close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

uploaded 0E304F303D

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
Календр Алла Александровна
Жанрово-стилистические характеристики американского
популярно-медицинского дискурса
10.02.04 – Германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Астрахань – 2017
Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования «Астраханский государственный университет»
Научный руководитель:
Карасик Владимир Ильич, доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты:
Катермина Вероника Викторовна, доктор
филологических наук, профессор, ФГБОУ
ВО «Кубанский федеральный университет», кафедра английского языка, профессор,
Рудова Юлия Владимировна
кандидат филологических наук, ФГБОУ
ВО «Волгоградский государственный медицинский университет», кафедра иностранных языков с курсом латинского
языка, доцент.
Ведущая организация:
ФГБОУ ВО «Курский государственный
университет».
Защита диссертации состоится 15 февраля 2018 г. в 10.00 на заседании
диссертационного совета Д 212.029.05, созданного на базе Волгоградского
государственного университета, по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект
Университетский, 100, ауд. 4-01А.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке и на сайте
Волгоградского
государственного
университета:
http://www.volsu.ru/Aspirant/dissovet/212.029.05.php.
Автореферат разослан « » __________ 201__ г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Косова Марина Владимировна
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа выполнена в русле теории дискурса. Объектом изучения является популярно-медицинский дискурс, в качестве предмета исследования рассматриваются его жанрово-стилистические характеристики в современной лингвокультуре США.
Актуальность темы обусловлена следующими моментами: теория
дискурса относится к числу наиболее активно разрабатываемых областей современного языкознания, вместе с тем выделение типов, жанров и форматов
дискурса остаются дискуссионными вопросами лингвистики; медицинский
дискурс представляет собой одну из важнейших разновидностей институционального общения; проблемы охраны здоровья, профилактики болезней и
ведения здорового образа жизни волнуют широкие массы населения; разъяснение этих проблем воплощается в системе популярно-медицинских жанров,
специфика которых в современной американской лингвокультуре еще недостаточно освещена в науке о языке; понимание своеобразия американского
популярно-медицинского дискурса может оптимизировать межкультурное
общение носителей русского и английского языков и помочь осмыслить специфику стилистического воздействия экспрессивных средств английского
языка.
В основу выполненной работы положена гипотеза о том, что популярно-медицинский дискурс представляет собой специфический гибридный тип
медицинского и медийного дискурса, который характеризуется определенными конститутивными признаками, ему присуща своя система жанров,
коммуникативных стратегий и стилистических черт в современном английском языке применительно к американскому коммуникативному поведению.
Цель исследования – охарактеризовать жанрово-стилистические особенности американского популярно-медицинского дискурса. Поставленная
цель конкретизируется в следующих задачах:
1) установить конститутивные признаки американского популярномедицинского дискурса;
2) выявить его компонентную структуру;
3) определить жанровые признаки;
4) выделить и описать коммуникативные стратегии рассматриваемого
дискурса.
Материалом исследования послужили размещенные в интернете тексты, в которых отражена тематика популярно-медицинского дискурса. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, содержанием
которого является популяризация медицинских знаний. Всего проанализировано 3000 соответствующих текстовых фрагментов.
В работе использовались методы понятийного моделирования, контент-анализа, интерпретативного анализа, элементы количественного анализа.
3
Теоретической базой работы являются следующие положения, доказанные в лингвистической литературе: о природе и характеристиках дискурса
[Арутюнова, 1990; Борботько, 1998; Водак, 1997; Горбачева, 2015; ван Дейк,
2000; Демьянков, 2005; Ионова, 2006; Карасик, 2002, 2007; Кашкин, 2010;
Кочетова, 2013; Куликова, 2015; Макаров, 2003; Манаенко, 2009; Митягина,
2007; Пастухов, 2014; Первухина, 2014; Плотникова, 2000; Прохоров, 2006;
Слышкин, 2000; Fairclough, 2004; Halliday, 1978; Schiffrin, 1994], о типах дискурса [Бейлинсон, 2009; Бобырева, 2007; Буряковская, 2014; Варгина, 2004;
Габидуллина, 2009; Галичкина, 2012; Гусейнова, 2009; Дускаева, 2012; Желтухина, 2014; Жура, 2008; Ильинова, 2008; Кэмерон, 2015; Лутовинова, 2009;
Мишланова, 2003; Олешков, 2012; Олянич, 2007; Палашевская, 2012; Ракитина, 2006; Ширяева, 2016; Labov, Fanshel, 1977], о речевом жанре как коммуникативном образовании [Дементьев, 2010; Коньков, 2004; Седов, 2004;
Тертычный, 2006; Шмелева, 1997; Cicourel, 1985], о коммуникативных стратегиях [Астафурова, 1997; Иссерс, 1999; Шейгал, 2000], о лингвокультурных
ценностях, отраженных в общении [Вежбицка, 2005; Воркачев, 2007; Катермина, 2004; Красавский, 2001; Леонтович, 2005; Радбиль, 2010; ТерМинасова, 2000; Уфимцева, 1998; Шамне, 1999; Шмелев, 2002].
Степень научной разработанности проблемы. Медицинский дискурс
как предмет лингвистического анализа неоднократно привлекал к себе внимание исследователей. Установлены и описаны его институциональные характеристики, система коммуникативных стратегий и тактик, особенности
лексико-фразеологических способов выражения концептов, относящихся к
сфере медицины [Акаева, 2007; Алексеева, Мишланова, 2002; Барсукова,
2006; Бейлинсон, 2001; Жура, 2008; Маджаева, 2012; Миллз, 2000; Мишланова, 2002; Cicourel, 1985]. Детально изучена медицинская терминология [Абрамова, 2003; Гущина, 2004; Маджаева, 2012; Макаренко, 2008; Маргания,
2011; Мишланова, 2003; Новодранова, 2002, 2009; Рудинская, 1997; Трафименкова, 2008]. Вместе с тем вне поля зрения лингвистов остался особый тип
медицинского дискурса, соединяющий в себе профессиональное и популяризационное общение.
Научная новизна диссертации состоит в определении конститутивных
признаков популярно-медицинского дискурса, в установлении системы его
жанров и коммуникативных стратегий, в описании его жанровостилистических особенностей в современном американском коммуникативном поведении и выражающих эту специфику языковых средств.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование вносит вклад в развитие теории дискурса, уточняя сущность и
характеристики гибридных дискурсивных образований и объясняя ценности
американской лингвокультуры, воплощенные в конкретном типе институционального общения – популярно-медицинском дискурсе. Популярномедицинский дискурс в его американском варианте, как один самых цивилизационно ориентированных, носит прототипический, инициальный характер
для формирования данного дискурса в пространствах других языков.
4
Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах лексикологии и стилистики английского
языка, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по теории дискурса и
лингвокультурологии, а также в практике преподавания английского языка
как иностранного будущим филологам и медикам.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Популярно-медицинский дискурс представляет собой гибридное
коммуникативное образование, его содержанием является медицинская тематика (сохранение здоровья, профилактика и лечение болезней), в качестве
способов его реализации выступает дискурсивная практика просвещения
широкой аудитории, осуществляемая в соответствии с правилами и конвенциями функционирования масс-медиа. Этот тип дискурса включает элементы
рекламного и полемического общения.
2. В популярно-медицинском дискурсе выделяются три типа субъектов
(медик-исследователь, медик-практик, журналист, излагающий для широкой
аудитории информацию медицинского содержания) и три типа адресатов
(широкая публика, контролирующие инстанции, коллеги-медики).
3. Американский популярно-медицинский дискурс основан на системе
ценностей, характеризующих его институциональную предназначенность
(здоровье как ценность), этнокультурные доминанты американского мировосприятия (оптимизм, активность, успех), возрастные и гендерные приоритеты поведения адресатов (здравый смысл, сила воли, самоконтроль, привлекательность) и получающих выражение в лингвостилистических средствах
английского языка.
4. Жанры современного американского популярно-медицинского дискурса содержательно распадаются на информационно-объяснительные и информационно-рекомендательные и организационно – на контактные и дистантные.
5. Основные коммуникативные стратегии американского популярномедицинского дискурса сводятся к объяснению, интерпретации, рекомендации и опровержению и конкретизируются в виде коммуникативных тактик,
включающих характеристики понятий и фактов, экземплификацию, ссылки
на авторитеты, эмоциональную поддержку, инструктирование, импликативную угрозу и интимизацию общения.
6. Важнейшие стилистические особенности американского популярномедицинского дискурса состоят в выборе языковых средств, характерных для
сокращенной коммуникативной дистанции между отправителем и получателем текста (использование разговорных выражений, эмоциональномаркированных единиц), и акцентированном выражении профессиональномаркированного знания (медицинские термины, указания на авторитетных
представителей медицины).
Апробация. Основные положения диссертации опубликованы в 7 работах общим объемом 3,9 п.л., включая 4 статьи в рецензируемых журналах,
рекомендованных ВАК Минобрнауки России.
5
Содержание исследования докладывалось на научных конференциях:
«Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики» (Волгоград, 2015),
«Современные проблемы экологии языка» (Астрахань, 2017), на заседаниях
кафедры английской филологии Астраханского государственного университета (2014−2017), латинского языка и иностранных языков Астраханского государственного медицинского университета (2015−2017), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете
(2014−2016).
Структура. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и
библиографии.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе «Популярно-медицинский дискурс как объект лингвистического изучения» обсуждаются конститутивные признаки медицинского
дискурса и особенности популяризации как коммуникативного формата.
В результате анализа различных подходов к изучению дискурса предложена модель его изучения, включающая три конститутивных признака:
1) текстовый, в котором отражены тематические, жанровые и нарративные
характеристики дискурса, 2) ситуативный, в котором на первый план выходят культурно значимые обстоятельства коммуникации, обусловленные целью, временем и местом общения, принятыми в обществе конвенциями,
3) личностный, в котором значимыми оказываются ролевые, типажные и индивидуальные характеристики коммуникантов, оказывающих воздействие
друг на друга. Принятое в работе понимание дискурса базируется на разработанной В.И. Карасиком типологии дискурса, включающей его тематическое,
субъектное и инструментальное измерения [Карасик, 2015].
Тематически медицинский дискурс неразрывно связан с другими типами институционального и личностно-ориентированного общения. Такая
связь имеет троякий характер. Во-первых, в реальном общении диалог врача
и пациента может включать обсуждение тем, не относящихся прямо к медицинским топикам. Например, в качестве контактоустанавливающего момента
в разговоре его участники обмениваются репликами о погоде или текущих
событиях, о которых все говорят. Во-вторых, логика развития диалога может
переключить его участников в политический или рекламный дискурс (обмен
мнениями о бедственном состоянии медицинской помощи населению или
презентация нового препарата, который может быть полезен для пациентов,
страдающих определенным заболеванием). В-третьих, в определенных сообществах люди обращаются не к врачам, профессионально подготовленным
для оказания медицинской помощи населению, а к различного рода знахарям, которые с разной степенью успешности практикуют исцеление заболевших и при этом оказывают воздействие не только на телесное и психическое состояние пациентов, но и, как принято считать, на их судьбу, предсказывая будущее, отводя беду и т.д.
6
В поведенческом плане наблюдается резкое различие между обиходным и медицинским типами дискурса. Так, врач задает вопросы и может оставить без ответа вопросы пациента, врачи часто прерывают речь пациентов
(обратное исключено). Впрочем, если участниками диалога являются мужчина и женщина, то гендерные стереотипы коммуникативного поведения могут
повлиять на профессионально-маркированную ситуацию (мужчина-пациент
может попытаться неосознанно взять в свои руки коммуникативную инициативу). Значимыми оказываются и позы участников медицинского дискурса:
диалог лицом к лицу определяет более жесткое соблюдение статусного неравенства, чем, например, разговор врача с пациентом в том случае, когда оба
собеседника сидят рядом. Это отмечено применительно к американским индейцам, у которых общение лицом к лицу имплицирует безусловное подчинение либо конфликт.
В разных жанрах медицинского дискурса степень контекстуальной зависимости общения от коммуникативной ситуации оказывается различной.
Минимально зависимы, например, письменные заключения, в максимальной
мере контекст определяет специфику устного общения в разговоре педиатра
с маленьким пациентом или психотерапевта со своим адресатом.
Основные характеристики медицинского дискурса как институционального общения врача с пациентом определяются его целью –
профессиональная помощь людям, здоровье которых оказалось под угрозой,
и профилактика заболеваний. Хорошее здоровье осмысливается как работоспособность, удовольствие от жизни и символический капитал. Диалог врача
с пациентом представлен в двух главных разновидностях: объектной (в центре внимания находится заболевание) и субъектной (общение сфокусировано
на личности пациента). Прототипные жанры медицинского дискурса строятся по жесткому алгоритму, при этом постановка диагноза являет собой гибкое когнитивно-дискурсивное образование, опирающееся не только на собственно медицинскую информацию, но и на широкий контекст сведений о
жизни пациента.
Адаптация медицинского текста применительно к инструкциям и рекламным роликам предполагает понятность текста для неспециалиста, т.е. человека, знания которого в области медицины соответствуют обыденному житейскому опыту (в лингвистике часто используется термин «наивная картина
мира»). Обращает на себя внимание то, что в медицинских текстахисточниках указываются заболевания, а в адаптированных текстах – симптомы, поскольку обиходное сознание опирается на чувственный опыт, а профессиональное – на систематизированные знания, в основе которых лежат
причинно-следственные связи между явлениями. Адаптированный коммуникативный стиль выражается в сокращении дистанции общения, а это в свою
очередь приводит к повышению эмоциональности в диалоге, явном преобладании активных конструкций по сравнению с пассивными, в различной организации внутритекстовых ссылок и частом использовании визуальных компонентов текста.
7
Популяризация как коммуникативный формат объединяет педагогический и медийный типы дискурса в их жанровых разновидностях, ориентированных на просвещение широкой аудитории. Важнейшей характеристикой
популяризации является адаптивное преобразование информации, которая
должна быть интересна и понятна публике. Классификация разновидностей
данного дискурса строится на основании признаков, позволяющих охарактеризовать прагматику общения – признаки субъектов и адресатов общения,
коммуникативных стратегий и тональности дискурса. Можно выделить основные коммуникативные стратегии, которые используются в популяризации знаний: аттрактивную, объяснительную, иллюстративную, аргументативную, оценочную.
Популяризация общения имеет три основных измерения: а) адаптацию
текста, т.е. специфическое преобразование информации для широкой аудитории непрофессионалов, б) просвещение публики по разным актуальным
вопросам (и в этом плане популяризация смыкается с педагогическим общением), в) массовое тиражирование информации, осуществляемое в соответствии с принятыми практиками медийного дискурса.
Характеристика адаптации медицинского знания для широкой аудитории состоит в отборе актуальной информации, волнующей большое число
адресатов, опоре на обыденный житейский опыт (наивную картину мира),
актуализацию симптомов, на базе которых объясняются причинноследственные связи.
Педагогическое измерение просветительского дискурса состоит в повышении образовательного уровня населения. В этом плане особенно значимы не только интенции агентов просветительского дискурса, но и сложившиеся в обществе конвенции коммуникативного поведения и отношения к
знаниям. Эти конвенции имеют национально-специфический характер, и поэтому в американском популярно-медицинском дискурсе находят последовательное выражение ключевые ценности американского миропонимания – оптимизм, успех, нацеленность на деятельность, здравый смысл и др.
Медийное измерение популярно-медицинского дискурса отражает
троякую целевую структуру медийной коммуникации, а именно – неразрывную связь воздействия, информирования и развлечения. Медийный аспект
популярно-медицинского дискурса предполагает неизбежное упрощение как
предмета речи, так и способа коммуникации в наши дни. Существенное изменение в стиле медийного общения обусловлено развитием электронных
средств массовой информации и интернет-коммуникации.
Во второй главе «Жанры и стратегии американского популярномедицинского дискурса» рассматривается преобразование информации в
анализируемом дискурсе, дана характеристика его ситуативных компонентов, освещены продвигаемые ценности и описаны коммуникативные стратегии – объяснительная, интерпретативная, рекомендательная и опровергающая.
Основные характеристики рассматриваемого жанра видны в тексте
публикации Дж. Браун об анализах крови:
8
10 Things Your Doctor Won’t Tell You About Your Blood Tests
Unravel the mystery of your blood test results by having a frank discussion
with your doctor.
By Jennifer J. Brown, PhD
U n l e s s y o u a s k , y o u mi g h t n o t f i n d o u t w h a t y o u r b l o o d t e s t
r e s u l t s r e a l l y me a n f o r y o u r h e a l t h .
False-negative and false-positive test results can happen, so
b e p r e p a r e d t o f ol l o w - u p a n d b e s u r e o f y o u r h e a l th s t a t u s .
E v e n i f t e s t r e s u l t s s e e m n o r ma l , i t ' s a g o o d p r a c t i c e t o d i s cuss them with your healthcare provider .
Typical routine blood tests include the complete blood count, also called
CBC, to measure your red and white blood cell numbers as well as hemoglobin
and other numbers. This test can uncover anemia, infection, and even cancer of the
blood.
Another common blood test is the basic metabolic panel to check your heart,
kidney and liver function by looking at your blood glucose, calcium, and electrolyte levels. And to check for heart disease risk, you may have a lipoprotein panel
that measures levels of fats in your blood, like good cholesterol (HDL), bad cholesterol (LDL), and triglycerides.
Here are 10 things that your doctor may not tell you about results of blood
tests like these, unless you ask.
1 . Do c t o r s o f t e n s k i p t h e g o o d n e w s . Your doctor should discuss all
blood test results with you. But often the rule is, ―No news is good news." If your
CBC, blood chemistry, and cholesterol results fall within normal ranges, the doctor’s office probably won’t reach out to you about your report. Or they may send
you a copy with little or no explanation. Even if things appear normal, be sure to
follow up and discuss your blood test with your doctor, nurse practitioner, or
nurse, recommends the National Heart, Lung and Blood Institute. Ask if there have
been changes since the last test of the same type, and what those changes mean.
2 . Wh a t ’ s c o n s i d e r e d ― n o r ma l ‖ d i f f e r s b e t w e e n m e n a n d
w o me n . If you compare your blood test results with someone else’s, you might be
surprised to find differences. For example, the normal reference range for the
number of red blood cells in a complete blood count, or CBC test, is between 5
million and 6 million cells per microliter for a man. The normal range is lower for
women before menopause, between 4 million and 5 million, likely because of blood
loss during menstruation.
3 . Re s u l t s c a n me a n d i f f e r e n t t h i n g s d e p e n d i n g o n y o u r a g e .
Normal levels of hemoglobin, part of the CBC test, vary by age — lower for children and higher for adults. For children, a hemoglobin level of 11 to 13
grams/deciliter (gm/dl) is normal, while for men, a value of 13.5 to 17.5 gm/dl is
normal, and it's 12 to 15.5 gm/dl for adult women. Age matters for your cholesterol numbers, too. While most people should aim for LDL cholesterol levels below
130 milligrams/dl, levels of 160 to 190 mg/dl or above point to a risk for heart disease and are riskier if you are a man over 45 or a woman over 55, notes the Mayo
Clinic.
9
4 . A ― p o s i t i v e ‖ t e s t r e s u l t ma y n o t b e p o s i t i v e n e w s . Some
blood tests look for diseases by searching for molecular markers in your blood
sample — among them the sickle cell anemia test, the HIV test, the hepatitis C test,
and the BRCA1 or BRCA2 gene test for breast and ovarian cancer risk. Results are
considered ―positive‖ when the test finds the disease marker — DNA or protein —
that it is looking for. In these cases, a positive test result means you may have the
disease or disorder or that you may have been exposed to it in the past.
R E L AT E D: 1 0 C a n c e r S c r e e n i n g s E v e r y Wo ma n S h o u l d K n o w
About
5 . A ― n e g a t i v e ‖ t e s t r e s u l t i s u s u a l l y g o o d n e w s . Negative is not
the same as bad when it comes to blood tests. A negative result means that the test
did not detect what it was seeking, whether a disease marker or a risk factor for a
health condition. When you’ve had a blood test to check for an infectious disease
— a rapid blood test for hepatitis C, for example — getting back a negative result
is good news — it means the test found no evidence of an infection.
6 . Fa l s e - p o s i t i v e t e s t r e s u l t s h ap p e n mo r e o f t e n t h a n y o u
m i g h t t h i n k . The first screening test for a condition often has to be checked by a
second, more specific test to find out whether the results are accurate and meaningful for your health. An example is the rapid HIV test, for which false positives
are common. In communities where about 1 percent are infected with the virus,
two false positive HIV rapid test results are expected for every 10 true positive results, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.
Although mix-ups of patient blood test samples are rare, they do happen.
7 . Fa l s e - n e g a t i v e t e s t r e s u l t s h a p p e n t o o . Sometimes a test
doesn’t pick up evidence of a disease or condition even though you actually do
have it. For example, if you had a blood test for hepatitis C and the results came
back negative, but you were exposed to the virus in the past few months, you could
still have an infection and not realize it. Getting tested again is a good idea, recommends nurse Lucinda K. Porter, RN, if you think you were recently exposed to
this infectious disease.
8 . T e s t v a l u e s c an b e d i f f e r e n t f r o m l a b t o l a b . Lab technicians’
reports compare your blood test results to a range that is considered normal for
that laboratory. The lab’s reference range is based on test results from many
people previously tested in that lab. This normal range may not be the same as
another lab’s, notes the U.S. Food and Drug Administration, so don’t be surprised
if you find that a prior blood test report varies from newer reports — the difference
could be in the lab.
9 . Ab n o r ma l r e s u l t s mi g h t n o t b e d u e t o a d i s e a s e . A test result
outside the normal range of expected lab values could lead to diagnosis of a disease or disorder. But test outcomes can also be abnormal for other reasons. If you
had a blood glucose test and you ate something before the test, or were drinking
alcohol the night before or taking certain medications, your result could be temporarily abnormal.
1 0 . Mi s t a k e s h a p p e n . Although mix-ups of patient blood test samples
are rare, they do happen, like in the case of an HIV patient's sample that was
10
switched with another person's, accidentally, as reported on ABC News. How your
blood sample is handled even before it's analyzed can affect results, too. For example, if the technician shakes your blood sample in the collection tube, blood
cells break open, releasing their contents and potentially changing the test results.
Last Updated: 5/3/2016 (http://www.everydayhealth.com/news/things -yourdoctor-won’t-tell-you-about-blood-tests).
Коммуникативная цель рассматриваемого жанра является комплексной, соединяя в себе информирование и оценку. Это положение дел обусловлено гибридным характером популярно-медицинского дискурса в целом, при
этом следует отметить, что популяризация как просветительская коммуникативная деятельность предполагает распространение не только информации,
но и определенных норм отношения к этой информации.
Важнейшей жанровой характеристикой информирования в цитируемом
тексте служит его содержательная адаптация. Автор рассказывает неопределенно широкому кругу адресатов о том, как следует воспринимать результаты анализа крови. Такой анализ сдают многие, при этом основная причина
этой процедуры – необходимость уточнения предварительного диагноза в
случае того или иного заболевания. Вводная часть этого текста дает читателям общую информацию о том, для чего нужен такой тест. Можно предположить, что среднестатистический читатель в целом представляет, какие
компоненты содержатся в крови, но, тем не менее, автор сообщает важнейшие сведения о наличии в крови красных и белых кровяных телец, а также
других составных частей, в частности жиров, которые могут быть полезными
и вредными для здоровья человека. Для специалиста такая информация избыточна, она составляет пресуппозицию профессионального знания.
Приведенный
пример
иллюстрирует
текстотип
популярномедицинского дискурса: по тематике это обсуждение проблем, относящихся
к сохранению здоровья, по коммуникативной цели – просвещение широкой
аудитории, при этом такое просвещение содержит адаптированную для усредненного читателя-непрофессионала информацию и оценочные установки,
сориентированные на формирование доверия к специалистам, сохранение позитивного мироощущения и серьезного отношения к своему здоровью. Эти
жанровые характеристики свойственны всем проанализированным в работе
текстам.
Анализ информативного содержания выступления специалиста перед
широкой аудиторией предполагает систематизацию типов знания, выделенных в научной литературе.
Просветительский дискурс сориентирован на передачу адресатам знания рационального, научного, декларативного и фундаментального. Применительно к сфере медицины это общие сведения об устройстве и функционировании организма, о здоровом образе жизни, о типичных массовых заболеваниях и рекомендуемых способах лечения.
Заслуживает внимания разнообразная оценочная информация в жанре
выступления специалиста-медика перед публикой. Эти оценки имеют институциональную значимость – их выражает квалифицированный специалист,
11
получивший профессиональное образование. Можно выделить следующие
разновидности этих оценок: 1) житейские установки («следует заботиться о
своем здоровье и здоровье близких», «в случае заболевания следует обращаться к врачам», «следует выполнять предписания врачей» и др.), 2) просветительские установки («следует расширять свои знания об организме»,
«следует задавать вопросы специалистам», «следует перепроверять полученную информацию» и др., 3) предметные установки («следует знать, что для
диагностики необходимы определенные измерительные процедуры», «следует знать, что эти процедуры специфичны для разных типов людей», «следует
знать, что могут потребоваться неоднократные тесты» и др.
В проанализированных текстах выделяются определенные коммуникативные индикаторы медика, который общается с широкой аудиторией: 1)
указание на наличие ученой степени (эта информация предшествует основному содержанию текста; в аналогичных публикациях указывается также
должность и место работы автора с целью подтвердить его профессиональный статус); 2) специальная терминология, свидетельствующая о квалификации говорящего; 3) ссылки на авторитетные источники, подтверждающие институциональные связи отправителя речи с коллегами. Характеристики адресата в тексте, посвященном разъяснению некоторой неявной информации,
которая содержится в документе об анализе крови, таковы: 1) это заинтересованный потребитель, который стремится расширить общую базу своих
сведений о своем здоровье; 2) это непрофессионал, и ему нужны разъяснения
специальной информации; 3) это человек, который с большой вероятностью
склонен упрощать получаемую информацию и трактовать ее во многих случаях неверно.
Диктумное содержание рассматриваемого жанра как жанровый признак (по Т.В. Шмелевой) определяется его предметной отнесенностью: речь
идет о здоровье и заболеваниях, в частности – об одном из диагностических
способов объективного выявления признаков возможного заболевания. Этот
индикатор жанра логически соотносится с известной диадой содержания любого высказывания (модус + диктум, т.е. отношение к некоторому факту +
объективное описание факта). Если типы модуса могут быть исчислены
(эмоциональная, оценочная, модальная и некоторые другие разновидности
квалификации факта), то объективное описание принципиально не поддается
исчислению, поскольку характеризует действительность, познание которой
бесконечно. Вместе с тем в лингвистике можно выделить несколько подходов к упорядочению действительности, содержание которой, повторим, бесконечно.
Во-первых, некий объект действительности (и его признаки) может
быть более либо менее значимым для участников общения. Применительно к
выступлению специалиста перед публикой речь идет о тематической определенности такого выступления, которая сразу же обозначается в заголовке, если перед нами письменный текст, или в начальных высказываниях, если
текст является устным.
12
В лингвистической литературе противопоставляются три типа информации по их значимости для коммуникантов: информация прототипная, релевантная и пертинентная [Карасик, 2015]. Первый тип информации характеризует широкую область реальности, в рамках которой очерчивается собственно объект речи (например, диагностика возможного заболевания), второй
тип информации относится к освещению сути вопроса (в частности, данные
анализа крови), третий тип информации акцентирует главное, о чем идет
речь (неизвестные неспециалистам сведения об интерпретации данных).
Информация о действительности выражается в таких типах объяснений, как определение, описание и иллюстрация. Популяризатор не разъясняет базовое понятие «анализ крови», полагая, что оно должно быть интуитивно ясным для адресатов, но уточняет основные две функции такого анализа –
компонентный состав крови и характеристики обмена веществ в организме.
Эти функции показаны как содержание обсуждаемого понятия. Описание
понятия есть его уточнение. Так, при благоприятном результате анализа крови специалист советует уточнить у врача динамику данных, сравнив последний анализ с предыдущим. В приведенном тексте приводится достаточно
много иллюстративных сведений (это числовое выражение компонентного
состава крови у людей разных возрастных и гендерных групп).
Релевантная информация в сообщении обычно дублируется [Гальперин, 1974, с. 38−39]. Это выступает как показатель релевантности и обеспечивает надежность передачи соответствующих сведений. Такое дублирование информации выражено в приведенном тексте неоднократно: «доктор не
скажет», «тайна», «отклонения от нормы», «случаются ошибки» и др. Эти
повторяющиеся знаки актуальности передаваемой информации делают текст
целостным, тематически и концептуально единым.
Языковое воплощение речевого жанра выражается в наличии текстотипа, функционально выступающего в качестве когнитивной основы конкретного текста, иллюстрирующего данный жанр, и в его функциональностилевой специфике, обусловливающей выбор лексико-фразеологических и
синтаксических единиц для реализации коммуникативной цели. Текстотип
детерминируется коммуникативной целью жанра. В нашем случае это необходимость разъяснения широкой аудитории специальных медицинских сведений, которые этой аудитории могут быть неизвестны. Соответственно, избирается определенный план коммуникативного действия. Подчеркнем, что
выступление врача перед широкой аудиторией является вторичным речевым
жанром, по М.М. Бахтину, т.е. не сводится к простому коммуникативному
действию (типа извинения или просьбы), требует специальной подготовки
(как в предметном, так и в риторическом отношениях) и распадается на этапы.
Речевые жанры вариативны. Выступление врача перед публикой обнаруживает специфику в зависимости от конкретной темы разговора, типа аудитории (сравним беседу врача со школьниками, пациентами клиники либо
неопределенным числом телезрителей или пользователей интернета). Специфика медийного представления такого выступления обусловливает газет13
ный формат подачи информации – заголовок, привлекающий внимание, подзаголовок, разъясняющий суть материала, и основной материал.
Лексико-фразеологические единицы, встречающиеся в публичных выступлениях специалистов, отличаются принадлежностью к литературному
стилю. Сниженной разговорной лексики нет. Помимо общелитературной
лексики приведенный текст включает аббревиатуры, типичные для профессиональной речи медиков [CBC, HDL, LDL, DRCA1, BRCA2, HIV – в тексте
поясняются только некоторые из них), а также термины (red and white blood
cell, hemoglobin, anemia, blood glucose, calcium, and electrolyte levels и др.). В
тексте содержатся также ссылки на учреждения и персоналии, важные для
автора этого выступления и подтверждающие его квалификацию. Заслуживает внимания употребление в тексте распространенных изречений (No news is
good news). В грамматическом плане обратим внимание на прямую адресованность этого текста читателям и использование местоимения второго лица.
Синтаксис этого выступления соответствует нормам развернутой письменной литературной речи.
Аналогичным образом были проанализированы 500 выступлений специалистов на медицинские темы в интернете перед широкой аудиторией.
Жанровые характеристики этих выступлений в целом совпали. В ряде случаев подобная информация бывает анонимной (это касается, например, специализированных сайтов, таких, как CDC – Centers for Disease Control and Prevention). Посетителям этих сайтов предлагается разнообразная информация,
включающая элементы игры. Так, в разделе о болезни Альцгеймера приводится краткая информация об этом заболевании:
Alzheimer’s disease is the most common cause of dementia among older
adults. It is the fifth leading cause of death for adults aged 65 years and older, and
the sixth leading cause of death for all adults. Alzheimer’s disease involves parts of
the brain that control thought, memory, and language and over time can seriously
affect a person’s ability to carry out daily activities. Scientists are learning more
every day about what causes Alzheimer’s disease. Although the cause is still unknown, it is believed to be influenced by a mix of genetic, environmental, and lifestyle factors (https://www.cdc.gov/dotw/alzheimers/index.html).
В приведенном примере успешно реализована коммуникативная цель
популярно-медицинского дискурса в жанре информирования широкой публики со стороны специалистов о заболеваниях, их природе и лечении. Акцентируется актуальность предъявляемой информации (болезнь затрагивает
большое число людей), показано проявление этой болезни (нарушение интеллектуальной деятельности). Констатируется, что в медицинском профессиональном сообществе ведется активная работа по выявлению причин этой
болезни и нахождению способов ее лечения. Авторы этой информационной
заметки честно признаются в том, что на сегодняшний день эффективное
средство для лечения болезни Альцгеймера еще не найдено, тем самым подтверждая горькую правоту слов, приписываемых отцу медицины Гиппократу: «Медицина часто утешает, иногда облегчает, редко исцеляет».
14
Информация о болезни Альцгеймера представлена на цитируемом сайте в интерактивной форме, включающей вопросы к широкой аудитории для
самопроверки людей:
How much do you know about Alzheimer's Disease?
Question 1: Age is the best known risk factor for Alzheimer’s disease.
Answer: The symptoms of the disease first appear after age 60 and the risk
increases with age. Younger people may get Alzheimer’s disease, but it is less
common. Although scientists are learning more every day, right now, they still do
not know what causes Alzheimer’s disease.
Question 2: High blood pressure may increase the risk of Alzheimer’s disease.
Answer: Scientists are finding more evidence that some of the risk factors
for heart disease and stroke, such as high blood pressure, high cholesterol, and
low levels of the vitamin folate may also increase the risk of Alzheimer’s disease.
Researchers are also studying whether education, diet, and environment play a
role in developing Alzheimer’s disease. Evidence is also growing for physical,
mental, and social activities as protective factors against Alzheimer’s disease.
Question 3: Family history does not play a role in developing Alzheimer's
disease.
Answer: Family history-researchers believe that genetics may play a role in
developing Alzheimer’s disease.
Question 4: Alzheimer’s disease is 1 of the top 10 leading causes of death in
the United States.
Answer: Alzheimer’s disease is 1 of the top 10 leading causes of death in the
United States. The 6th leading cause of death among US adults and the 5th leading
cause of death among adults aged 65–85 years.
Question 5: Alzheimer’s disease is a normal part of aging.
Answer: Memory problems are usually one of the first warning signs of cognitive loss. Someone with Alzheimer's disease may experience one or more of the
following: gets lost; has trouble handling money and paying bills; repeats questions; takes longer to complete normal daily tasks; displays poor judgment; loses
or misplaces things in odd places; displays mood and personality changes. Talk to
a health care provider if you have concerns about memory loss, thinking skills, or
behavioral changes.
Кратко прокомментируем приведенный материал. Пользователи сети
интернет могут ответить на поставленные вопросы, нажав клавишу со словами True или False. Полученный ответ на зеленом фоне (в случае верной версии) или на красном фоне (в случае ошибочной) поясняет информацию о
данной болезни. Особенно важными являются сведения о симптомах начинающегося заболевания (люди теряют память, забывают, как вернуться домой, не могут посчитать деньги или заполнить счет, повторяют вопросы,
дольше, чем обычно, выполняют привычные ежедневные действия, принимают странные решения, забывают, куда положили свои вещи, у них портится характер). Подобный материал выполняет главную задачу популярномедицинского дискурса – дает широкой аудитории основные установки по
15
поддержанию своего здоровья и здоровья близких и своевременного определения отклонений от нормы. Такие сведения не просто расширяют эрудицию
населения и развлекают людей, но помогают им правильно вести себя в обстоятельствах, требующих принятия решений, от которых зависит благополучие и жизнь близких.
Популярно-медицинский дискурс в США представлен множеством
текстов, в которых пропагандируется здоровый образ жизни. Тревогу врачей
вызывает привыкание многих детей к постоянному фоновому просмотру телевизионных передач. На сайте Medline Plus (US National Library of Medicine)
содержится следующая информация:
S c r e e n t i me a n d c h i l d r e n
"Screen time" is a term used for activities done in front of a screen, such as
watching TV, working on a computer, or playing video games. Screen time is sedentary activity, meaning you are being physically inactive while sitting down.
Very little energy is used during screen time.
Most American children spend about 3 hours a day watching TV. Added together, all types of screen time can total 5 to 7 hours a day.
Too much screen time can:
Make it hard for your child to sleep at night
Raise your child's risk of attention problems, anxiety, and depression
Raise your child's risk of gaining too much weight (obesity)
Screen time increases your child's risk of obesity because:
Sitting and watching a screen is time that is not spent being physically active.
TV commercials and other screen ads can lead to unhealthy food choices.
Most of the time, the foods in ads that are aimed at kids are high in sugar, salt, or
fats.
Children eat more when they are watching TV, especially if they see ads for
food.
Computers can help kids with their schoolwork. But surfing the internet,
spending too much time on Facebook, or watching YouTube videos is considered
unhealthy screen time (https://medlineplus.gov/ency/patientinstructions).
Жанровые признаки информации, размещенной на сайте Американской
национальной медицинской библиотеки, таковы. Коммуникативная цель этой
информации – сформировать у населения общественное мнение, согласно
которому требуется дозировать время пребывания детей у экранов электронных устройств. Эта информация составлена и проверена специалистамимедиками. Авторы полагают, что чрезмерная привязанность к экрану ведет к
последствиям, плохим для здоровья детей: нарушение сна, проблемы с концентрацией и лишний вес. Особенно подчеркиваются отрицательные последствия гиподинамии. Справедливо отмечено, что рекламируемые продукты
часто являются вредными для здоровья. Но следует заметить, что вне поля
зрения медиков остались важные социальные последствия чрезмерной привязанности детей к экрану: ребенок привыкает к жизни в отрыве от общества
сверстников и может вырасти социопатом.
16
Составители этого и подобных текстов позиционируют себя в качестве
квалифицированных профессионалов. Обратим внимание на то, что в приведенном тексте нет особых знаков самопрезентации: авторы не используют
особые термины, аббревиатуры, ссылки (за исключением общей ссылки на
заключение специалистов, опубликованное в специальном журнале для врачей). Перед нами адаптированный текст для широкой аудитории. Отметим,
что подобные адаптированные тексты составляют 82% всех проанализированных текстов, размещенных в интернете. В конце публикации указаны
должности тех, кто прорецензировал данную информацию, и читатель имеет
возможность проверить, насколько эти сведения правдивы относительно авторства текстов. Адресатная специализация тех, кто прочитает данный текст,
позволяет выделить три группы читателей: 1) родители детей, проводящих
много времени у экрана телевизора или компьютера (социологические данные конца ХХ века в англоязычном мире свидетельствуют о том, что представители среднего и высшего класса, как правило, выключали телевизор после просмотра телепередач, в то время как в рабочих семьях он оставался
включенным в фоновом режиме практически весь день); 2) представители
всех видов власти в обществе, прежде всего – четвертой власти, т.е. журналисты, которые по природе своей деятельности должны поднимать для обсуждения актуальные для общества темы, 3) коллеги авторов – специалистымедики, которые видят серьезную опасность для общества в чрезмерном затягивании населения, прежде всего – детей, в экранное пространство.
Следует отметить еще одну важную жанровую характеристику популярно-медицинского дискурса – этот вид коммуникации может пересекаться
с другими типами дискурса, в частности с рекламным дискурсом, если специалист, выражая свое мнение по определенной проблеме, имеющей отношение к здоровью, продвигает тот или иной товар. Примером является следующий текст:
D o e - c i g a r e t t e s w o r k ? Ar e t h e y s a f e ?
First, my own experience as a doctor – I have found e-cigarettes to be one of
the most effective methods of cutting down or quitting smoking for recalcitrant
smokers.
This is because e-cigarettes are not only a nicotine replacement therapy,
they are a total smoking cessation therapy, as vaping simulates the act of smoking,
and you physically draw vapor into your mouth.
Several years ago I learned a technique for hypnotizing smokers to quit, and
the biggest obstacle to overcome other than the nicotine was the image that people
had of themselves with a cigarette in their mouths. E-cigarettes allow a cigarette
addict to perpetuate the image and the nicotine, but to lose the tar and other cigarette toxins that cause cancer and emphysema.
Though there are no long term studies to show I’m right about e-cigarettes
for smoking cessation, there is one recent study in the British journal Lancet that
did demonstrate that e- cigarettes were at least as successful as a nicotine patch.
I believe that in the right hands, e-cigarettes can be an effective tool for quitting smoking, perhaps the best we currently have available.
17
Marc Siegel MD is a professor of medicine and medical director of Doctor
Radio at NYU Langone Medical Center. He is a medical analyst and reporter for
Fox News since 2008. His upcoming book concerns a mysterious viral outbreak.
(http://www.foxnews.com/opinion/2014/03/28/e-cigarettes-doctor-viewgood-bad-and-ugly.html)
Рассуждая о несомненном риске, которому подвергают себя курильщики, профессор М. Сигл фактически занимается продвижением электронных
сигарет как нового способа курения. Табачный дым заменяется ароматизированным паром, вдыхание которого по субъективным ощущениям имитирует
курение. Коммуникативная цель этого популярного текста является двоякой:
с одной стороны, до читателя настойчиво доводится идея о том, что даже заядлый курильщик может бросить курить, а с другой стороны, прямо выражен
тезис, согласно которому вейпинг (курение электронных сигарет) представляет собой самый действенный способ, позволяющий курильщику избавиться от его пагубного пристрастия. Есть все основания для того, чтобы считать
этот текст манипулятивным, поскольку в высказываниях специалиста не содержится никакого признания о возможном вреде от вейпинга. Автор упреждает упреки в одностороннем подходе к этой проблеме, говоря, что электронные сигареты могут быть действенным средством борьбы с курением табака, если они попадут в хорошие руки. Тем самым снимается потенциальная
критика последствий использования электронных сигарет.
Манипулятивный компонент приведенного текста усилен самопрезентацией, которую автор осуществляет в своей аргументации, говоря о том, он
опытный врач и владеет техникой гипноза. Специалист стремится выглядеть
объективным и признает, что долговременных исследований еще не было
проведено по этому вопросу, но затем идет уступительный пассаж, в котором
сообщается, что электронные сигареты весьма эффективны. Массовым адресатом этого текста являются молодые люди, считающие, что вейпинг моден,
но можно легко увидеть скрытого адресата – заказчика рекламы и производителя электронных сигарет. Третий условный адресат – экспертное сообщество коллег – откликнется на эту и подобные публикации сначала в специальных журналах после проведения экспериментального изучения последствий использования электронных сигарет. Следует отметить, что манипулятивный компонент в проанализированном корпусе текстов относительно незначителен (менее 12% текстов, в которых продвигались определенные продукты или виды действий, выгодные отправителям информации, но сомнительные для потребителей). Вместе с тем рекламное продвижение той или
иной продукции присутствует в 67% проанализированных текстов.
В основу предлагаемой в данной работе модели коммуникативных
стратегий популярно-медицинского дискурса положена базовая схема конкретизации дискурса. Предполагается, что существуют 1) общие дискурсивные поведенческие стратегии, свойственные любому типу общения, 2) частные дискурсивные стратегии, выражающие суть того или иного типа общения, и 3) жанровые стратегии, направленные на достижение тех или иных це18
лей в рамках типичных коммуникативных ситуаций, определяющих специфику жанра.
В качестве критериев классификации коммуникативных стратегий в
рассматриваемом типе дискурса в данной работе взяты его базовые интенции, обусловленные природой просветительского общения, с одной стороны,
и директивностью как главным способом оказания воздействия на адресата
со стороны медика либо транслятора медицинской информации, с другой
стороны. Основные коммуникативные интенции популярно-медицинского
дискурса сводятся, как показал проанализированный материал, к двум типам
адаптированного информирования (объяснение и критическая интерпретация) и двум типам директивного воздействия (рекомендательное информирование в виде предписания либо запрета и опровержение). Данные интенции воплощаются в соответствующие коммуникативные стратегии, при этом,
отметим, в одном и том же тексте могут сочетаться несколько из названных
стратегий.
Проиллюстрируем описание коммуникативных стратегий на материале
объяснительной стратегии.
Анализ публикаций, размещенных в интернете на сайтах
www.yahoo.com и www.nytimes.com, дает возможность определить характеристики объяснений в рамках англоязычного популярно-медицинского дискурса.
Тематика популярно-медицинского дискурса сводится к освещению
вопросов, связанных с устройством и функционированием человеческого организма, к доступной для широкой аудитории характеристике болезней, нормы и патологии, к описанию здорового образа жизни, лекарственных препаратов, медицинских приборов и устройств, способов диагностики и т.д.
Например, под рубрикой Chronic Fatigue Syndrome (Синдром хронической усталости) на сайте популярной и авторитетной газеты The New York
Times даны такие подзаголовки: Alternative Names (другие названия), Causes
(причины), Symptoms (симптомы), Exams and Tests (диагностика), Treatment
(лечение), Outlook (прогноз), Possible Complications (возможные осложнения), When to Contact a Medical Professional (когда следует обратиться к
врачу), References (ссылки). Далее следуют уточнения иного рода: In-Depth
Report (детальное сообщение), News & Features (новости по теме), Reporter’s File (папка репортера), Expert Q & A (вопросы к эксперту и его ответы), Questions for Your Doctor (вопросы вашему доктору), Clinical Trials
(клинические испытания), 5 Things to Know (5 вещей, которые нужно знать)
[Tuller, www]. Перед нами развернутый справочник, построенный по энциклопедическому тезаурусному принципу. Обратим внимание на то, что приведенная информация является сугубо пропедевтической, она предназначена не
специалисту, а широкой публике. Аналогичная рубрикация приводится по
большому списку распространенных заболеваний. В начале статьи дается определение заболевания: Chronic fatigue syndrome refers to severe, continued tiredness that is not relieved by rest and is not directly caused by other medical conditions.
19
Активируя подзаголовок «Причины», читатель получает следующую
информацию: The exact cause of chronic fatigue syndrome (CFS) is unknown.
Some theories suggest CFS may be due to: Epstein-Barr virus or human herpes virus-6 (HHV-6); however, no specific virus has been identified as the cause; Inflammation in the nervous system, because of a faulty immune system response.
The following may also play a role in the development of CFS: Your age; Previous
illnesses; Stress; Genetics; Environmental factors. CFS most commonly occurs in
women ages 30 to 50 [Tuller, www].
Подзаголовок «Когда следует обратиться к врачу» содержит рекомендацию: Call for an appointment with your health care provider if you experience
persistent, severe fatigue, with or without other symptoms of this disorder. Other
more serious disorders can cause similar symptoms and should be ruled out [Tuller, www].
Заслуживает внимания приведенная в газете обобщающая информация
по теме под рубрикой «5 вещей, которые нужно знать»:
Coping With the Reality of Chronic Fatigue Syndrome – Как справиться с
реальностью синдрома хронической усталости.
Researchers, doctors and patient advocates all agree that managing and
coping with chronic fatigue syndrome is a major challenge for patients as well as
their families. Here are some important factors they say are necessary to keep in
mind [15].
C.F.S. is a real disease.
There are no diagnostic laboratory tests for C.F.S.
C.F.S. is called ―myalgic encephalomyelitis,‖ ―myalgic encephalopathy,‖
or ―M.E.‖ in other countries.
Treatment may relieve fatigue, but there is no cure for C.F.S.
C.F.S. is not known to be contagious.
В конспективном виде приводится наиболее важная информация для
пациентов и их близких. Особенно важны выводы, которые вытекают из нее:
не следует недооценивать данное заболевание, не следует рассчитывать на
его точную диагностику и окончательное исцеление, не следует опасаться,
что можно заразиться этой болезнью, и нужно принять во внимание, что в
других странах эта болезнь имеет иное название. Эти выводы призваны сориентировать поведение пациентов.
Адаптация популярно-медицинского знания для широкой аудитории
осуществляется посредством приемов, составляющих суть коммуникативных
тактик объяснения. Например, в статье «How Often We Actually Catch The
Flu» – «Как часто мы на самом деле заболеваем гриппом» сообщается следующее.
Think about it: When’s the last time you really, truly were knocked down
with the flu? According to a small new study, if you’re over the age of 30, you’ve
probably only caught it twice a decade [Chan, www].
В начале статьи излагается суть дела: как часто люди болеют гриппом.
The research, published in the journal PLOS Biology, shows that the frequency at which people are infected with the flu goes way down as people get old20
er. While kids examined in the study became infected with the flu every other year,
on average, people age 30 and older seemed to only get sick with the virus twice a
decade [Chan, www].
Сообщаются факты, которые были собраны и проанализированы учеными. Перед нами адаптация полученных данных для широкой аудитории.
Она осуществляется с помощью описания фактов, при этом приводятся общие сведения без указания конкретных данных, которые опубликованы в научной статье, предназначенной для специалистов.
The study involved analyzing blood samples from 151 volunteers in Southern
China; researchers looked specifically at levels of antibodies against nine influenza strains that circulated over approximately 40 years [Chan, www].
Читателю сообщается суть проведенного исследования: установление
уровня антител, выработанных иммунной системой человека против конкретного заболевания – гриппа. Таким образом расширяется общая эрудиция
заинтересованного в этой проблематике населения.
You might say to yourself: ―But I’ve definitely been sick more than twice in
the last 10 years!‖ Sure, that’s probably true — but it’s important to remember
that a lot of other pathogens can cause symptoms that make it seem like you have
the flu, when you really don’t [Chan, www].
В статье используется коммуникативная тактика дифференциации
(применительно к гриппу и другим заболеваниям, похожим на грипп).
―There’s a lot of debate in the field as to how often people get flu, as opposed to flu-like illness caused by something else. These symptoms could sometimes be caused by common cold viruses, such as rhinovirus or coronavirus,‖
study researcher Adam J. Kucharski, MMath, PhD, an infectious diseases expert at
the London School of Hygiene & Tropical Medicine, said in a statement. ―Also,
some people might not realise they had flu, but the infection will show up when a
blood sample is subsequently tested‖ [Chan, www].
Тактика дифференциации сочетается с тактикой экземплификации (названия вирусов, похожих на грипп). Достоверность сообщаемой информации
подчеркивается как использованием специальной терминологии, которую
употребляет эксперт, так и указанием на его квалификацию. Обратим внимание на содержательный момент объяснения: ученый противопоставляет случаи заболеваний, сходных с гриппом, и перенесенного гриппа, который не
был опознан как грипп. Это пример построения простой схемы, упорядочивающей знания.
In addition to the frequency findings, researchers also found that immune
response to particular strains of influenza virus is stronger when encountered earlier in life, as opposed to later in life [Chan, www].
Приводится важное уточнение о том, как устроена иммунная система
человека: это объяснение относится к закономерностям функционирования
организма.
Объяснение в американском популярно-медицинском дискурсе проявляется как одна из его коммуникативных стратегий, тематически охватывающая вопросы устройства и функционирования организма, поддержания
21
комфортных условий жизни, эффективных способов профилактики и лечения
распространенных заболеваний. В рамках этой стратегии используются коммуникативные тактики описания фактов, характеристики понятий, противопоставления признаков этих понятий, экземплификации, построения простых
объяснительных схем. Через объяснение в массовое сознание американцев
внедряются нормы поведения, основу которых составляют ценности «здравый смысл», «сила воли», «самоконтроль» и «оптимизм».
В результате изучения феномена популяризации профессионального
знания удалось установить, что в текстовом аспекте популяризация представляет собой адаптацию информации для широкой публики, в личностном
аспекте – просвещение преимущественно взрослого населения применительно к той или иной предметной сфере с акцентированием ценностей, связанных с этой сферой, в ситуативном аспекте – массовое тиражирование информации, построенное в соответствии с функционированием масс-медиа (воздействие, сопряженное с информированием и развлечением, включающее
элементы полемики и рекламы). Анализ американского популярномедицинского дискурса показал, что для него характерна система конвенций,
определяющих ценностную картину мира американцев (продвижение концептов оптимизма, успеха, активности, здравого смысла). Стилистика рассматриваемого дискурса характеризуется сочетанием следующих признаков:
дозированное использование медицинской терминологии, ссылки на авторитетные лица и организации, разговорный регистр общения.
Выделяются три основных типа субъектов в популярно-медицинском
дискурсе: медик-ученый (указывается его ученая степень), медик-практик
(это может быть врач или медицинская сестра) и журналист-ретранслятор,
излагающий для широкой публики интересную информацию из специальных
научно-медицинских изданий. Проанализированный материал позволяет выделить три основных типа адресатов в рассматриваемом дискурсе: массовый
потребитель, контролирующая инстанция и коллега-профессионал. Среди
массовых потребителей осуществляется более тонкая таргетизация личностей по признакам возраста (информация преимущественно для пожилых
людей или для молодежи) и гендера (информация преимущественно для
женщин), апелляция к органам власти выражена завуалированно, в то время
как в определенных публикациях, адресованных представителям нетрадиционной медицины, ведется острая эмоциональная полемика с оппонентами.
Диктумная организация американского популярно-медицинского дискурса характеризуется особой значимостью прототипной информации, представляющей собой знания, сопряженные с оценочными установками. Гибридный характер популярно-медицинской информации выражается в сочетании медицинского, педагогического и медийного типов дискурса, при этом
медицинский компонент дискурса представлен тематически, педагогический
– коммуникативными стратегиями, массово-информационный – способами
коммуникативного воплощения.
Структура популярно-медицинской информации включает базовый
компонент – рекомендацию в виде директивного речевого действия и его
22
объяснения – и сопутствующие компоненты: заголовок, привлекающий
внимание, введение-обоснование, раскрывающее суть вопроса, дисклеймер,
ограничивающий ответственность автора и издания за распространяемую
информацию, авторитетное мнение экспертов по поводу темы рекомендации, призыв распространять данную информацию.
Перспективы исследования мы видим в описании основных коммуникативных типажей американского популярно-медицинского дискурса, в освещении его динамики и лингвокультурной специфики в сравнении с аналогичным русскоязычным дискурсом.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора (общий объем 3,8 п.л.):
Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных
ВАК Минобрнауки России
1. Календр, А.А. Рекомендация как жанр популярно-медицинского
дискурса / А.А. Календр // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2015. – № 8 (103). – С. 142 – 147 (0,5 п.л.).
2. Календр, А.А. Коммуникативные особенности американского популярно-медицинского дискурса / А.А. Календр // Гуманитарные и социальные
науки. – 2015. – № 6. – С. 108 – 117 (0,5 п.л.).
3. Календр, А.А. Объяснение в популярно-медицинском дискурсе /
А.А. Календр // Известия Волгоградского государственного педагогического
университета. – 2016. – № 3. – С. 140 – 147 (0,7 п.л.).
4. Календр, А.А. Медийный дискурс как преобразование информации //
А.А. Календр // Мир науки, культуры и образования. – 2016. – №5 (60). –
С. 326 – 329 (0,7 п.л.).
Статьи в сборниках научных трудов и материалов научных конференций
5. Календр, А.А. Коммуникативные стратегии популярномедицинского дискурса / А.А. Календр // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы : материалы VI
Междунар. науч.-практ. конф. / под ред. Л.А. Миловановой. – Волгоград :
Парадигма, 2015. – С. 220 – 225 (0,3 п.л.).
6. Календр, А.А. Популяризация как интердискурсивный формат /
А.А. Календр // Русский язык как фактор культурно-образовательной интеграции общества : сб. науч. трудов / отв. ред. О.Н. Морозова, М.В. Пименова.
– СПб. : Изд-во СПбГЭУ, 2016. – С. 344 – 353 (0,7 п.л.).
7. Календр, А.А. Жанровые параметры популярно-медицинского дискурса / А.А. Календр // Термины в коммуникативном пространстве : материалы науч.-практ. конф. с междунар. участием «Современные проблемы
экологии языка» (г. Астрахань, 10 февраля 2017 г.) / отв. ред. С.И. Маджаева.
– Астрахань : Изд-во АГМУ, 2017. – С. 110 – 119 (0,5 п.л.).
23
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
2
Размер файла
409 Кб
Теги
0e304f303d, uploaded
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа