of the physiological and psychological features of this development. Presentation of information should comply with the laws of perception and processing, to provide identity of information formed on the concrete-figurative and conceptual levels, to promote holistic thinking, which includes an intuitive, imaginative, abstract and subconscious. • The basis of teaching and learning process is an increasing motivating independent activity, the level of formation of which is the main criterion and the measure of skills of the teacher. This is a kind of a key to achieving real individualization of teaching. • The richness of the information environment, achieved by a variety of activities (creative and reproductive, theoretical and experimental), is provided for the student to select. However, this choice is not free, like at Montessori’s, but within a single discipline, topic, and theme. The dynamism of intellectual activity of the student is a necessary condition for the optimum development of his higher mental functions, the fundamental abilities. • A variety of methodological materials: textbooks, manuals, original authorial problem books, photo-, video-, audio materials, interactive installations and more. Boris Ivanovich himself, being a physics teacher, has created many proprietary school of physical devices, some of them marked by the Exhibition of Economic Achievements medals. Informational material # 759 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features plays a dual role: it is a tool for the functionality of the brain and provides memory with vital knowledge. • Education is based on the emotional and semantic memory in which information is absorbed much faster than during the mechanical memorizing. The learning process takes place in a comfortable psychological, emotional, and well-balanced environment. • Assessment of mental activity is determined by the success, but not shortcomings and mistakes. They are natural and inevitable, therefore, they are not punished. Here are the qualifying features of technology Vershinin: the level of use– general pedagogics; the philosophical basis – dialectical materialism, humanistic progressive education and in accordance with nature, pragmatic; the concept of assimilation – the associative-reflexive, internalizational with elements of stage formation of mental actions; the focus on the personality structure – information and operating, the application; the nature of the content – training, comprehensive, technocratic; organizational forms – the traditional classlesson with active use of hardware and system elements “tutor” and “consultant”; the attitude to the child – person-oriented co-operation; the predominant method – creative problem-based learning technology; the category of educable – mass. Conclusions Comparison of the classification parameters shows that, taking a well-defi ned niche, all the mentioned technologies are directed at the formation and development of creative abilities of the child. The presented system of Vershinin fits well into this series of pedagogical practices, comparing favorably with the scientific foundations of used method, which is based on modern achievements of science in the sphere of brain and human. This fact allows us to say, that the system of Vershinin is a prototype of the natural training technologies, and recommend it for a wide use, regardless of age of a student (from infant to adult), nor of the subject area. Work performed under the state budget theme 8.5591 “Building an open system of education at the technical university of technology based on the natural learning and cognitive activity.” References 1. 2. 3. 4. 5. 6. Andrienko A. A., Ignatova V.V. Sovremennye pedagogicheskie tehnologii obucheniya v tehnicheskom vuze: monografiya [Modern educational technology courses in technical colleges: a monograph]. Krasnoyarsk, SibGTU, 2008. 232 p. Andrushchenko N.V. Montessori-pedagogika i montessori-terapiya [Montessori Montessori pedagogy and therapy]. – StPb., 2010. 315 p. Amonashvili Sh. Kak jivete deti? [How are you kids?] Moscow: Education, 1986. 176 p. Amonashvili Sh. Zdravstvuite, deti! [Hello, children!] Moscow: Education, 1988. 208 p. Amonashvili Sh. Razmyshleniya o gumannoi pedagogike [Reflections on humane pedagogy]. Moscow: Publishing House of Shalva Amonashvili, 1995. 496 p. Bordovsky N.V. Sovremennye obrazovatel’nye tehnologii [Modern educational technology]. Moscow: KnoRus, 2010. 432 p. # 760 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Sergey N. Postnikov and Alena V. Andrienko. Educational Technology of B.I. Vershinin: the Content and Features 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Evsikova N.I. (2008) Features self-relation adolescents enrolled in traditional and Waldorf schools. Voprosy Psychologii, (6), 46-56. Montessori A.M. Pomogi mne sdelat’ eto samomu [Help me do it myself]. Moscow: Karapuz, 2005. 270 p. Selevko G.K. Sovremennye obrazovatel’nye tehnologii: uchebnoe posobie [Modern educational technology: a tutorial]. Moscow: Education, 1998. 256 p. Shatalov V.F. Kuda i kak ischezli troiki? [Where and how to triple disappeared?] Moscow: Education, 1987. 112s. Shatalov V.F. Tochka opory. Organizacionnye osnovy eksperimental’nyh issledovanii [Fulcrum. Organizational basis of experimental studies]. Minsk: University, 1990. 223 p. Sukhomlinsky V.A. Serdce otdayu detyam [I give my heart for children]. Kiev: Radyans’ka School, 1981. 382 p. Tikhomirova T.N. (2011) Interpersonal interaction in the educational environment and the development of general abilities. Psychological Journal, 32(6), 30-40. Vershinin B. Mozg i obuchenie. Metodika realizacii funkcional’nyh vozmojnostei mozga: uchebnoe posobie [The brain and learning. Methods of implementing the functionality of the brain: a tutorial] Tomsk: Litho-Print, 2007. 86 p. Vershinin B.I., Popov L.E., Postnikov S.N., Slobodskoy M.I. Sostoyanie dushi. Besedy o pedagogike, kak nauke o putyah realizacii funkcional’nyh vozmojnostei mozga [State of mind. Conversations about teaching, as the science of how to implement the functionality of the brain]. Moscow: Kontseptual, 2011. 352 p. Педагогическая технология Б.И. Вершинина: содержание и возможности С.Н. Постникова, А.В. Андриенкоб а Томский государственный архитектурно-строительный университет Россия 634003, Томск, пл. Соляная, 2 б Национальный исследовательский Томский государственный университет Россия 634050, Томск, пр. Ленина, 36 В статье изложены основные положения педагогической технологии Б.И. Вершинина, в основе которой лежит методика реализации функциональных возможностей мозга. Сравнительный анализ с распространенными педагогическими практиками позволяет рекомендовать ее для широкого использования на всех этапах обучения. Ключевые слова: педагогическая технология, педагогическая система, методика обучения. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 5 (2013 6) 762-772 ~~~ УДК 911.3:301 The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems of the Indigenous Small-Numbered Peoples of the North, Siberia and the Far East in Siberian Federal University Natalia P. Koptseva* Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041 Russia Received 13.10.2012, received in revised form 11.01.2013, accepted 20.03.2013 Siberian Federal University, is a regular organizer of research contemporary issues of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East. This article summarizes research over the past 4 years. Research scientists, graduate students of the Siberian Federal University have a fundamental and applied nature. The results of these studies are used in the educational process for students. Basic and applied research of the northern territories are based on field research. Currently committed six interdisciplinary expeditions to the northern villages. Based on the research done and provide recommendations for government and municipal authorities. These recommendations should lead to a better quality of life for people living in the northern territories of the Russian Federation. Keywords: northern territories, research indigenous peoples of the North, Siberian Federal University. The work was fulfilled within the framework of the research financed by the Krasnoyarsk Regional Foundation of Research and Technology Development Support and in accordance with the course schedule of Siberian Federal University as assigned by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation. 1. The systematization and preliminary estimation of the obtained results At the second intermediate stage of the State Сontract № П 440 from 12 May, 2010, on the project “Culture of the Indigenous and small-numbered peoples of the North under the conditions of global changes: foresight-research until 2050 (on the material of analysis of the Yakut ethnical group)”, theoretical and experimental research was done. The research was aimed * at developing conceptual and methodological base for conducting foresight-research and eliciting basic models of sociodynamics of ethnic cultural populations as anthropological systems. Experimental verification of the elicited conceptual models was carried out by means of field research—ethno-cultural expeditions into the areas of compact settlement of the indigenous and small-numbered peoples of the North— Tyuchtetskij district, the Evenk municipal district, Turukhansk district of Krasnoyarsk © Siberian Federal University. All rights reserved Corresponding author E-mail address: decanka@mail.ru # 762 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... Krai; an ethno-cultural expedition to the areas of compact settlement of the Yakut ethnic group in the trans-polar settlement (posyolok ) of Essey of Krasnoyarsk Krai has been prepared. A conception of originating, consolidation, existence and perishing of ethno-cultural population as a result of sociodynamics, which is viewed in the light of the process of formation of ideals, i. e. creating works of art and translating canons, ranging from everyday culture of ethnic groups to basic (primary) ideals of this ethnic group, which form its “hard core”. The “hard core” of a culture is surrounded by a “protective belt” of standards, which obligatory have material and spiritual components. In view of this fact, the division of the ethnic culture into material and spiritual should be substituted by reference to the basic ideals of the ethno-cultural group, which have linguistic, religious and artistic aspects, revealing traditional ways of managing a household and specific ways of formation of ideological space of the ethnic culture, within which ethnic identification and self-identification are formed. As a result of further theoretical research, the classical philosophic and culturalanthropological models of sociodynamics of ethnic cultural populations, based on philosophic and culturological ideas of W.Windelband, H. Rickert, S. Freud, O. Spengler, A. Toynbee, L. White, A. Kroeber, C. Geertz, were elicited. The model of sociodynamics of culture was studied in the interpretations of A. Mole, W. Weidlich, H. McLuhan, M. Castells. All these interpretations can, to some extent, be regarded as basis for choosing a methodological strategy for the research of culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North under the conditions of global transformations, because they suggest using quantitative (materiatical) methods for modeling dynamics of a complex socio-anthropological system—ethnic cultural population. Different classes of variables, connected with demographic, economic and sociological characteristics of social dynamics of culture of ethnic populations, typical for the indigenous and small-numbered peoples of the North, living in areas of compact settlement in the subjects of Russian Federation, are used in these models. The following models of sociodynamics of ethnic cultural populations, which can be used as effective methodological strategies in the research of culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North under the conditions of global transformations and serve as a basis of foresight-research until 2050, can be found in the modern information sources: the model of multiculturalism (by S. M. Fedyanina), the model of indigenuity (by M.S. Kuropyatnik), the model of interdependence of individual and universal factors of the dynamics of culture, the model of dynamics of culture depending on the type of activity of its subjects, the energy model of sociodynamics of culture, the model of indigenous peoples in modern humanitarian and social sciences. To conduct a foresight-research until 2050 of culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North under the conditions of global transformations, it was necessary to study the history and policy of foresight-research in the USA, Canada, the EU countries and Japan, in which foresight-research practices were first developed. The advantage of these foresightresearch practices over the other research procedures is that not only theoretical and experimental research is carried out, but also special technologies are implemented, which help to “start” a desirable model of future for realization by social and individual subjects in the direction, set by the foresight research. It turned out, that socio-cultural processes were not taken into account by foresight- # 763 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... research of foreign countries (the USA, Canada, Japan, the EU countries). While the foresightresearch, conducted in the subjects of the Russian Federation, on the contrary, is characterized by special attention to socio-cultural processes, typical for these regions of the Russian Federation. In this connection, extrapolation of the best achievements of foreign foresight-research is planned in order to forecast the socio-cultural processes, characteristic of the indigenous and small-numbered peoples of the Russian Federation. Notwithstanding the close attention of the world community to socio-economic and socio-cultural development of indigenous peoples, foresightresearch has not been conducted in these spheres. The prospective foresight- research of culture of IPN will be practically the first of its kind in the world research practice. To make a preliminary analysis of the real state of cultural processes, characteristic of the modern ethno-cultural groups, belonging to the indigenous and small-numbered peoples of the North, experimental research was conducted – the field ethno-cultural expeditions, which demonstrated an extremely low level of real socio-economic and socio-cultural development of the indigenous ethno-cultural groups in the areas of their compact settlement in the subjects of the Russian Federation. At the same time, the processes of active formation of national elites of the indigenous peoples were registered, that act as representatives of their small-numbered peoples, have vast international support, know international and national laws, regulating the conditions of IPN in Scandinavia, China, the USA. These national leaders have formulated a set of demands to the state, the main idea of which is in transition from paternalism to legal equality and economic cooperation. It seems that by means of acknowledging the rights of the indigenous and small-numbered peoples for the areas of their traditional use of nature, the state authorities can build up a dialogue with financial-industrial groups, that realize their capital investment projects on the northern territories of the Russian Federation and that have big economic possibilities to contribute to real improvement of socio-economic and cultural conditions of IPN, not by “dealing out gifts”, but by financing projects, the realization of which will create a favourable economic climate for IPN indirectly, through their participation in these projects. 2. Evaluation of completeness of performance of the tasks and fulfillment of the objectives set The tasks, assigned for the second intermediate stage, have been performed completely; the declared objectives have been fulfilled. The above mentioned methods were applied, the scope of experimental research was widened considerably in comparison to the one planned. The logic of carrying out the project demanded verification of theoretical schemes, concepts of models with the help of field research, where the necessary cultural-anthropological measurements were taken, which allow to empirically verify the obtained theoretical data, revise and evaluate the quality of the existing philosophical and cultural-anthropological models. 3. Correlating and summarizing the results of the analysis of scientific information sources |and theoretical (experimental) research Although the conception of culture as formation of ideals has logical and philosophical base in the existing sources of scientific information and synthesizes the conceptions, characteristic of the previous stages of development of Russian and world philosophy of culture, it seems that the heuristic possibilities of this conception have # 764 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... not been used to their full extent up to the present time. For example, in Russian information sources, ethnic culture is still divided into material and spiritual, whereas the theory of formation of ideals convincingly proves that standards, ideals and representatives of a particular ethnocultural group obligatory have two sides: material and ideal (sign-symbolic). Ignoring this fact leads to incorrect methodological premise, when different humanitarian and social sciences are disconnected and study a specific cultural ethno-population discretely, without taking into account the discoveries and achievements of one another. At the same time, the conception of formation of ideals and representation of culture through revered things –ideals, standards -- allows to review the results of the previous stages of the research, because a certain artistic, ethnographic, theological and linguistic material, characteristic of culture of northern peoples, has been collected. It is necessary to decipher the sign-symbolic meaning of the collected artefacts. Such kind of research, merely by means of its conducting, contributes to the preservation of a hard core of the unique ethnic cultures of the northern peoples of the Russian Federation. Besides, the conception of culture as formation of ideals does not contradict, but rather assists the development of theoretical models, characteristic of modern information sources, including the model of indigenuity (M.S. Kuropyatnik) and the model of multiculturalism (S.M. Fedyunina), which possess undeniable heuristic value for solution of the assigned problems. All-in-all, it should be noted that there are no strongly pronounced contradictions between the results of theoretical research and the critical analysis of modern sources. The urgency of the research topic demands active formation of numerous research approaches, which is being done at the present time. Besides, it is necessary to mention that the number of research of culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North, living in the areas of compact settlement in the subjects of the Russian Federation, is obviously insufficient. Regular field research have not been carried out for a long time; there are no modern instruments for measuring the level of cultural development of the indigenous peoples of the North, which makes ethnological expertise of big investment projects, conducted in these regions of the Russian Federation, much more difficult. 4. The estimation of the effectiveness of the obtained results in comparison with modern scientificand-technological level The obtained results are estimated as very effective because they act as a basis for conducting a unique scientific research—foresight-research of culture of the northern peoples of the Russian Federation. Complex ethno-cultural field research has not been carried out in the areas of compact settlement of the northern peoples on the territory of some subjects of the Russian Federation since the 1980s. On the one hand, renewal of regular field research and making theoretical research, based on summarizing the empirical material, obtained in the course of field research, is a practice (based on the achievements of British social anthropology and American cultural anthropology), which is in the biggest demand in the world cultural-anthropological community. On the other hand, this allows to effectively prepare for developing of concrete methodical procedures of foresight-analysis, because at the present time there is no information about foresight-analysis for the northern territories. So, the conducted theoretical and experimental research has a strongly pronounced # 765 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... innovative character, makes it possible to establish a certain level of the state of culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North of the Russian Federation, and it is also an effective means of preserving of the unique ethnic culture of these peoples. 5. Working out recommendations on the use of scientific research work (NIR) in developing scientific-educational courses It is recommended to use the results of the second intermediate stage of scientific –research work on the grant project “Culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North under the conditions of global changes: foresight-research until 2050 (on the material of the analysis of the Yakut ethnical group)” in realization of main educational programs of higher vocational education (OOP VPO) in specializations (degree programs) “culturology”, “socio-cultural activity”, “art studies”. For the specialization (degree program) “culturology” the federal component of the State Educational Standard specifies the following educational subjects as “Theory and methodology of culture”, “Sociology of culture”, “Philosophy of culture”, “Everyday culture”, “Management of culture”. For these subjects, it is recommended to use the results of scientific research work (NIR) in the following format: 1. To introduce into the educational subject “Theory and methodology of culture” 8 hours of lectures on the topic: “Models of sociodynamics of culture as socioanthropological system”, 6 hours of seminars on the topics: “The model of sociodynaics of culture by A. Moles” ( 2 hours), “The model of sociodynamics by M. Castells” (2 hours), “The model of sociodynamics of culture by W. Weidlich” (2 hours). # 766 # 2. To introduce into the educational subject “Sociology of culture” 6 hours of class work on the topic “Sociological concepts of culture of the indigenous and smallnumbered peoples of the North”, 4 hours of seminars on the topics : “The model of multiculturalism” (2 hours), “The model of indigenuity” (2 hours). 3. To introduce into the educational subject “Philosophy of culture” 10 hours of lectures on the topics “The philosophy of culture by W. Windelband as a methodological basis for modern cultural anthropological research” (2 hours); “The philosophy of culture by O. Spengler in the context of the Western foreign-civilization pressure on the indigenous and small-numbered peoples of the North of the Russian Federation” (2 hours), “The philosophy of culture by A. Toynbee and its conceptual meaning for research of culture of circumpolar territories” (2 hours), “The possibilities of psychoanalysis of S. Freud for creating modern methodological strategies of philosophy of culture” (2 hours), “The philosophy of culture by L. White as a theoretical basis for modern cultural anthropology of northern ethnic groups” (2 hours). 4. To introduce into the educational subject “Everyday culture” 4 hours of lectures on the topic “Everyday culture of the indigenous and small-numbered peoples of the North of the Russian Federation on the material of the ethno-cultural expeditions of the scientists of Siberian Federal University in June, 2010”. 5. To introduce into the educational subject “Management of culture” 4 hours of classes on the topics: “The specifics of cultural processes in the northern territories of the Russian Federation” Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... (2 hours), “Cultural-leisure preferences of the population of the northern territories of the Russian Federation in the areas of compact settlement of the indigenous and small-numbered peoples of the North” (2 hours). For the specialization (degree program) “socio-cultural activity” the federal component of the State Educational Standard specifies such educational subjects as “Socio-cultural activity”, “Cultural and leisure activity”, “The basics of cultural policy”. For these educational subjects it recommended to use the results of scientific research work (NIR) in the following format: 1. To introduce into the educational subject “Socio-cultural activity” 4 hours of lectures on the topic “The specifics of socio-cultural activity in the northern regions of the Russian Federation” (2 hours); “Socio-cultural activity for the indigenous and small-numbered peoples of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation” (2 hours). 2. To introduce into the educational subject “Socio-cultural activity” 2 hours of lectures on the topic “ Measuring materials for monitoring of cultural and leisure needs of the indigenous and smallnumbered peoples of the North of the Russian Federation”; 4 hours of seminars on the topics: “Methods of socio-cultural monitoring of cultural and leisure needs of ethno-cultural groups of the northern territories of the Russian Federation” (2 hours), “Methods of conducting of sociological and cultural research of leisure in the areas of compact settlement of the Indigenous ethnic groups of the Russian Federation” (2 hours). 3. To introduce into the educational subject “The basics of cultural policy” 2 hours of lectures on the topic “The specifics of cultural policy in the regions of the Russian Federation—in the areas of compact settlement of the Indigenous and small-numbered peoples of the North, Siberia and the Far East”; 4 hours of seminars on the topic: “Legal provisions for cultural policy by the local authorities of the subjects of the Russian Federation” in the areas of compact settlement of the indigenous northern peoples” (2 hours), “Monitoring of effectiveness of cultural policy in the northern regions of the Russian Federation, in the areas of compact settlement of the indigenous and small-numbered peoples of the North, Siberia and the Far East” (2 hours). For the specialization (degree program) “arts studies” the federal component of the State Educational Standard specifies such educational subjects as “History the art of our country”, “Decorative and applied arts”. For these educational subjects it recommended to use the results of scientific research work (NIR) in the following format: 1. To introduce into the educational subject “History of the art of our country” 4 hours of lectures on the topic “Visualization of the concept “the North” in the works of modern Russian artists” (2 hours), “The specifics of landscape painting on the material of the North” (2 hours), 6 hours of seminars on the topics: “Northern topics in the works of modern Russian artists” (2 hours), “The concept “the North” and its visualization in the art of our country in the second half of the 20 century” (2 hours), “ Visualization of the concept “the North” in the art of our country of the first decade of the 21 century” (2 hours). 2. To introduce into the educational subject “Decorative and applied arts” 4 hours of lectures on the topic “Decorative and # 767 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... applied arts of the northern ethno-cultural groups of the Russian Federation” (2 hours), “religious signs and symbols in decorative and applied arts of the indigenous peoples of the North” (2 hours). References 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Akkerman, S. Unity and diversity in a collaborative research project // Culture & Psychology. 2012. № 18 (2). Р. 227–252. Alasuutari, P. Art, Entertainment, Culture, and Nation // Cultural studies critical methodologies. May 1, 2001. Volume 1. №. 2. P. 157 184. Bakare-Yusuf, В. Fabricating identities: Survival and the imagination in Jamaican dancehall culture // Fashion Theory. 2006. Vol. 10. Issue 3. P. 1-24. Brubaker, R. Ethnicity without groups // Remaking Modernity: Politics, History, and Sociology/ ed. ву J. Adams, E.S. Clemens. Durham, NC: Duke University Press, 2005. P.470-492. Castells, M. The Information Age: Economy, Society, and Culture: Volume 1: The Rise of the Network Society. Wiley-Blackwell: 2009. 656 p. Castells, M. The Internet Galaxy: Reflections on the Internet, Business, and Society. L.: Oxford University Press: 2003. 304 p. Guimarães, D.S. Scientific concepts and public policies: Semiotic-cultural obstacles concerning intergroup and intercultural relationships // Culture & Psychology. 2012. № 18 (3). Р. 345-358. Hewer, Ch. J., Roberts R. History, culture and cognition: Towards a dynamic model of social memory// Culture & Psychology. 2012. –№ 18(2). Р. 167-183. Hofstede, G. Culture’s consequences: comparing values, behaviors, institutions and organization across nations. Thousand Oaks: Sage Publications, 2003. 595 р. Jahoda, G. Critical reflections on some recent definitions of “culture” // Culture & Psychology. 2012. №18 (3). Р. 289-303. Lynch, R. From 1990 to 2004: Reflections on Movements in Cultural Studies // Cultural studies critical methodologies. May 1, 2006. Volume 6. № 2. Р. 187-192. Ott, B.L. «I'm Bart Simpson, who the hell are you?» A study in Postmodern Identity (Re) Construction // The Journal of Popular Culture. 2003. Vol. 37. №. 1. Р. 56-82. Tripathi, R.Ch., Mishra R.Ch. The “other” truth of culture and omniculturalism // Culture & Psychology. 2012. №18 (3). Р. 359-374. Anderson, B. Voobrazhaemye soobschestva: Razmyshleniya ob istokah i rasprostranenii natsionalizma. [Imaginary associations: Reflections about the sources and spread of nationalism]. М.:Kuchkovo pole, 2001. 288 p. Belkov, P.L. Etnos i mifologia. Elementarnye struktury etnografii.[Ethnos and mythology. Elementary structures of ethnography.]. SPb.: Nauka, 2009. 281 p. Belyakova, E. A. Konstruirovanije etnicheskoy identichnosty v sovremennoi Rossii: diss. kand. social.nauk: 22.00.06. [Construction of ethnic identity in modern Russia: PhD thesis in Sociology]. Saratov, 2007. 191 p. Berry, J. Kross-kulturnaja psikhologia: issledovanija i primemenie.[Cross-cultural psychology: research and application] / J. Berry, A. F. Poortinga and others Khar’kov: Humanitarian Centre, 2007. –560 p. # 768 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... 18. Bromley, Yu. V. Ocherki teorii etnosa. [Essays on history of ethnos]. M.: LKI, 2008. 440 p. 19. Brummer, V., Connola V, Т., Salo А. Mnogoobrazie v Foresight-issledovanijakh. Practica otbora innovatsionnykh idej. [Variety in Foresight-research. Practice of selection of innovative ideas.] // Foresight. 2010. Т.4. №4. P. 56-68. 20. Brummer, V., Connola V, Т., Salo А. Finsight 2015. Foresight-issledovanije dlja razrabotki natsional’nykh strategij. [FinSight 2015. Foresight research for development of national strategies.] // Foresight. 2009. №4 (12). P. 56-65. 21. Carneiro, R, Kul’turnyji protsess. [Cultural process] // Anthology of cultural research. Interpretation of culture. SPb.: Publishing House of St Petersburg University, 2006. 22. Castells, M. Informatsionnaja epokha. Economica, obschestvo i kultura. [Informational age. Economy, society and culture.]. М: GU VShE, 2000. 23. Chistyakova, S.S. Globalozatsija kul’tury: genesis, tipologia, sovremennye smysly: diss. kand. sociol. nauk: 22.00.06. [Globalization of culture: genesis, typology, modern meanings: PhD thesis in Sociology.]. Belgorod, 2007. 168 p. 24. Davydov, V. N. Kul’turnaja identichnost’ i korennye narody: institutsional’nye protsessy I politica identichnosty. [Cultural authenticity and indigenous peoples: institutionalizing processes and policy of identity.] // Journal of Sociology and Social anthropology. 2006. V. 9. № 3. P. 93-109. 25. Fedyunina, S.M. Kontseptual’nye osnovanija i uslovija mul’tikulturalizma v sovremennom rossijskom obschestve: diss. doct. sociol. nauk: 22.00.06. [Conceptual basis and conditions of multiculturalism in moderm Russian society: PhD thesis in Sociology.]. Saratov, 2008. 370 p. 26. Freyd, S. Totem i tabu. [Totem and taboo.]. М.: АСТ, 2008. 640 p. 27. Geertz, C. Vlijanie contseptsii cultury na contseptsiju cheloveka. [Influence of conception of culture on conception of man.] // Anthology of cultural research. Interpretation of culture. SPb.: Publishing House of St. Petersburg University, 2006. 28. Goncharuk, N. Transformatsija natsional’noj identichnosty v Evropejskom Sojuze: perspectivy i vozmozhnosty . [Transformation of national identity in the EU: perspectives and possibilities.]. LAP LAMBERT Academic Publishing, 2010. 165 p. 29. Guboglo, M.N. Identificatsija identichnostej: etnosotsiologicheskije ocherki. [Identification of identities: ethno-sociological essays.]. М.: Nauka, 2003. 768 p. 30. Gudkov, L. Negativnaja identichnost’. [Negative identity.]. М.: New Literary Review, «VTsIOM-A», 2004. 816 p. 31. Identichnost’ i organizatsia v menjajuschemsja mire: Sbornik nauchnykh statej. [Identity and organization in a changing world: Collection of scientific articles.] М.: Publ. House GU VShE, 2008. 328 p. 32. Kluckhohn, C. Zerkalo dlja cheloveka. Vvedenije v antropologiju. [A mirror for man. Introduction to anthropology.]. SPb.: Evrasija. -1998. -352 p. 33. Kozin, N. G. Identificatsija. Istorija. Chelovek. [Identification. History. Man.] // Questions of philosophy. 2011. №1. P. 37-48. 34. Konstructy natsional’noj identichnosty v russkoj kul’ture XVIII-XIX vekov: materialy conferentsii, aprel’ 2008, Tver’. [Constructs of national identity in Russian culture of the XVIII-XIX centuries: Materials of the conference, April, 2008, Tver’.] / Edit. by R . Nojkhel’, F. Karl. М.: RGGY, 2010. 356 p. # 769 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... 35. Kukathas, Ch. Teoreticheskie osnovy mul’ticulturalizma. [Theoretical basis of multiculturalism.], М, 2007. 36. Kroeber, A. Stil’ i tsivilizatsii. [Style and civilizations] // Anthology of cultural research. Interpretation of culture. SPb.: Publishing House of St Petersburg University, 2006. 37. Kuropjatnik, A.I. Problemy sotsial’noj stabil’nosti polietnicheskikh obschestv. [Multiculturalism: Problems of social stability in multiethnic societies.]. SPb, 2000. 207 p. 38. Kuropjatnik, M.S. Korennye narody v protsesse sotsiokul’turnykh izmenenij: diss. doct. social. nauk: 22.00.06. [Indigenous peoples in the process of socio-cultural changes: PhD thesis in Sociolog.] Коренные народы в процессе социокультурных изменений: SPb., 2006. 360 p. 39. Lakatos, I. Izbrannye proizvedenija po filosofii i metodologii nauki. [Selected works on philosophy and methodology of science.]: Akademicheskij proekt, 2008. 480 p. 40. Levi-Strauss, C. Strukturnaja antropologia. [Structural anthropology.]. М.: EKSMO-Press, 2001. 512 с. 41. Malakhov, V. S. Ponaekhali tut…Ocherki o natsionalizme, rasizme i kul’turnom pluralizme. / [Essays on nationalism, racism and cultural pluralism.]. М.: New literary review, 2007. 200 p. 42. McLuhan, M. Ponimanije Media [Understanding the Media.]. М.: Kuchkovo pole, 2011. 464 p. 43. Mnogolikaja globalizatsia. [Multifaced globalization] / Edit. by P. Berger and S. Huntington. М.: Aspect Press, 2004. 379 p. 44. Moles, A. Sotsiodinamika kul’tury. [Sociodynamics of culture]. М.: Publishing House LKI, 2008. 45. Olejnikova, Yu. V. Kulturnye representatsii v structure etnicheskoj identifikatsii: diss. kand. social.nauk: 22.00.06. [Cultural representations in the structure of ethnic identity: PhD thesis in Sociology.]. Saratov, 2008. 174 p. 46. Pivovarov, D.V., Medvedev A.V. Istorija I filosofja religii. [History and philosophy of religion.]. Ekaterinburg: Publishing House of Ural University, 2000. 47. Predovskaja, M.M. Modifikatsija I transformatsija kul’turnoj identichnosty: diss. kand. filos. nauk: 09.00.13. [Modification and transformation of cultural identity: PhD thesis in Philosophy]. SPb., 2009. 188 p. 48. Rickert, H. Gratitsy estastvennonauchnogo obrazovanija ponjatij. [The borders of scientific formation of notions.]. М.: Nauka, 1997. 536 p. 49. Ricoer, P. Povestvovatel’naja identichnost’. [Narrative identity.] // Hermeneutics. Ethics. Politics. М.: Academia, 1995. 159 p. 50. Rossijskaja identichnost’ v uslovijakh transformatsii: opyt sotsiologicheskogo analiza. [Russian identity under the conditions of transformation: experience of sociological analysis.] / Chief. edit. M.K. Gorshkov, N.E. Tikhonova. М.: Nauka, 2005 396 с. 51. Smagina, M.V. Sotsial’no-konstructivistskaja paradigm v sotsial’nom znanii как a’ternativa traditsionnoj metodologii. [Socio-constructivist paradigm in social knowledge as an alternative to traditional methodology.] // Journal of Sociology and Social Anthropology. 2007. V.Х. № 2. P.73-84. 52. Sokolov, A.V.Foresight: vzgljad v buduschee.. [Foresight: a look into the future] // Foresight.– 2007. №1 (1). –P. 8-15. 53. Spengler, O. Zakat Zapadnogo mira. [ Decline of the Western world]. М.: Alfa-kniga , 2010. 1088 p. # 770 # Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... 54. Stefanenko, T.G. Sotsial’naja i etnicheskaja identichnost’. [Social and ethnic identity.] // Identity: Reader. / Comp. by L.B. Shneider. М.: Publishing House of Moscow psychological and social institute, 2003. P. 196-220. 55. Surazakov, A.S. К probleme izuchenija fenomena etnicheskogo. [To the problem of studying of the phenomenon of ethnic] // Journal of Sociology and Social Anthropology.– 2005. V.8. №2. 56. Surova, E. Global’naja epokha: polifonija identichnosty. [Global age: polyphony of identity.]. SPb.: Osipov, 2005. 352 p. 57. Taylor, Ch, Demokraticheskoe isklujuchenie ( i “lekarstvo” ot nego). [Democratic exception (and “remedy” for it) // Multiculturalism and transformation of post-Soviet societies /Edit. by V.S. Malakhov and V.A. Tishkov. М.: Institute of Enthology and Anthropology RAN,. 2002. P. 11-15. 58. Thernborn, G. Globalizatsija i neravenstvo: problemy kontseptualizatsii i objasnenija. [Globalization and inequality: problems of conceptualization and explanation] // Sociological review. 2005. V.4. №1. P. 31-62. 59. Tishkov, V.A. Rekviem po etnosy: issledovanija po sotsial’no --kul’turnoj antropologii. [Requiem for ethnos: research on socio-cultural anthropology] . М.: Nauka, 2003.- 544 p. 60. Toynbee, A. Issledovanije istorii. Vozniknovenie, rost i raspad tsivilizatsij. [Research of history. Appearance, growth and collapse of civilizations.]. М.: АСТ, 2009. 672 p. 61. Viner, B.E. Formy etnichnosti, byvaet li u etnosa susch’nost’ i chto storonniki akademika Bromleja mogut vzjat’ u novykh teorij. [Forms of ethnicity, whether ethnos has essence and what that adherents of academician Bromley can extract from new theories.] // Journal of Sociology and Social anthropology. 2005. V.8. №2. P.142-164. 62. White, L. Izbrannoe: Nauka o kul’ture. [Selected works: Science about culture.]. М.: ROSSPEN, 2004. 960 p. 63. White L. Izbrannoe. Evolutsija kul’tury. [Selected works. Evolution of culture]. М.: ROSSPEN, 2004. 1072 p. 64. Wiedlich, W. Sotsiodinamika. Sistemny podkhod k matematicheskomu modelirovaniju v sotsial’nykh naukakh. [Sociodynamics. A system approach to mathematical modeling in social sciences.]. М.: Librokom,, 2010. 480 p. 65. Windelband, W. Izbrannoje. Dukh i istorija. [Selected works. Spirit and history.]. – М.: Jurist’, 1995. – 688 p. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Natalia P. Koptseva. The Results of Theoretical and Experimental Research of the Modern Problems... Результаты теоретических и экспериментальных исследований «Современные проблемы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока» в Сибирском федеральном университете Н.П. Копцева Сибирский федеральный университет Россия 660041, Красноярск, Свободный, 79 Сибирский федеральный университет является постоянным организатором научных исследований современных проблем коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. В статье подводятся итоги исследований за последние 4 года. Исследования ученых, студентов, аспирантов Сибирского федерального университета имеют фундаментальный и прикладной характер. Результаты этих исследований используются в образовательном процессе для студентов. Фундаментальные и прикладные исследования северных территорий опираются на полевые исследования. В настоящее время совершено 6 комплексных экспедиций в северные поселки. На основании научных исследований сделаны и представлены рекомендации для органов государственной и муниципальной власти. Эти рекомендации должны привести к улучшению качества жизни населения, проживающего на северных территориях Российской Федерации. Ключевые слова: северные территории, научные исследования коренных народов, народы Севера, Сибирский федеральный университет. Работа выполнена в рамках исследований, финансируемых Красноярским краевым фондом поддержки научной и научно-технической деятельности, а также в рамках тематического плана СФУ по заданию Министерства образования и науки Российской Федерации.
1/--страниц