close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Manual de instruções 2 Informaţii pentru utilizator 17 Инструкция по

код для вставкиСкачать
PT
RO
RU
Manual de instruções
Informaţii pentru
utilizator
Инструкция по
эксплуатации
2
17
33
Forno a gás de encastrar
Cuptor pe gaz încorporat
Встраиваемый газовый
духовой шкаф
ZLB 331
PT
RO
RU
Índice
Informações de segurança _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Antes da primeira utilização _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Descrição do produto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Utilização diária _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Sugestões e conselhos úteis _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tabela de cozedura _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2
3
4
4
6
7
Manutenção e limpeza _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9
O que fazer se… _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11
Dados técnicos _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11
Instalação _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12
Ligação eléctrica _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 15
Preocupações ambientais _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 15
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Informações de segurança
Advertência Estas instruções são apenas válidas
nos países cujos símbolos são apresentados em
quadrados na capa deste manual.
Para a sua segurança e funcionamento correcto do
aparelho, leia atentamente este manual antes da
instalação e utilização. Guarde sempre estas instruções
com o aparelho, mesmo que o desloque ou venda. Os
utilizadores têm de ter um conhecimento total do funcionamento e das funcionalidades de seguranças do aparelho.
Utilização correcta
• Não abandone o aparelho durante o funcionamento.
• O aparelho destina-se exclusivamente a utilização doméstica.
• O aparelho não pode ser utilizado como uma superfície
de trabalho ou superfície de armazenamento.
• Não coloque nem guarde líquidos inflamáveis, materiais altamente inflamáveis ou objectos fusíveis (por
exemplo, película em plástico, plástico, alumínio) sobre ou perto do aparelho.
• Tenha cuidado ao ligar aparelhos eléctricos a tomadas
na proximidade. Não permita que as fichas de ligação
entrem em contacto ou fiquem presas por baixo da
porta do forno quente.
• Não guarde pratos húmidos e alimentos no forno após
terminar a confecção, uma vez que a humidade pode
danificar o esmalte ou penetrar nas unidades.
• Não efectue reparações sozinho para evitar ferimentos
e danos no aparelho. Contacte sempre o seu Centro
de Assistência local.
• Não utilize raspadores abrasivos ou de metal pontiagudos para limpar o vidro da porta do forno, uma vez
que podem arranhar a superfície, o que pode resultar
na quebra do vidro.
2
Nota sobre o revestimento de esmalte
As alterações na cor do revestimento de esmalte do
forno como resultado da utilização, não afectam a aptidão
do aparelho para uma utilização normal e correcta. Por
isso, não constituem um defeito ao abrigo da lei da garantia.
Segurança para crianças
• O aparelho só pode ser utilizado por adultos. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Mantenha as embalagens fora do alcance das crianças.
Existe o risco de asfixia.
• Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando
este está em funcionamento. As partes alcançáveis
podem ficar muito quentes durante a utilização. Existe
risco de queimaduras.
Segurança geral
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e
conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
• O lado interior do aparelho fica muito quente durante
a utilização. Tenha cuidado e não toque em nenhuma
das resistências. Existe o risco de queimaduras.
• No entanto, afaste-se sempre um pouco do aparelho
quando abrir a porta do mesmo durante ou no fim da
cozedura para permitir que qualquer vapor acumulado
seja libertado.
• Tenha cuidado com as pinças e haste do espeto rotativo (se aplicável). Estes são pontiagudos. Existe o
risco de ferimentos.
Instalação
• Certifique-se de que o aparelho não está danificado
devido ao transporte. Não ligue um aparelho danificado. Se necessário, contacte o fornecedor.
• Apenas um técnico de assistência autorizado pode reparar este aparelho. Utilize apenas peças sobressalentes originais.
• Os aparelhos de encastrar apenas poderão ser colocados em funcionamento depois de montados em unidades de encastrar e superfícies de trabalho adequadas
em conformidade com as normas.
• Não altere as especificações, nem modifique este produto. Risco de ferimentos e danos no aparelho.
• Este aparelho não está ligado a um dispositivo de evacuação de produtos de combustão. O mesmo deverá
ser instalado e ligado de acordo com as normas de
instalação vigentes. Deve tomar especial atenção aos
requisitos relativos à ventilação.
• A utilização de um aparelho para cozedura a gás resulta
na produção de calor e humidade na divisão em que
está instalado. Certifique-se de que a cozinha é bem
ventilada: mantenha as aberturas naturais de ventilação abertas ou instale um dispositivo de ventilação
mecânica (exaustor).
• Uma utilização intensiva e prolongada do aparelho
pode exigir uma ventilação adicional como, por exemplo, a abertura de uma janela, ou uma ventilação mais
eficaz como, por exemplo, aumentando o nível de ventilação mecânica existente.
Advertência Cumpra cuidadosamente as
instruções relativas às ligações eléctricas.
Antes da primeira utilização
Retire todas as embalagens, no interior e exterior
do forno, antes de utilizar o aparelho. Não retire a
placa de características.
Cuidado Para abrir a porta do forno, segure sempre
a pega no centro.
Limpeza inicial
• Remova todas as peças do aparelho.
• Limpe o aparelho antes da primeira utilização.
Cuidado Não utilize produtos de limpeza abrasivos!
Isto pode danificar a superfície. Consulte o capítulo
"Manutenção e Limpeza".
forno vazio em funcionamento aproximadamente 60-90
minutos, para queimar quaisquer resíduos da superfície
do compartimento. Repita esta operação com o grelhador
durante aproeléctrico e a função de espeto rotativo
ximadamente 5-10 minutos. Os acessórios podem ficar
mais quentes do que na utilização normal. Durante este
período, é possível que se liberte um odor. Isto é normal.
Certifique-se de que a divisão se encontra devidamente
ventilada.
Deixe o forno arrefecer. Humedeça um pano macio
em água morna e com um pouco de detergente suave e utilize-o para limpar a cavidade do forno.
Aquecimento prévio
Defina uma função do forno para uma cozedura com ventoinha
e para uma temperatura máxima e coloque o
3
Descrição do produto
Descrição geral
2
3 4
5
6
11
7
8
9
13
10
11
12
Acessórios do forno
• Grelha
Para tachos, formas e assadeiras.
• Tabuleiro plano
Para bolos e bolachas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Painel de controlo
Indicador de funcionamento
Indicador do grelhador
Botão de controlo do forno a gás
Botão de controlo das funções do forno
Cronómetro
Saídas de ar para a ventoinha de arrefecimento
Grelhador
Lâmpada do forno
Orifício para o espeto rotativo
Ventoinha
Placa inferior da cavidade do forno
Placa de características
• Tabuleiro de assar
Para cozer e assar ou para recolher a gordura.
• Espeto de assar
Para assar pedaços maiores de carne e aves.
Utilização diária
Cronómetro
Utilize-o para definir uma contagem decrescente.
Em primeiro lugar, rode o botão de controlo do cronómetro (consulte "Descrição do produto") para a direita o
máximo possível. De seguida, rode-o no sentido inverso
para o período de tempo pretendido. É emitido um sinal
quando o período de tempo expirar.
Esta função não tem efeito no funcionamento do forno .
Indicador do grelhador
O indicador do grelhador (consulte "Descrição do produto") acende-se quando a função de cozedura com grelhador é seleccionada. Apaga-se quando o forno atinge a
temperatura correcta De seguida, liga e desliga para mostrar as regulações da temperatura.
4
Botão de controlo do forno a gás
Símbolo
Função
O queimador do forno está desligado
min-240 Intervalo de regulação de temperatura para
cozedura tradicional
Ventoinha de arrefecimento
Quando o aparelho está em funcionamento, a ventoinha
de arrefecimento liga-se automaticamente após alguns
minutos de cozedura para manter as superfícies do aparelho frias. Se desligar o aparelho, a ventoinha de arrefecimento continua a funcionar até o aparelho arrefecer.
Termóstato de segurança
Para evitar um sobreaquecimento perigoso (devido à utilização incorrecta do aparelho ou componentes com de-
feitos), o forno tem um termóstato de segurança, que interrompe a fonte de alimentação. O forno torna a ligar-se
automaticamente, quando a temperatura desce.
Funções do forno
Função do forno
Aplicação
Posição desligado
O aparelho está desligado.
Cozedura com ventoinha
Para assar ou assar e cozer alimentos que requerem a mesma temperatura de
confecção, em vários níveis, sem transferência de sabores.
Intervalo de regulação
da temperatura
Para ajustar o intervalo de regulação de temperatura para o grelhador eléctrico
(de um mínimo de cerca de 50º C até um máximo de cerca de 200° C).
Espeto rotativo
Para assar em espeto carne ou para pedaços mais pequenos de carne.
Lâmpada do forno
Acende sem quaisquer funções de cozedura.
Cozedura com o forno a gás
Ignição do queimador a gás do forno:
1. Abra a porta do forno.
2. Prima o botão de controlo do forno a gás e rode-o
. Mantenho-o premido durante alguns separa
gundos, mas não mais do que 15 segundos. Não o
solte até que a chama acenda.
Se o queimador a gás do forno não acender ou se
apagar acidentalmente:
1. Solte o botão de controlo do forno a gás e rode-o
para a posição de desligado.
2. Abra a porta do forno.
3. Após um minuto, tente acender o queimador a gás
do forno novamente.
Ignição manual:
Se não existir alimentação eléctrica, temporariamente.
1. Abra a porta do forno.
2. Aproxime uma chama do orifício no fundo da cavidade do forno.
3. Ao mesmo tempo, prima o botão de controlo do forno
a gás e rode-o para a esquerda para a temperatura
máxima.
4. Quando a chama acender, mantenha o botão de controlo do forno a gás premido durante aproximadamente 15 segundos.
Controle a chama através dos orifícios na parte inferior do forno.
Após a ignição:
1. Solte o botão de controlo do forno a gás.
2. Feche a porta do forno.
3. Rode o botão de controlo do forno a gás para a regulação de temperatura necessária.
Dispositivo de segurança do forno:
O forno a gás possui um termopar. Este interrompe o fluxo
de gás se a chama se extinguir.
Não pode utilizar o forno a gás e o grelhador eléctrico simultaneamente.
Utilizar o forno a gás com ventoinha
Advertência Cozinhe sempre com a porta do forno
fechada.
O queimador a gás aquece o ar no interior do forno.
A ventoinha movimenta o ar quente para manter a
temperatura uniforme.
1. Acenda o queimador a gás do forno (consulte "Cozedura com o forno a gás").
2. No momento da ignição, ligue o botão de controlo
.
da função do forno para a posição
5
A ventoinha do forno começa a funcionar após
aproximadamente 10 minutos de cozedura.
Grelhar
– A maioria dos alimentos deve ser colocada na grelha,
no tabuleiro de grelhados, de forma a permitir a máxima circulação de ar e para elevar os alimentos de
gorduras e molhos. Se preferir, pode colocar directamente no tabuleiro para grelhados alimentos como
peixe, fígado e rins.
– Para minimizar a hipótese de salpicos, deve secar cuidadosamente os alimentos antes de os grelhar. Pincele
ligeiramente a carne e o peixe magros com um pouco
de óleo ou manteiga derretida para os manter húmidos
durante a cozedura.
– Os acompanhamentos como tomates e cogumelos podem ser colocados por baixo da grelha enquanto estiver a grelhar carnes.
– Deve utilizar a posição da calha superior quando torrar
pão.
– Deve virar os alimentos durante a cozedura, conforme
necessário.
Espeto rotativo
3
2
3 Pinças
4 Estrutura do espeto rotativo
Advertência As pinças e a haste do espeto rotativo
são pontiagudos (se fornecidos). Para a sua
segurança pessoal, tenha cuidado aquando do seu
manuseamento.
1. Instale o tabuleiro de assar na primeira posição da
grelha a partir de baixo.
2. Instale a estrutura do espeto rotativo na segunda posição da grelha a partir de baixo.
3. Instale a primeira pinça na haste do espeto e, de seguida, coloque os alimentos a grelhar e instale a segunda pinça.
Utilize os parafusos para apertar as pinças.
4. Instale a extremidade da haste do espeto no orifício
de viragem do mesmo (consulte "Descrição do produto").
5. Instale a parte frontal da haste do espeto na respectiva
estrutura.
6. Retire a pega.
7. Regule a função e temperatura do forno (consulte
"Tabela de cozedura").
4
1
1 Pega
2 Haste do espeto
Sugestões e conselhos úteis
Advertência Feche sempre a porta do forno quando
cozinha, mesmo quando grelha.
Não coloque tabuleiros, recipientes, etc. no fundo
do forno, a fim de evitar danificar o esmalte do forno.
Tenha cuidado quando retira ou instala os acessórios para evitar danos no esmalte do forno.
• O forno tem quatro níveis de grelha. Conte os níveis
de grelha a partir da parte inferior do forno.
6
• É possível confeccionar pratos diferentes em dois níveis ao mesmo tempo. Coloque as grelhas no nível 1
e 3.
• O forno é fornecido com um sistema especial que circula o ar e recicla constantemente o vapor. Este sistema permite confeccionar num ambiente com vapor
e manter os alimentos fofos por dentro e estaladiços
por fora. Reduz o tempo de confecção e o consumo de
energia a um mínimo.
• A humidade pode condensar no interior do aparelho
ou nas portas de vidro. Isto é normal. Afaste-se sempre
do aparelho quando abrir a porta do forno enquanto
confecciona. Para reduzir a condensação, ligue o forno
durante 10 minutos antes de confeccionar.
• Limpe a humidade após cada utilização do aparelho.
Cozer bolos
• A melhor temperatura para cozer bolos é entre 150 °C
e 200 °C.
• Pré-aqueça o forno durante aproximadamente 10 minutos antes de cozer.
• Não abra a porta do forno antes de se esgotarem 3/4
do tempo de confecção definido.
• Se utilizar dois tabuleiros ao mesmo tempo, deixe um
nível vazio entre os tabuleiros.
Confeccionar carne e peixe
• Não confeccione carne com um peso inferior a 1 kg.
Confeccionar quantidades demasiado pequenas torna
a carne muito seca.
• Para manter a carne vermelha bem confeccionada no
exterior e suculenta no interior, defina a temperatura
entre 200 °C-250 °C.
• Para carne branca, aves e peixe, defina a temperatura
entre 150°C-175°C.
• Utilize um tabuleiro de recolha para todos os alimentos
gordurosos para evitar que o forno ganhe manchas
permanentes,
• Deixe a carne durante aproximadamente 15 minutos
antes de trinchar para que não fique seca.
• Para evitar demasiado fumo no forno durante o assado,
acrescente alguma água no tabuleiro de recolha. Para
evitar a condensação de fumo, acrescente água sempre
que secar.
Tempos de confecção
Os tempos de confecção dependem do tipo de alimentos,
consistência e volume.
Inicialmente, controle o desempenho quando confecciona. Encontre as melhores definições (grau de cozedura,
tempo de confecção, etc.) para os seus utensílios, receitas
e quantidades quando utilizar este aparelho.
Tabela de cozedura
Cozedura com o forno a gás
Pré-aqueça sempre o forno vazio durante 10 minutos.
Os tempos indicados não incluem o pré-aquecimento.
Peso
(kg)
TIPO DE PRATO
Cozedura com o forno a
gás
Temp. (° C)
Tempos de
cozedura
em minutos
Notas
nível
CARNE e AVES
1
Carne de vaca com osso
160
2 ou 3
40
1
Carne de vaca sem osso
190
2 ou 3
50
1
Borrego
160
2 ou 3
40 - 50
1
Carne de porco
175
2 ou 3
50
1,2
Frango/Coelho
210
2 ou 3
70 - 80
7
Peso
(kg)
TIPO DE PRATO
Cozedura com o forno a
gás
Temp. (° C)
Tempos de
cozedura
em minutos
Notas
nível
1
Pato
190
2 ou 3
80
1
Peru
180
2 ou 3
60
Caçarolas
135
2 ou 3
150
Legumes cozinhados
150
2
/
Tarte de fruta
165
2
35
Tarte de fruta
160
2 ou 3
35
Rolinhos de salsicha
180
2 ou 3
20
Massa choux
190
2 ou 3
25 - 30
Vol au vents
175
2 ou 3
15
Tarte de compota
180
2 ou 3
30 - 40
Prato de ovos no forno
em banho-maria
135
2 ou 3
60 - 75
Pavlova
135
2 ou 3
90
Merengue
135
2 ou 3
70 - 90
no tabuleiro plano de alumínio
Bolo rico em fruta
150
2 ou 3
150 - 170
em forma de 20 cm na grelha
Bolo de fruta simples
160
2 ou 3
150
Madeira
160
2 ou 3
105 - 120
Bolo pequeno
160
3
30 - 40
Pão de gengibre
160
3
35 - 45
0,5
1
varia de acordo com o vegetal
PASTELARIA
forma de alumínio de 26 cm na grelha
PUDINS
BOLOS
PÃO
0,5
Carcaças
190
2 ou 3
40 - 50
no tabuleiro plano de alumínio
1
Carcaças
190
2 ou 3
50 - 60
no tabuleiro plano de alumínio
Pães e pãezinhos
180
2 ou 3
15 - 20
Biscoitos
180
2 ou 3
25 - 35
Grelhar
Aqueça previamente o forno vazio durante 10 minutos, antes de cozinhar.
8
Quantidade
TIPO DE PRATO
Grelhar
Peças
g
Bifes do lombo
4
800
Bife de novilho
4
Salsichas
Costeletas de porco
Tempos de cozedura em minutos
Temp. (°C)
1.º lado
2.º lado
3
250
12-15
12-14
600
3
250
10-12
6-8
8
/
3
250
12-15
10-12
4
600
3
250
12-16
12-14
Frango (em metades)
2
1000
3
250
30-35
25-30
Espetadas
4
/
3
250
10-15
10-12
Peito de frango
4
400
3
250
12-15
12-14
Hambúrguer
6
600
3
250
20-30
Filetes de peixe
4
400
3
250
12-14
Sanduíches tostadas
4-6
/
3
250
5-7
/
Tostas
4-6
/
3
250
2-4
2-3
nível
10-12
Espeto de assar
Pré-aqueça o forno vazio durante 10 minutos, antes
da confecção.
TIPO DE PRATO
Quantidade
temp.°C
Tempo de confecção
em minutos
Aves
1000
2
250
50-60
Assados
800
2
250
50-60
Manutenção e limpeza
Advertência Desligar o aparelho antes de o limpar.
Certifique-se de que o aparelho está frio.
Advertência Não limpe o aparelho com uma
máquina de limpeza a vapor ou de alta pressão.
Cuidado Não utilize produtos de limpeza
corrosivos ou agressivos, objectos afiados,
produtos de remoção de manchas ou esponjas abrasivas.
Advertência Não limpe a porta de vidro com
produtos de limpeza abrasivos ou raspadores de
metal. A superfície resistente ao calor do vidro interior
pode ser danificada.
Cuidado Se utilizar um spray de limpeza para
fornos, siga as instruções do fabricante.
• Limpe a parte frontal do aparelho com um pano macio
e água quente com produto de limpeza.
• Para limpar superfícies de metal, utilize um produto de
limpeza convencional
• Limpe o interior do forno após cada utilização. Deste
modo, é possível remover mais facilmente a sujidade
e evitar que esta se queime.
• Limpe a sujidade incrustada com um produto de limpeza especial.
• Limpe todos os acessórios do forno (com um pano
macio e água quente com produto de limpeza) após
cada utilização e deixe-os secar.
• No caso de acessórios anti-aderentes, não os limpe
com produtos de limpeza agressivos, objectos afiados
9
ou na máquina de lavar loiça. Pode destruir o revestimento antiaderente!
Limpeza da porta do forno
Antes de limpar a porta do forno, retire-a do forno.
Advertência Certifique-se de que os painéis de
vidro estão frios, antes de limpar a porta de vidro.
Existe o risco do vidro partir.
Advertência Quando os painéis do vidro da porta
estão danificados ou têm arranhões, o vidro
enfraquece e pode partir. Para evitar que isso aconteça,
tem de substitui-los. Para mais instruções, contacte o seu
Centro de Assistência local.
Limpe o painel de vidro com água e sabão. Seque-o cuidadosamente.
Quando o procedimento de limpeza está concluído, introduza a porta do forno. Para o fazer, execute os passos
de forma inversa.
Acessórios de aço inoxidável ou alumínio:
Limpe a porta do forno apenas com uma esponja
húmida. Seque com um pano suave,
Não utilize palha-de-aço, materiais ácidos ou abrasivos,
visto que podem danificar a superfície do forno. Limpe o
painel de controlo do forno com as mesmas precauções.
Luz do forno
Advertência Existe o perigo de choque eléctrico!
Antes de mudar a luz do forno:
• Desligue o forno.
• Remova os fusíveis na caixa de fusíveis ou desligue o
disjuntor.
Coloque um pano no fundo do forno para proteger
a lâmpada e a cobertura de vidro.
1 Abra a porta por com- 2 Levante e rode as alapleto e segure nas duas
vancas nas duas dobradidobradiças da porta.
ças.
3 Feche a porta do forno
para a primeira posição de
abertura (meio). De seguida, puxe para a frente e retire-a do respectivo lugar.
Coloque a porta numa superfície estável protegida
por um pano suave.
10
Substituir a lâmpada lateral do forno/limpar a
cobertura de vidro
1. Rode a cobertura de vidro no sentido contrário aos
ponteiros do relógio para a retirar.
2. Limpe a cobertura de vidro.
3. Substitua a lâmpada do forno por uma lâmpada de
forno resistente a uma temperatura de 300 °C.
4. Instale a cobertura de vidro.
O que fazer se…
Problema
Possível causa
Solução
O forno ou o grelhador não ligam.
O forno não está ligado.
Certifique-se de que o forno está ligado à corrente.
O forno ou o grelhador não ligam.
O aparelho ainda está quente e a ven- Certifique-se de que nada interrompe
toinha de arrefecimento pára de fun- a alimentação eléctrica antes de a
cionar.
ventoinha de arrefecimento arrefecer
o forno.
O forno ou o grelhador não ligam.
Não existe fornecimento de gás.
Certifique-se de que a unidade está
ligada ao fornecimento de gás.
A lâmpada do forno não está a funcionar.
A lâmpada do forno está avariada.
Substitua a lâmpada do forno.
O vapor e a água condensada depo- O prato foi deixado no forno durante Não deixe os pratos no forno por um
sitam-se nos alimentos e na cavidade demasiado tempo.
período de tempo superior a 15-20
do forno.
minutos após a conclusão do processo de cozedura.
Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o seu fornecedor ou centro de assistência.
Estes dados são necessários para o ajudar de forma
rápida e correcta. Estes dados estão disponíveis na placa
de características (consulte "Descrição do produto")
• Descrição do modelo ............
• Número do produto (PNC) ............
• Número de série (S.N.) ............
Importante Se não utilizar correctamente o aparelho, a
visita do técnico do centro de assistência ou do
fornecedor pode não ser gratuita, mesmo durante o
período de garantia.
Conselhos para aparelhos com frentes metálicas:
Se abrir a porta durante ou imediatamente após assar ou cozer, o vidro pode ficar embaciado.
Advertência As reparações no aparelho devem ser
efectuadas por um electricista qualificado ou
pessoa competente.
Dados técnicos
Potência do elemento de aquecimento
Queimador do forno:
2700 W (Gás natural)
2500 W (Gás líquido)
Grelhador eléctrico:
1650 W
Lâmpada do forno:
25 W
Ventoinha de arrefe- 25 W
cimento:
Ventoinha do forno: 25 W
Motor do espeto ro- 4 W
tativo:
Potência nominal total
Eléctrico:
1700 W
Gás:
2700 W (Gás natural)
2500 W (Gás líquido)
Tensão de funcionamento
(50 Hz):
230 V
11
Classe do aparelho:
3
Fornecimento de gás do
aparelho:
G20 (2H) 20 mbar
na coluna
Categoria de gás do aparelho:
II2H3B/P para Rússia e
Roménia
II2H3+ para Portugal
580 mm
Largura:
560 mm
Profundidade:
550 mm
Dimensões do forno
Altura:
335 mm
Dimensões do nicho de instalação
Largura:
405 mm
Altura:
Profundidade:
410 mm
Capacidade do forno:
56 l
por baixo do topo
593 mm
Dados do queimador a gás do forno
Diâmetro
do injector
Potência
nominal do
gás
1/100 mm
kW
m³/h
g/h (kW)
Gás natural
(G20)
114
2,7
0,257
-
1,0
Reg.
20
Gás líquido
(G30/G31)
78
2,5
-
182
1,0
52
30/30
28-30/37
Gás natural
(G20)
124
2,5
0,265
-
1,0
Reg.
13
Tipo de gás
Fluxo nominal do gás
Válvula de
Potência re- agulha By- Pressão no-pass
duzida do
minal do
gás
gás
(1/100 mm)
(mbar)
Instalação
Segurança na instalação
Estas instruções de instalação destinam-se apenas a pessoas autorizadas!
Advertência Permita que apenas pessoas
autorizadas realizem a instalação, ligação e
manutenção do aparelho. Caso não consulte uma pessoa
autorizada, a garantia torna-se inválida se existirem
danos. Cumpra as regras actuais de instalação,
funcionamento e manutenção relativas a aparelhos de gás
e eléctricos e as instruções de instalação neste manual
do utilizador.
Advertência Antes de proceder à instalação,
certifique-se de que as condições de fornecimento
locais (tipo de gás e pressão) e o ajuste do aparelho são
compatíveis.
12
Advertência As condições de ajuste deste aparelho
estão escritas na etiqueta (ou placa de
características).
Advertência O fabricante declina qualquer
responsabilidade ou danos causados por uma
instalação que não cumpra as regras vigentes.
Ambiente de instalação:
• Este aparelho não está ligado a um dispositivo de evacuação de produtos de combustão.
• Instale este dispositivo apenas em divisões com ventilação suficiente!
• Mantenha as aberturas naturais de ventilação abertas
ou instale um exaustor.
• Deve existir uma abertura mínima de 130 cm² no armário de encastrar.
Ligação do gás
O suporte de fornecimento de gás encontra-se no lado
traseiro do painel de comandos.
Advertência Não utilize tubos de borracha flexíveis!
Advertência Antes de efectuar a ligação do gás
desligue a ficha de alimentação eléctrica da tomada
ou desligue o fusível na caixa de fusíveis. Feche a válvula
primária do fornecimento de gás.
1
1
2
2
3
3. Desloque o forno na totalidade para o armário de
encastrar. Siga as instruções na secção "Encastrar o
aparelho".
4. Vede a ligação adequadamente. Utilize uma detecção
de fugas para controlar esta situação.
Advertência Não esmague o suporte de
fornecimento de gás e o tubo quando deslocar o
forno para o armário de encastrar.
Aviso: Este aparelho não funciona com as definições de
gás tal como estão. Antes da ligação de gás, é importante
ajustar o(s) injector(es) para o tipo de gás utilizado. Consulte as instruções na secção "Ajuste a diferentes tipos
de gás".
Ajuste a diferentes tipos de gás
Advertência Apenas uma pessoa autorizada deve
efectuar o ajuste aos diferente tipos de gás.
1 Tubo de metal flexível
2 Junta
1 Tubo de metal rígido
2 Porca
3 Anilha
1. Não desloque na totalidade o forno para o armário de
encastrar (cerca de 30 cm).
Existem dois modos de ligação:
a) Ligação com tubo de metal flexível (2 m de comprimento máximo):
• Coloque a junta fornecida entre o tubo e o
suporte de fornecimento de gás.
• Rode o tubo para o suporte de fornecimento
de gás de 1/2“.
b) Ligação com tubo de metal rígido (cobre macio,
diâmetro mínimo: 8 mm):
• Utilize um adaptador macho/fêmea (não fornecido) para instalar a porca e a anilha no
suporte de fornecimento de gás.
• Instale o tubo no suporte de fornecimento de
gás.
2. Utilize uma chave de parafusos de 22 mm para apertar
as porcas.
Mantenha o suporte de fornecimento de gás na posição correcta, não exerça qualquer força no circuito
de fornecimento de gás.
Advertência Não utilize uma chama para identificar
fugas!
Este aparelho deve funcionar com gás natural.
Com os injectores correctos, também pode funcionar com gás líquido.
O caudal de gás está devidamente ajustado.
Substituição do injector do queimador a gás do forno:
1. Retire a placa inferior da cavidade do forno ( A ) para
aceder ao queimador a gás do forno ( B ).
2. Solte os dois parafusos ( C ), que mantêm o queimador a gás do forno no devido local.
3. Retire cuidadosamente o queimador a gás do forno
do suporte do injector ( D ).
13
A
Encastrar o aparelho
Condições para encastrar:
• Monte o aparelho apenas na cozinha ou numa cozinha
com local para jantar.
• Não monte o aparelho numa casa-de-banho ou quarto.
• Pode instalar o aparelho "encastrando em" ou "encastrando por baixo":
594
de gás líquido para gás solte o parafuso de
natural
ajuste aproximadamente 3/4 de volta
4 min
de gás natural 20 mbar
para gás natural 13
mbar
solte o parafuso de
ajuste aproximadamente 1/4 de volta
550
min
560÷5
70
110
2
de gás natural para gás aperte totalmente o palíquido
rafuso de ajuste
de gás líquido para gás solte o parafuso de
natural 13 mbar
ajuste aproximadamente 3/4 de volta
14
590
Ajuste do parafuso de
ajuste
560
570
Alteração do tipo de gás
50
540
20
580
Ajuste do nível mínimo do queimador a gás do forno:
1. Desligue a ficha de alimentação eléctrica da tomada.
2. Retire o botão de controlo do forno a gás.
3. Ajuste o parafuso de ajuste ( A ) com uma chave de
parafusos de lâmina fina.
Advertência Coloque a ficha de alimentação
eléctrica na tomada de alimentação eléctrica apenas
quando todas as peças tiverem sido colocadas novamente
na sua posição inicial.
6. Acenda o queimador a gás do forno (ver secção "Cozedura com o forno a gás - Ignição do queimador a
gás do forno").
7. Regule o botão de controlo do forno a gás para 240
e deixe o forno aquecer pelo menos 10 minutos.
8. Rode o botão de controlo do forno a gás de 240 para
o mínimo.
Controle a chama. Se a chama se apagar, realize o procedimento desde o ponto 1 até ao ponto 7. Deve existir
uma pequena chama regular na coroa do queimador a gás
do forno.
O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso
de incumprimento destas normas de segurança.
560 ÷57
0
560 ÷570
4 min
240
140
in
550 m
110
in
550 m
593
Advertência Não é necessário um ajuste de ar
primário do queimador a gás do forno.
4. Encaixe o botão de controlo do forno a gás.
5. Ligue a ficha do aparelho à tomada de alimentação.
593
Mova-o cuidadosamente para o lado esquerdo. Certifique-se de que a bucha do queimador não sai do
bocal do queimador. Não aplique força no fio da ligação da vela de ignição ( E ) e no condutor do termopar ( F ).
4. Solte o injector do queimador do forno ( D ) com uma
chave de parafusos de 7 mm e retire-o. Substitua-o
pelo necessário (consulte a tabela "Dados do queimador a gás do forno").
5. Monte o queimador a gás do forno na sequência inversa.
6. Substitua o autocolante do tipo de gás junto do suporte de fornecimento de gás por um relacionado
com o novo tipo de gás (fornecido com o kit de injector).
110
• Os diagramas relacionados apresentam as dimensões
necessárias do forno e do armário (em milímetros).
• As dimensões do armário de encastrar devem estar em
conformidade com os diagramas relacionados.
• É essencial que haja uma distância mínima de 4 mm
entre a superfície superior do aparelho e a superfície
interna superior do móvel.
• Quando instalar o aparelho "encastrando por baixo"
(por baixo de uma placa), instale a placa antes da unidade do forno.
• Os materiais devem ser resistentes ao aumento da
temperatura no mínimo 60º C superior à temperatura
ambiente.
• Deve existir um fornecimento contínuo de ar no forno
para evitar que o forno fique demasiado quente.
• O armário do forno deve ter uma abertura mínima de
130 cm².
• Quando instalar uma placa por cima do forno, faça
ligações eléctricas diferentes para a placa e para o forno.
Realize extensões apenas com cabos adequados para
a alimentação fornecida.
Certifique-se de que, após a instalação, um engenheiro pode aceder facilmente ao forno, caso seja
necessário qualquer serviço de reparação ou manutenção.
Fixar o aparelho a um móvel:
A
B
FABRICANTE:
ELECTROLUX ITALIA S.p.A.
C.so Lino Zanussi, 30
33080 PORCIA (PN) - ITÁLIA
Ligação eléctrica
Advertência A instalação eléctrica tem de ser
efectuada por uma pessoa qualificada e
competente.
• O fabricante não se responsabiliza se não cumprir as
precauções de segurança.
• Ligue o aparelho à terra de acordo com as precauções
de segurança.
• Certifique-se de que a tensão nominal e o tipo de alimentação na placa de características estão em conformidade com a tensão e alimentação da fonte de alimentação local.
• Este aparelho é fornecido com um cabo de alimentação
sem ficha.
• Qualquer componente eléctrico tem de ser instalado
ou substituído pelo técnico do Centro de Assistência
ou pessoal de assistência qualificado.
• Utilize sempre uma tomada à prova de choques correctamente instalada.
• Não utilize fichas multi-vias, conectores e cabos de
extensão. Existe um risco de incêndio.
• Certifique-se de que o cabo de alimentação fica acessível após a instalação.
• Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha de alimentação.
• Ligue o aparelho à alimentação eléctrica utilizando um
dispositivo que permite desligar o aparelho a partir da
alimentação eléctrica em todos os pólos com uma
abertura de contacto, no mínimo de 3 mm, por exemplo, corte de protecção de linha automático, barras de
fuga à terra ou fusível.
• A informação sobre a tensão é dada na placa de características (consulte "Descrição do produto").
Preocupações ambientais
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
15
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações
mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados locais, o centro de
recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
Materiais de embalagem
Os materiais com o símbolo
são recicláveis. Elimine
as embalagens em contentores de recolha adequados
para reciclá-las.
16
Eliminação do aparelho
1. Desligue a ficha de alimentação da tomada de alimentação.
2. Corte o cabo de alimentação e elimine-o.
3. Elimine o trinco da porta. Isto evita que as crianças
fiquem trancadas no interior do aparelho. Existe o
risco de asfixia.
Cuprins
Informaţii privind siguranţa _ _ _ _ _ _ _
Înainte de prima utilizare _ _ _ _ _ _ _ _
Descrierea produsului _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Utilizarea zilnică _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Sfaturi utile _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tabele de gătit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
17
18
19
19
22
23
Îngrijirea şi curăţarea _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ce trebuie făcut dacă... _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date tehnice _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Instalarea _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Conexiunea electrică _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Protejarea mediului înconjurător _ _ _ _
25
27
27
28
32
32
Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de modificãri
Informaţii privind siguranţa
Avertizare Prezentele instrucţiuni sunt
valabile numai în ţările ale căror
simboluri apar în pătrăţelele de pe coperta
manualului de instrucţiuni.
Pentru siguranţa dv. şi pentru utilizarea
corectă a aparatului, citiţi cu atenţie
acest manual înainte de instalare şi de utili‐
zare. Păstraţi întotdeauna aceste instrucţiuni
împreună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi
sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască
în întregime modul de funcţionare şi elemen‐
tele de siguranţă ale aparatului.
Utilizarea corectă
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat pe du‐
rata funcţionării.
• Aparatul este proiectat numai pentru sar‐
cini de uz casnic.
• Aparatul nu trebuie utilizat ca suprafaţă de
lucru sau ca suprafaţă de depozitare.
• Nu puneţi şi nu păstraţi lichide inflamabile,
materiale foarte inflamabile sau obiecte
care se pot topi (de exemplu folie de plas‐
tic, plastic sau aluminiu) pe aparat sau
lângă acesta.
• Aveţi grijă atunci când conectaţi aparate
electrice în prizele din apropiere. Nu lăsaţi
cablul de alimentare să intre în contact sau
să se prindă sub uşa fierbinte a aparatului.
• Nu lăsaţi farfuriile şi alimentele umede în
aparat după terminarea gătirii, deoarece
umezeala poate deteriora emailul cupto‐
rului sau poate intra în componente.
• Nu efectuaţi dvs. înşivă reparaţii, pentru a
preveni leziunile şi deteriorarea aparatului.
Întotdeauna contactaţi centrul de service
local.
• Nu utilizaţi substanţe abrazive dure sau
răzuitoare ascuţite de metal pentru a
curăţa sticla uşii cuptorului, deoarece pot
zgâria suprafaţa, ceea ce poate duce la
spargerea sticlei.
Observaţie privind stratul de email
Modificarea culorii acoperirii emailate a
cuptorului ca rezultat al utilizării nu afectează
potrivirea aparatului pentru utilizarea nor‐
mală şi corectă. Astfel, acestea nu constituie
un defect în sensul legii garanţiei.
Siguranţa copiilor
• Acest aparat trebuie utilizat numai de adul‐
ţi. Copiii trebuie supravegheaţi ca să nu se
joace cu aparatul.
• Nu lăsaţi copiii să se apropie de ambalaje.
Există riscul de sufocare.
• Nu lăsaţi copiii să se apropie de aparat
atunci când acesta este utilizat. Părţile ac‐
cesibile pot deveni fierbinţi când acesta
este în funcţiune. Există pericol de arsuri.
Siguranţa generală
• Acest aparat nu trebuie folosit de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzo‐
riale şi mentale reduse, sau lipsiţi de ex‐
perienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care sunt supravegheaţi sau li s-au dat
instrucţiuni în legătură cu folosirea apara‐
tului, de către o persoană răspunzătoare
pentru siguranţa lor.
• Partea interioară a aparatului devine foarte
fierbinte când acesta este în funcţiune.
17
Aveţi grijă şi nu atingeţi niciun element fier‐
binte. Există pericol de arsuri.
• Utilizatorul trebuie să se îndepărteze întot‐
deauna de aparat atunci când deschide
uşa cuptorului pe durata gătitului sau la
sfârşit, pentru a permite eliminarea aburu‐
lui sau a căldurii acumulate.
• Aveţi grijă la manevrarea furculiţei şi a
frigăruii ţepuşei rotative (dacă este cazul).
Sunt ascuţite. Există riscul de rănire.
Instalarea
• Verificaţi ca aparatul să nu fie deteriorat
din cauza transportului. Nu conectaţi la
priză un aparat deteriorat. Dacă este ne‐
voie, contactaţi furnizorul.
• Numai tehnicieni de service autorizaţi pot
repara aparatul. Utilizaţi numai piese de
schimb originale.
• Aparatele încorporate pot fi utilizate numai
după instalarea într-o piesă de mobilier in‐
tegrată şi suprafeţe de lucru cores‐
punzătoare standardelor.
• Nu schimbaţi specificaţiile şi nu modificaţi
acest produs. Pericol de rănire şi de dete‐
riorare a aparatului.
• Acest aparat nu este conectat la un dispo‐
zitiv de evacuare a produselor de combus‐
tie. Se instalează şi se conectează în con‐
formitate cu reglementările în vigoare pri‐
vind instalarea. Se va acorda o atenţie
deosebită cerinţelor relevante privind ven‐
tilaţia.
• Utilizarea unei plite cu gaz are ca rezultat
producerea de căldură şi de umiditate în
încăperea în care este instalată. Asiguraţivă că bucătăria este bine aerisită: ţineţi
deschise orificiile de ventilaţie naturală sau
instalaţi un dispozitiv mecanic de ventilare
(hotă de evacuare mecanică).
• Utilizarea îndelungată a aparatului poate
necesita aerisire suplimentară, de exem‐
plu deschiderea unei ferestre, sau o ven‐
tilaţie mai eficientă, de exemplu prin mări‐
rea puterii ventilaţiei mecanice, dacă
există.
Avertizare Respectaţi întocmai
instrucţiunile privind efectuarea
conexiunilor electrice.
Înainte de prima utilizare
Îndepărtaţi ambalajele, atât din interiorul
cuptorului cât şi din exteriorul lui, înainte
de a-l utiliza. Nu înlăturaţi plăcuţa cu datele
tehnice.
Atenţie Pentru a deschide uşa
cuptorului, ţineţi întotdeauna mânerul de
mijloc.
Prima curăţare
• Scoateţi toate piesele din aparat.
• Curăţaţi aparatul înainte de a-l folosi prima
dată.
Atenţie Nu utilizaţi agenţi de curăţare
abrazivi! Aceştia pot deteriora
suprafaţa. Consultaţi capitolul "Întreţinerea şi
curăţarea".
18
Preîncălzire
Selectaţi o funcţie a cuptorului la program de
gătire cu ventilator şi temperatura maximă
şi lăsaţi-l să funcţioneze gol timp de aproxi‐
mativ 60-90 de minute, pentru a arde toate
reziduurile de pe suprafaţa cavităţii. Repetaţi
această operaţie cu funcţia grătar electric şi
timp de aproximativ 5-10
ţepuşă rotativă
minute. Accesoriile se pot încălzi mai tare
decât în cazul utilizării normale. Cu această
ocazie, cuptorul poate degaja un miros
neplăcut. Acest lucru este normal. Asiguraţivă că încăperea este bine aerisită.
Lăsaţi cuptorul să se răcească. Umeziţi
o cârpă moale cu apă caldă şi puţin de‐
tergent slab şi curăţaţi cavitatea cuptorului.
Descrierea produsului
Prezentare generală
2
3 4
5
6
11
7
8
9
13
10
11
12
Accesoriile cuptorului
• Raftul cuptorului
Pentru vase de gătit, forme de prăjituri,
fripturi.
• Tavă de copt plată
Pentru prăjituri şi fursecuri.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Panoul de comandă
Indicator alimentare electrică
Indicator gril
Buton de comandă a cuptorului cu gaz
Buton pentru funcţiile cuptorului
Ceasul avertizor
Orificii de aerisire pentru ventilatorul de
răcire
Grătar
Becul cuptorului
Orificiul pentru ţepuşa rotativă
Ventilator
Placa inferioară a cavităţii cuptorului
Plăcuţa cu datele tehnice
• Tavă de prăjire adâncă
Pentru a coace şi a frige sau ca tavă pentru
a aduna grăsimea.
• Rotisor
Pentru prăjirea bucăţilor de carne şi a
păsărilor mai mari.
Utilizarea zilnică
Ceasul avertizor
Utilizaţi-l pentru a regla o numărătoare in‐
versă.
Mai întâi rotiţi butonul de control al ceasului
avertizor (vedeţi "Descrierea produsului") în
sens orar cât de mult posibil. Apoi rotiţi-l îna‐
poi la valoarea perioadei de timp necesare.
Se aude un semnal după ce a trecut interva‐
lul de timp.
Această funcţie nu are nicio influenţă asupra
funcţionării cuptorului .
Indicator gril
ţiunea „Descrierea produsului”). Acesta se
stinge când cuptorul ajunge la temperatura
setată. Se va aprinde şi se va stinge ciclic
pentru a indica faptul că temperatura este
menţinută.
Buton de comandă a cuptorului cu gaz
Simbol
Funcţie
Arzătorul cuptorului este stins
min-24 Domeniul de reglare a tempera‐
0
turii pentru gătitul convenţional
Indicatorul pentru gril se aprinde la selecta‐
rea funcţiei de gătire la grătar (consultaţi sec‐
19
Ventilatorul de răcire
Când cuptorul funcţionează, ventilatorul de
răcire porneşte automat la câteva minute
după ce se găteşte pentru a menţine reci su‐
prafeţele aparatului. Dacă opriţi aparatul,
ventilatorul de răcire continuă să funcţioneze
până când aparatul se răceşte.
componentelor defecte), cuptorul este dotat
cu un termostat de siguranţă, care întrerupe
alimentarea cu energie. În momentul în care
temperatura scade, cuptorul porneşte din
nou automat.
Termostatul de siguranţă
Pentru a preveni supraîncălzirea periculoasă
(prin utilizarea incorectă a aparatului sau a
Funcţiile cuptorului
Funcţia cuptorului
Aplicaţie
Poziţia oprit
Aparatul este oprit.
Gătit cu ventilator
Vă permite să frigeţi sau să frigeţi şi să coaceţi alimente care
necesită aceeaşi temperatură de gătire, utilizând mai mult de
un raft, fără transfer de miros.
Reglare interval
de temperatură
Pentru a regla temperatura pentru grătarul electric (de la un mi‐
nim de circa 50 ºC la un maxim de circa 200 °C).
Ţepuşa rotativă
Pentru a prăji carne la frigăruie sau pentru bucăţile mai mici de
carne.
Becul cuptorului
Se aprinde fără nicio funcţie de gătit.
Gătitul în cuptorul cu gaz
Pentru a aprinde arzătorul cu gaz al cupto‐
rului:
1. Deschideţi uşa cuptorului.
2. Apăsaţi butonul de control al cuptorului cu
. Ţineţi-l apăsat pentru
gaz şi rotiţi-l la
câteva secunde, dar nu mai mult de 15
secunde. Nu eliberaţi butonul până la
apariţia flăcării.
Dacă arzătorul de gaz al cuptorului nu
se aprinde sau dacă se stinge acciden‐
tal:
1. Eliberaţi butonul de control al gazului şi
rotiţi-l pe poziţia „oprit”.
2. Deschideţi uşa cuptorului.
3. După un minut, încercaţi să reaprindeţi
arzătorul de gaz.
20
Aprinderea manuală:
Dacă, temporar, nu există alimentare elec‐
trică.
1. Deschideţi uşa cuptorului.
2. Ţineţi flacăra lângă orificiul din partea in‐
ferioară a cavităţii cuptorului.
3. Simultan, apăsaţi butonul de comandă a
gazului în sens invers acelor de ceasornic
până când se atinge temperatura ma‐
ximă.
4. Când flacăra se aprinde, menţineţi buto‐
nul de comandă a gazului apăsat timp de
aproximativ 15 secunde.
Verificaţi flacăra prin orificiile din partea
inferioară a cuptorului.
După aprindere:
1. Eliberaţi butonul de comandă a gazului.
2. Închideţi uşa cuptorului.
3. Rotiţi butonul de comandă a gazului pe
temperatura corespunzătoare.
Dispozitivul de siguranţă al cuptorului:
Cuptorul cu gaz este dotat cu un termocuplu.
Acesta opreşte fluxul de gaz dacă flacăra se
stinge.
– Alimentele trebuie întoarse pe durata găti‐
rii, după caz.
Ţepuşa rotativă
3
2
4
1
Nu puteţi utiliza simultan cuptorul cu gaz
şi grătarul electric.
Pentru a utiliza cuptorul cu gaz cu
ventilator
Avertizare Gătiţi întotdeauna cu uşa
cuptorului închisă.
Arzătorul pe gaz încălzeşte aerul din in‐
teriorul cuptorului. Ventilatorul circulă
aerul fierbinte pentru a menţine temperatura
egală.
1. Aprindeţi arzătorul cuptorului cu gaz
(consultaţi „Gătitul în cuptorul cu gaz”).
2. După aprindere, rotiţi butonul de co‐
mandă pentru funcţia cuptorului pe pozi‐
.
ţia
Ventilatorul cuptorului porneşte după
aproximativ 10 minute de gătit.
Frigerea la grătar
– Trebuie să aşezaţi majoritatea alimentelor
pe grătarul din tava de grătare pentru a
permite circulaţia maximă a aerului şi pen‐
tru a ridica alimentul din grăsimi şi sucuri
naturale. Dacă preferaţi, puteţi să aşezaţi
peştele, ficatul şi rinichii direct în tava de
grătare.
– Pentru a reduce la minimum stropirea cu
grăsimi, alimentele trebuie uscate foarte
bine înainte de a le pune pe grătar. Carnea
macră şi peştele se ung cu puţin ulei sau
unt topit pentru a le păstra umede în timpul
coacerii.
– Garniturile, cum ar fi roşiile şi ciupercile,
pot fi aşezate sub grătar, când faceţi carne
la grătar.
– Poziţia cea mai de sus o veţi folosi la prăji‐
rea pâinii.
1
2
3
4
Mâner
Ţepuşă
Furculiţe
Cadrul pentru ţepuşa rotativă
Avertizare Furculiţele şi frigăruia
ţepuşei rotative sunt ascuţite (dacă sunt
livrate). Pentru siguranţa personală, aveţi
mare atenţie la manevrarea acestora.
1. Puneţi tava pentru coacere intensă pe
prima poziţie a raftului, numărat începând
de jos.
2. Montaţi cadrul ţepuşei în poziţia celui deal doilea raft, numărat începând de jos.
3. Introduceţi prima furculiţă în ţepuşă, in‐
troduceţi alimentele care trebuie gătite şi
fixaţi ce-a dea doua furculiţă.
Pentru a strânge furculiţele, strângeţi de
şuruburi.
4. Montaţi vârful ţepuşei în orificiul pentru
ţepuşa rotativă (consultaţi „Descrierea
produsului").
5. Instalaţi partea frontală a ţepuşei pe ca‐
drul ţepuşei.
6. Scoateţi mânerul.
7. Setaţi funcţia şi temperatura cuptorului
(consultaţi "Tabele de gătit").
21
Sfaturi utile
Avertizare Întotdeauna închideţi uşa
cuptorului atunci când gătiţi, chiar şi
atunci când folosiţi grătarul.
Nu puneţi tăvi de copt, oale etc. pe par‐
tea inferioară a cuptorului, pentru a pre‐
veni deteriorarea emailului cuptorului.
Aveţi grijă când extrageţi sau instalaţi
accesoriile cuptorului pentru a preveni
deteriorarea emailului cuptorului.
• Cuptorul are patru niveluri de rafturi.
Număraţi nivelurile rafturilor din partea de
jos a podelei cuptorului.
• Puteţi găti feluri de mâncare diferite pe
două niveluri în acelaşi timp. Puneţi raftu‐
rile pe nivelul 1 şi 3.
• Cuptorul este echipat cu un sistem special
care produce o circulaţie naturală a aerului
şi o reciclare constantă a aburului. Acest
sistem face posibil gătitul în aburi şi păstra‐
rea preparatelor moi în interior şi crocante
la exterior. Reduce la minim durata de găti‐
re şi consumul de energie.
• Umezeala poate produce condens în apa‐
rat sau pe sticla uşii. Acest lucru este nor‐
mal. Utilizatorul trebuie să se îndepărteze
întotdeauna de aparat atunci când deschi‐
de uşa cuptorului pe durata gătirii. Pentru
a reduce condensul, lăsaţi cuptorul să
funcţioneze timp de 10 minute înainte de
gătire.
• Ştergeţi umezeala după fiecare utilizare a
aparatului.
Coacerea prăjiturilor
• Cea mai bună temperatură pentru coace‐
rea prăjiturilor este între 150 °C şi 200 °C.
22
• Preîncălziţi cuptorul timp de circa 10 mi‐
nute înainte de coacere.
• Nu deschideţi uşa cuptorului înainte ca 3/4
din durata de coacere să fi trecut.
• Dacă utilizaţi două tăvi de coacere în ace‐
laşi timp, lăsaţi un nivel liber pentru raft în‐
tre ele.
Gătirea cărnii şi a peştelui
• Nu gătiţi bucăţi de carne mai mici de 1 kg.
Gătirea unor bucăţi prea mici face carnea
prea uscată.
• Pentru a păstra carnea roşie bine făcută la
exterior şi suculentă la interior, setaţi tem‐
peratura între 200°C-250°C.
• Pentru carnea albă, pui şi peşte, setaţi
temperatura între 150°C-175°C.
• Utilizaţi o tavă de scurgere pentru alimen‐
tele foarte grase pentru a evita petele pe
cuptor care pot fi permanente.
• Lăsaţi carnea aproximativ 15 minute înain‐
te de a o tăia, astfel încât sucul să nu se
scurgă afară.
• Pentru a împiedica formarea de prea mult
fum în cuptor pe durata frigerii, adăugaţi
puţină apă în tava de scurgere. Pentru a
preveni condensarea fumului, adăugaţi
apă de fiecare dată după ce se usucă.
Durate de gătit
Duratele de gătit depind de tipul de alimente,
de consistenţa şi volumul lor.
La început, monitorizaţi performanţa când
gătiţi. Găsiti cele mai bune setări (setarea
căldurii, durata de gătit, etc.) pentru vasele,
reţetele şi cantităţile dvs. când utilizaţi acest
aparat.
Tabele de gătit
Gătitul în cuptorul cu gaz
Timpii nu includ preîncălzirea.
Cuptorul gol trebuie preîncălzit întot‐
deauna timp de 10 minute.
Greu‐
tate
(kg)
TIP DE MÂNCA‐
RE
Gătitul în cuptorul cu
gaz
Temp.
(°C)
Durate
de coa‐
cere în
minute
Notiţe
nivel
CARNE ŞI PUI
1
Vită cu os
160
2 sau 3
40
1
Vită fără os
190
2 sau 3
50
1
Miel
160
2 sau 3
40 - 50
1
Porc
175
2 sau 3
50
Pui / Iepure
210
2 sau 3
70 - 80
1
Raţă
190
2 sau 3
80
1
Curcan
180
2 sau 3
60
Tocăniţe
135
2 sau 3
150
Legume coapte
150
2
/
Tartă cu fructe
165
2
35
Plăcintă cu fructe
160
2 sau 3
35
Pateuri cu carne
180
2 sau 3
20
Gogoşi umplute
190
2 sau 3
25 - 30
Foietaj pufos
175
2 sau 3
15
Tartă cu gem
180
2 sau 3
30 - 40
Cremă de ouă şi
lapte în bain ma‐
rie
135
2 sau 3
60 - 75
Bezele (cu fructe
şi frişcă)
135
2 sau 3
90
1,2
0,5
1
variază în funcţie de tipul de
legume
PRODUSE DE
PATISERIE
formă din aluminiu, 26 cm,
pe raftul cuptorului
BUDINCI
23
Greu‐
tate
(kg)
TIP DE MÂNCA‐
RE
Gătitul în cuptorul cu
gaz
Temp.
(°C)
Durate
de coa‐
cere în
minute
Notiţe
nivel
135
2 sau 3
70 - 90
în tava de copt plată, din alu‐
miniu
Tort cu multe
fructe
150
2 sau 3
150 170
în formă de 20 cm pe raftul
cuptorului
Tort simplu cu
fructe
160
2 sau 3
150
Prăjitură Madeira
160
2 sau 3
105 120
Prăjituri mici
160
3
30 - 40
Turtă dulce
160
3
35 - 45
Bezele
PRĂJITURI
PÂINE
0,5
Pâine
190
2 sau 3
40 - 50
în tava de copt plată, din alu‐
miniu
1
Pâine
190
2 sau 3
50 - 60
în tava de copt plată, din alu‐
miniu
Cornuri şi chifle
180
2 sau 3
15 - 20
Biscuiţi
180
2 sau 3
25 - 35
Frigerea la grătar
Preîncălziţi cuptorul gol timp de 10 mi‐
nute, înainte de gătire.
Cantitate
TIP DE MÂNCA‐
RE
Frigerea la grătar
Bucăţi
g
File bucăţi
4
800
Biftec
4
600
Cârnaţi
8
Cotlet de porc
Pui (tăiat în două)
Kebab
24
Durate de coacere în
minute
Temp.
(°C)
Prima par‐
te
A doua
parte
3
250
12-15
12-14
3
250
10-12
6-8
/
3
250
12-15
10-12
4
600
3
250
12-16
12-14
2
1000
3
250
30-35
25-30
4
/
3
250
10-15
10-12
nivel
Cantitate
TIP DE MÂNCA‐
RE
Frigerea la grătar
Bucăţi
g
Piept de pui
4
400
Hamburger
6
600
File de peşte
4
Pâine prăjită cu
garnitură
Pâine prăjită
Durate de coacere în
minute
Temp.
(°C)
Prima par‐
te
A doua
parte
3
250
12-15
12-14
3
250
20-30
400
3
250
12-14
10-12
4-6
/
3
250
5-7
/
4-6
/
3
250
2-4
2-3
nivel
Rotisor
Preîncălziţi cuptorul timp de 10 minute,
înainte de gătire.
TIP DE MÂN‐
CARE
Cantitate
temp. °C
Durata de gătit
în minute
Carne de
pasăre
1000
2
250
50-60
Friptură
800
2
250
50-60
Îngrijirea şi curăţarea
Avertizare Opriţi aparatul înainte de a-l
curăţa. Verificaţi ca aparatul să se fi
răcit.
Avertizare Nu curăţaţi aparatul cu
aparate de curăţat cu jet de abur sau cu
presiune mare.
Atenţie Nu utilizaţi agenţi de curăţare
corozivi sau abrazivi, obiecte ascuţite,
produse de scos petele sau bureţi abrazivi.
Avertizare Nu curăţaţi uşa de sticlă cu
agenţi de curăţare abrazivi sau
răzuitoare metalice. Suprafaţa rezistentă la
căldură a sticlei interioare se poate deteriora.
Atenţie În cazul în care utilizaţi un spray
pentru curăţat cuptoare, respectaţi
instrucţiunile producătorului.
• Curăţaţi partea din faţă a aparatului cu o
cârpă moale, înmuiată în apă caldă şi un
agent de curăţare.
• Pentru a curăţa suprafeţele metalice, folo‐
siţi un agent de curăţare obişnuit
• Curăţaţi interiorul cuptorului după fiecare
utilizare. În acest mod puteţi îndepărta mai
uşor murdăria, care nu se va arde.
• Îndepărtaţi murdăria rezistentă cu produse
speciale de curăţat cuptorul.
• Curăţaţi toate accesoriile cuptorului (cu o
cârpă moale, cu apă caldă şi un agent de
curăţare) după fiecare utilizare, apoi lăsaţile să se usuce.
• Dacă aveţi accesorii neaderente, nu le
curăţaţi cu agenţi agresivi, obiecte ascuţite
sau prin spălare în maşina de spălat vase.
În acest mod se poate distruge stratul an‐
tiaderent!
25
Curăţarea uşii cuptorului
Înainte de a curăţa uşa cuptorului, scoateţi-o
din cuptor.
Avertizare Verificaţi dacă panourile de
sticlă sunt reci, înainte de a curăţa sticla
uşii. Există riscul de spargere a sticlei.
Avertizare Când panourile de sticlă ale
uşii sunt deteriorate sau au zgârieturi,
sticla devine slabă şi se poate sparge. Pentru
a preveni acest lucru, trebuie să le înlocuiţi.
Pentru instrucţiuni suplimentare, contactaţi
centrul de service local.
Curăţaţi panoul de sticlă cu apă caldă şi
săpun. Uscaţi cu grijă.
După terminarea procedurii de curăţare, in‐
troduceţi uşa cuptorului. Pentru a face acest
lucru, efectuaţi paşii în sens invers.
Pentru modelele din inox sau aluminiu:
Curăţaţi uşa cuptorului numai cu un bu‐
rete umed. Uscaţi cu o cârpă moale.
Nu utilizaţi bureţi de sârmă, acizi sau mate‐
riale abrazive, deoarece pot deteriora supra‐
faţa cuptorului. Curăţaţi panoul de comandă
cu aceeaşi precauţie.
Becul cuptorului
Avertizare Există riscul de şoc electric!
Înainte de a schimba becul din cuptor:
• Stingeţi cuptorul.
• Scoateţi siguranţele din panoul de sigu‐
ranţe sau închideţi întrerupătorul.
1 Deschideţi com‐
2 Ridicaţi şi rotiţi
plet uşa şi ţineţi cele pârghiile de pe cele
două balamale ale
două balamale.
uşii.
Puneţi o cârpă pe partea inferioară a
cuptorului pentru a proteja becul şi ca‐
pacul de sticlă.
Înlocuirea becului cuptorului/curăţarea
capacului de sticlă
1. Rotiţi capacul de sticlă în sens antiorar
pentru a-l scoate.
2. Curăţaţi capacul de sticlă.
3. Înlocuiţi becul cuptorului cu unul cores‐
punzător rezistent la căldură de 300°C.
4. Instalaţi capacul de sticlă.
3 Închideţi uşa cup‐
torului până la prima
poziţie de deschide‐
re (jumătate). Tra‐
geţi apoi uşa înainte
şi scoateţi-o din lo‐
caşul său. Puneţi
uşa pe o suprafaţă
stabilă protejată de
o cârpă moale.
26
Ce trebuie făcut dacă...
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Cuptorul sau grătarul nu se
aprind.
Cuptorul nu este pornit.
Cuptorul sau grătarul nu se
aprind.
Aparatul este încă fierbinte şi Asiguraţi-vă ca nimic nu în‐
ventilatorul de răcire s-a
trerupe alimentarea cu cu‐
oprit.
rent înainte ca ventilatorul de
răcire să răcească cuptorul.
Cuptorul sau grătarul nu se
aprind.
Nu există alimentare cu gaz. Asiguraţi-vă că unitatea este
conectată la sursa de gaz.
Becul cuptorului nu funcţio‐
nează.
Becul cuptorului este defect. Înlocuiţi becul cuptorului.
Aburul şi condensul se de‐
pun pe alimente şi în cavita‐
tea cuptorului.
Aţi lăsat vasul cu mâncare
prea mult timp în cuptor.
Dacă nu puteţi găsi singur o soluţie, apelaţi
dealerul sau centrul de service.
Următoarele date sunt necesare pentru a vă
putea ajuta în mod rapid şi corect. Datele
sunt precizate pe plăcuţa cu datele tehnice
(consultaţi secţiunea „Descrierea
produsului”)
• Descrierea modelului ............
• Numărul produsului (PNC) ............
• Numărul de serie (S-N.) ............
Verificaţi dacă cuptorul este
pornit.
Nu lăsaţi vasele cu mâncare
în cuptor mai mult de 15-20
minute după terminarea pro‐
cesului de gătit.
Important Dacă nu utilizaţi aparatul în mod
corespunzător, veţi fi nevoit să achitaţi
intervenţia tehnicianului de la centrul de
service sau a dealerului, chiar şi în perioada
de garanţie.
Sfaturi pentru aparatele cu partea fron‐
tală din metal:
Dacă deschideţi uşa cuptorului în timpul sau
imediat după coacere sau prăjire, este posibil
să se formeze abur pe suprafaţa vitrată.
Avertizare Aparatul trebuie reparat de
către un electrician calificat sau o
persoană competentă.
Date tehnice
Valori nominale ale elementului
de încălzire
Arzător cuptor:
2700 W (gaz natural)
2500 W (gaz lichefiat)
Grătarul elec‐
tric:
1650 W
Becul cuptoru‐
lui:
25 W
Ventilatorul de
răcire:
25 W
Ventilatorul
cuptorului:
25 W
Motorul ţepuşei
rotative:
4W
27
Putere nominală totală
Dimensiunile spaţiului pentru
încorporare
Electric:
1700 W
Gaz:
2700 W (gaz natu‐
ral)
Înălţime:
2500 W (gaz liche‐
fiat)
Lăţime:
560 mm
Adâncime:
550 mm
Tensiune de lucru
(50 Hz):
230 V
Clasa aparatului:
3
Alimentare cu gaz
aparat:
G20 (2H) 20 mbar
Categoria de gaz a
aparatului:
II2H3B/P pentru
Rusia şi România
II2H3+ pentru Por‐
tugalia
sub blat
593 mm
în coloană
580 mm
Dimensiunile cuptorului
Înălţime:
335 mm
Lăţime:
405 mm
Adâncime:
410 mm
Capacitatea cuptoru‐
lui:
56 l
Date arzător cuptor cu gaz
Tipul ga‐
zului
Puterea
marcă in‐
nominală
jector
a gazelor
Debitul nominal al
gazelor
Puterea
redusă a
gazelor
Indicator
by-pass
(1/100
mm)
(mbar)
Presiu‐
nea no‐
minală a
gazelor
1/100
mm
kW
m³/h
g/h (kW)
Gaz na‐
tural
(G20)
114
2,7
0,257
-
1,0
Reg.
20
Gaz li‐
chefiat
(G30/
G31)
78
2,5
-
182
1,0
52
30/30
28-30/37
Gaz na‐
tural
(G20)
124
2,5
0,265
-
1,0
Reg.
13
Instalarea
Siguranţa instalării
Aceste instrucţiuni de instalare se adresează
doar persoanelor autorizate!
Avertizare Instalarea, conectarea şi
întreţinerea aparatului se va face doar
28
de către persoanele autorizate (gaz şi
electricitate). Dacă nu apelaţi la o persoană
autorizată, garanţia devine nulă în cazul în
care există defecţiuni. Respectaţi regulile
prezente pentru instalarea, funcţionarea şi
întreţinerea aparatelor pe gaz şi electrice şi
instrucţiunile de instalare din acest manual al
utilizatorului.
Avertizare Înainte de instalare asiguraţivă dacă condiţiile locale de alimentare
cu gaz (tipul şi presiunea gazului) şi reglajele
aparatului sunt compatibile.
Avertizare Condiţiile de reglare pentru
acest aparat sunt menţionate pe
etichetă (sau plăcuţa cu date tehnice).
Avertizare Producătorul îşi declină
responsabilitatea pentru daunele
cauzate de o instalare care nu respectă
regulile prezente.
Mediul de instalare:
• Acest aparat nu este conectat la un dispo‐
zitiv de evacuare a produselor de combus‐
tie.
• Instalaţi aparatul doar în camere cu o ven‐
tilaţie suficientă!
• Ţineţi deschise orificiile de ventilaţie natu‐
rală sau instalaţi o hotă.
• Lăsaţi o deschidere de minim de 130 cm²
în mobilierul încorporat.
Racordul la gaz
Racordul de alimentare cu gaz se află în par‐
tea din spate a panoului de comandă.
Avertizare Nu folosiţi ţevi flexibile din
cauciuc!
Avertizare Înainte de a conecta racordul
de gaz, scoateţi ştecărul din priză sau
decuplaţi siguranţa din tablou. Alegeţi
robinetul principal de alimentare cu gaz.
1
1
2
2
3
1 Ţeavă metalică
flexibilă
2 Garnitură
1 Ţeavă metalică
rigidă
2 Piuliţă
3 Robinet
1. Nu împingeţi complet cuptorul în mobilie‐
rul încorporat (circa 30 cm).
Există două moduri de racord:
a) Racord cu o ţeavă metalică flexibilă
(lungimea maximă 2 m):
• Puneţi garnitura furnizată între
ţeavă şi rampa de alimentare cu
gaz.
• Rotiţi ţeava la 1/2“ din rampa de ali‐
mentare cu gaz.
b) Racord cu ţeavă metalică rigidă (cu‐
pru moale, diametru minim: 8 mm):
• Folosiţi un adaptor mamă/tată (nu
este furnizat) pentru a instala piuliţa
şi robinetul la rampa de alimentare
cu gaz.
• Introduceţi ţeava în rampa de ali‐
mentare cu gaz.
2. Folosiţi o cheie de 22 mm pentru a strân‐
ge piuliţele.
Menţineţi rampa de alimentare cu gaz în
poziţia corectă, nu forţaţi circuitul de ali‐
mentare cu gaz.
Avertizare Nu folosiţi flacără pentru a
verifica dacă există pierderi!
3. Împingeţi complet cuptorul în mobilierul
încorporat. Respectaţi instrucţiunile din
secţiunea "Încorporarea aparatului".
4. Etanşeizaţi corect racordul. Folosiţi un
aparat de detectare a scurgerilor de gaz
pentru verificare.
Avertizare Nu presaţi rampa de
alimentare cu gaz şi ţeava atunci când
împingeţi cuptorul în mobilierul încorporat.
Atenţie: Acest aparat nu funcţionează cu
setările pentru gaz cu care este livrat. Înainte
de a realiza racordul la gaz, este important
să reglaţi injectorul/injectoarele la tipul de
gaz folosit. Consultaţi instrucţiunile din sec‐
ţiunea "Adaptarea la diferitele tipuri de gaz".
29
Adaptarea la diferitele tipuri de gaz
Avertizare Adaptarea la diferite tipuri de
gaz trebuie efectuată exclusiv de către
personal autorizat.
Acest aparat este proiectat pentru utili‐
zare cu gaz natural.
Dacă sunt montate injectoarele cores‐
punzătoare, aparatul poate fi utilizat şi cu gaz
lichefiat.
Debitul de gaz se va regla corespunzător.
Înlocuirea injectorului arzătorului cu gaz:
5. Asamblaţi arzătorul cuptorului cu gaz în
ordine inversă.
6. Înlocuiţi eticheta cu tipul de gaz, aflată
lângă racordul de alimentare cu gaz, cu
cea corespunzătoare noului tip de gaz
(furnizată împreună cu trusa de injectoa‐
re).
Avertizare Nu este necesară reglarea
anterioară a volumului de aer pentru
arzător.
Reglarea la nivelul minim a arzătorului cup‐
torului de gaz:
1. Scoateţi ştecherul din priză
2. Scoateţi butonul de comandă a gazului.
3. Ajustaţi şurubul de reglare ( A ) cu ajutorul
unei şurubelniţe subţiri.
A
Modificarea tipului
de gaz
1. Înlăturaţi placa inferioară a cavităţii cup‐
torului ( A ) pentru a avea acces la arzăto‐
rul cuptorului cu gaz ( B ).
2. Slăbiţi cele două şuruburi ( C ), care fi‐
xează arzătorul cuptorului.
3. Scoateţi cu grijă arzătorul cuptorului cu
gaz din suportul injectorului ( D ).
Deplasaţi-l încet spre stânga. Asiguraţivă că bucşa arzătorului rămâne pe muş‐
tiucul arzătorului. Nu apăsaţi cablul de
conectare a generatorului de scântei ( E )
şi conductorului termocuplului ( F ).
4. Eliberaţi injectorul arzătorului ( D ) cu o
cheie tubulară de 7 mm şi scoateţi-l. În‐
locuiţi-l cu cel corespunzător (consultaţi
tabelul „Date arzător cuptor cu gaz”).
30
Ajustarea şurubu‐
lui de reglare
de la gaz natural la strângeţi complet
gaz lichefiat
şurubul de reglare
de la gaz lichefiat
la gaz natural
desfaceţi şurubul
de reglare aproxi‐
mativ 3/4 tură
de la gaz lichefiat
la gaz natural 13
mbar
desfaceţi şurubul
de reglare aproxi‐
mativ 3/4 tură
de la gaz natural
desfaceţi şurubul
de 20 mbar la gaz de reglare aproxi‐
natural de 13 mbar mativ 1/4 tură
4. Ataşaţi butonul de comandă a gazului.
5. Introduceţi ştecărul în priză.
Avertizare Ştecărul poate fi introdus în
priză numai după ce toate
componentele au fost montate în poziţiile
iniţiale.
6. Aprindeţi arzătorul (consultaţi secţiunea
„Gătitul în cuptorul cu gaz: aprinderea
arzătorului cuptorului cu gaz”).
7. Reglaţi butonul de control al gazului pe
240 şi lăsaţi cuptorul să se încălzească
minimum 10 minute.
8. Rotiţi butonul de comandă a gazului de
pe poziţia 240 la minim.
Verificaţi flacăra. Dacă flacăra se stinge, re‐
petaţi procedurile descrise la punctele 1 - 7.
La nivelul coroanei arzătorului, flacăra tre‐
buie să fie mică şi constantă.
Producătorul nu îşi asumă nicio responsabi‐
litate dacă măsurile de siguranţă nu sunt res‐
pectate.
Încorporarea aparatului
Condiţii pentru încorporare:
• Instalaţi aparatul doar într-o bucătărie sau
într-o bucătărie-sufragerie.
• Nu instalaţi aparatul într-o baie sau într-un
dormitor.
• Puteţi instala aparatul "încorporat" sau "în‐
castrat sub":
50
540
560
580
110
2
570
min
550
560÷5
70
A
B
594
4 min
După instalare, asiguraţi-vă că un tehni‐
cian are acces facil la cuptor, în cazul în
care este nevoie de reparare sau de lucrări
de întreţinere.
Fixarea aparatului de mobilier:
590
20
• Dimensiunile pentru mobilierul încorpora‐
bil trebuie să respecte diagramele cores‐
punzătoare.
• Trebuie să existe o distanţă minimă de 4
mm între suprafaţa de sus a aparatului şi
suprafaţa de sus a interiorului mobilierului.
• Când instalaţi aparatul "încastrat sub" (sub
o hotă), instalaţi hota înainte de a instala
cuptorul.
• Materialele trebuie să reziste la o creştere
de temperatură de cel puţin 60 °C peste
temperatura ambiantă.
• Trebuie să existe o alimentare cu aer con‐
tinuă la cuptor pentru a preveni încălzirea
prea tare a cuptorului.
• Mobilierul cuptorului trebuie să aibă des‐
chiderea de cel puţin 130 cm².
• Când instalaţi o hotă deasupra cuptorului,
realizaţi circuite electrice diferite pentru
hotă şi cuptor.
Folosiţi prelungitoare doar cu cabluri adec‐
vate puterii furnizate.
560 ÷57
0
560 ÷570
in
550 m
110
in
550 m
593
240
140
593
4 min
110
PRODUCĂTOR:
ELECTROLUX ITALIA S.p.A.
C.so Lino Zanussi, 30
33080 PORCIA (PN) - ITALIA
• Diagramele corespunzătoare vă prezintă
dimensiunile necesare pentru cuptor şi
mobilier (în milimetri).
31
Conexiunea electrică
Avertizare Instalaţia electrică trebuie
efectuată numai de o persoană
competentă şi calificată.
• Producătorul nu este responsabil dacă nu
respectaţi aceste măsuri de siguranţă.
• Împământaţi aparatul în conformitate cu
prevederile de siguranţă.
• Verificaţi dacă tensiunea nominală şi tipul
de energie electrică specificate pe plăcuţa
cu datele tehnice coincid cu tensiunea şi
puterea reţelei electrice locale.
• Acest aparat este livrat cu un cablu de ali‐
mentare electrică fără ştecher.
• Toate componentele electrice trebuie in‐
stalate sau înlocuite de un tehnician de la
centrul de service local sau de personal
calificat de service.
• Utilizaţi întotdeauna o priză cu protecţie la
electrocutare, montată corect.
• Nu folosiţi prize multiple, alţi conectori sau
prelungitoare. Există pericol de incendiu.
• Verificaţi ca ştecherul să fie accesibil după
instalare.
• Nu trageţi de cablul electric pentru a de‐
conecta aparatul. Trageţi întotdeauna de
ştecher.
• Conectaţi aparatul la priză cu un dispozitiv
multipolar cu o distanţă între contacte de
cel puţin 3 mm, de exemplu întrerupător de
protecţie automat, dispozitiv de decuplare
pentru scurgeri de curent sau siguranţă fu‐
zibilă.
• Informaţiile referitoare la tensiune sunt
specificate pe plăcuţa cu datele tehnice
(vedeţi "Descrierea produsului").
Protejarea mediului înconjurător
Simbolul
e pe produs sau de pe ambalaj
indică faptul că produsul nu trebuie aruncat
împreună cu gunoiul menajer. Trebuie
predat la punctul de colectare corespunzător
pentru reciclarea echipamentelor electrice şi
electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în
mod corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea
persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru mai multe informaţii detaliate
despre reciclarea acestui produs, vă rugăm
să contactaţi biroul local, serviciul pentru
32
eliminarea deşeurilor sau magazinul de la
care l-aţi achiziţionat.
Materialele de ambalare
Materialele cu simbolul
sunt reciclabile.
Salubrizaţi ambalajul în recipiente cores‐
punzătoare de colectare pentru reciclare.
Salubrizarea aparatului
1. Scoateţi ştecherul din priză.
2. Tăiaţi cablul electric şi aruncaţi-l.
3. Aruncaţi dispozitivul de închidere a uşii.
În acest fel evitaţi închiderea copiilor în
interiorul aparatului. Există riscul de su‐
focare.
Содержание
Сведения по технике
безопасности _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Перед первым использованием _ _ _
Описание изделия _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ежедневное использование _ _ _ _ _ _
Полезные советы _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Таблицы приготовления пищи _ _ _ _
33
35
35
36
38
40
Уход и чистка _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Что делать, если ... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Технические данные _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Установка _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Подключение к электросети _ _ _ _ _ _
Охрана окружающей среды _ _ _ _ _ _
42
44
45
46
50
51
Право на изменения сохраняется
Сведения по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Данная инструкция
действительна только для стран,
обозначенных символами в квадратах,
напечатанными на обложке настоящего
буклета.
С целью обеспечения вашей безо‐
пасности и надлежащей работы при‐
бора внимательно прочтите данное руко‐
водство перед тем, как осуществлять его
установку и эксплуатацию. Всегда храни‐
те данное руководство пользователя вме‐
сте с прибором, даже если вы передаете
его другим лицам при переезде или про‐
даете его. Лица, использующие данный
прибор, должны досконально изучить по‐
рядок работы с ним и его устройства для
обеспечения безопасности.
Надлежащий порядок эксплуатации
• Никогда не оставляйте работающий
прибор без присмотра.
• Данный прибор предназначен исключи‐
тельно для бытового применения.
• Запрещается использовать прибор в
качестве рабочего стола или поверхно‐
сти для хранения каких-либо предме‐
тов.
• Не размещайте и не храните на прибо‐
ре или возле него огнеопасные жидко‐
сти, легковоспламеняющиеся материа‐
лы или плавкие предметы (например,
полимерную пленку, изделия из пласт‐
массы или алюминия).
• Соблюдайте осторожность при подклю‐
чении электроприборов к расположен‐
ным рядом с ними розеткам. Не допу‐
скайте соприкосновения соединитель‐
ных кабелей с разогретой дверцей ду‐
хового шкафа, а также их защемления
при ее открывании.
• Не оставляйте в духовом шкафу содер‐
жащие жидкость блюда и продукты по
окончании их приготовления, так как
влага может повредить эмаль духового
шкафа либо попасть внутрь шкафов.
• Во избежание травм и повреждения
прибора не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать его. Во всех случаях
обращайтесь в местный сервисный
центр.
• Не используйте грубые абразивные чи‐
стящие средства или острые металли‐
ческие скребки для чистки стекла двер‐
цы духового шкафа, так как ими можно
поцарапать его поверхность, в резуль‐
тате чего стекло может лопнуть.
Примечания относительно эмалевого
покрытия
Изменение цвета эмалевого покрытия ду‐
хового шкафа, возникшее в результате
его эксплуатации, не влияет на пригод‐
ность прибора для его нормального и на‐
длежащего применения. Следовательно,
в контексте законодательства, регули‐
рующего вопросы гарантийных обяза‐
тельств, такое изменение не является де‐
фектом.
33
Безопасность детей
• Эксплуатировать этот прибор разре‐
шается только взрослым. Необходимо
следить за тем, чтобы дети не играли с
прибором.
• Держите все упаковочные материалы в
недоступном для детей месте. Суще‐
ствует опасность удушения.
• Не подпускайте детей к работающему
прибору. Во время работы прибора, его
элементы, находящиеся в пределах до‐
сягаемости детей, могут очень сильно
нагреваться. Существует опасность по‐
лучения ожогов.
Общие правила техники
безопасности
• Данный прибор не предназначен для
эксплуатации лицами (включая детей) с
ограниченными физическими или сен‐
сорными способностями, с недостаточ‐
ным опытом или знаниями, без прис‐
мотра лица, отвечающего за их без‐
опасность, или получения от него соот‐
ветствующих инструкций, позволяющих
им безопасно эксплуатировать прибор.
• Внутренняя сторона прибора сильно
нагревается во время пользования. Со‐
блюдайте осторожность и не прикасай‐
тесь к горелкам. Существует опасность
получения ожогов.
• Всегда держитесь на расстоянии от ду‐
хового шкафа при открытии его дверцы
во время приготовления блюд или по
его окончании, чтобы дать возможность
выйти избыткам пара или тепла.
• Соблюдайте осторожность в обращени
с вилкой и шпажкой вертела (если ваш
духовой шкаф ими укомплектован). Они
острые. Существует опасность получе‐
ния травмы.
Установка
• Убедитесь, что прибор не поврежден
при транспортировке. Не подключайте
34
•
•
•
•
•
•
поврежденный прибор. При необходи‐
мости обратитесь к поставщику.
Ремонт прибора может производиться
только уполномоченным специалистом
сервисного центра. Используйте только
оригинальные запасные части.
Встраиваемые приборы можно эксплуа‐
тировать лишь после установки послед‐
них во встроенные шкафы и столешни‐
цы, отвечающие требованиям соответ‐
ствующих стандартов.
Не изменяйте параметры и не вносите
изменений в конструкцию данного при‐
бора. Это может привести к поврежде‐
нию прибора или травмам.
Данный прибор не соединяется с вы‐
тяжным устройством. Он должен быть
установлен и подключен в соответствии
с действующими правилами. Особое
внимание следует уделить соблюде‐
нию правил в отношении вентиляции.
Использование газового прибора для
приготовления пищи приводит к выде‐
лению тепла и влаги в помещении, в ко‐
тором он установлен. Обеспечьте на‐
длежащую вентиляцию кухни: держите
открытыми отверстия для естественной
вентиляции или установите устройство
механической вытяжки (вытяжной вен‐
тилятор).
При продолжительной и интенсивной
эксплуатации устройства необходима
дополнительная вентиляция (напри‐
мер, открытое окно или переключение
механической вытяжки, если она имеет‐
ся, на более более высокий уровень
мощности).
ВНИМАНИЕ! Тщательно соблюдайте
инструкцию по подключению к
электросети.
Перед первым использованием
Перед тем, как приступать к
эксплуатации прибора, удалите все
элементы упаковки, находящиеся как
внутри, так и снаружи духового шкафа. Не
удаляйте табличку технических данных.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Открывая
дверцу духового шкафа, всегда
беритесь за центральную часть ручки.
Предварительная чистка духового
шкафа
• Выньте из духового шкафа все съем‐
ные элементы.
• Перед первым использованием вымой‐
те духовой шкаф.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не
используйте для чистки абразивные
моющие средства! Они могут привести к
повреждению поверхности. См. раздел
"Чистка и уход".
Предварительный нагрев
Выберите режим конвекции
, задайте
максимальную температуру и включите
пустой духовой шкаф примерно на 60-90
минут чтобы выжечь какие бы то ни было
загрязнения на внутренней поверхности
камеры Повторите эту операцию с ис‐
пользованием режимов гриля и конвекции
в течение примерно 5-10 минут. При‐
надлежности при этом могут стать горя‐
чее, чем при обычном использовании В
это время может появиться неприятный
запах. Это нормально. Обеспечьте надле‐
жащую вентиляцию помещения.
Дайте духовому шкафу остыть. Смо‐
чите мягкую тряпку теплой водой с
мягким моющим средством и протрите ка‐
меру духового шкафа.
Описание изделия
Общий обзор
2
3 4
5
1
2
3
4
6
11
7
8
9
13
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Панель управления
Индикатор включения
Индикатор функции гриля
Ручка управления газовым духовым
шкафом
Ручка выбора режима духового шка‐
фа
Таймер обратного отсчета
Вентиляционные отверстия для охла‐
ждающего вентилятора
Гриль
Лампа освещения духового шкафа
Отверстие для вертела
Вентилятор
Нижняя панель камеры духового шка‐
фа
Табличка с техническими данными
35
Принадлежности духового шкафа
• Полка духового шкафа
Для установки посуды, форм для вы‐
печки, размещения мяса для жаркого.
• Плоский противень для выпечки
Для выпекания пирогов и печенья.
• Сотейник
Для выпекания кондитерских изделий,
жарки мяса или для использования в ка‐
честве противня для сбора жира.
• Вертел
Для обжаривания больших кусков мяса
и птицы.
Ежедневное использование
Таймер
Предназначен для задания времени об‐
ратного отсчета.
Сначала, поверните ручку таймера (см.
раздел "Описание изделия") по часовой
стрелке до упора. Затем, поверните ее об‐
ратно, установив на требуемое значение
времени. По истечении заданного време‐
ни подается звуковой сигнал.
Эта функция не влияет на работу духово‐
го шкафа .
Контрольная лампа работы гриля
Контрольная лампа работы гриля (см.
раздел "Описание изделия") загорается
при выборе режима приготовления на
гриле. Лампа гаснет, когда температура
внутри духового шкафа достигает нужно‐
го значения. Затем лампа поперемено за‐
горается и гаснет, показывая, что прибор
поддерживает температуру.
Ручка управления газовым духовым
шкафом
Сим‐
вол
Сим‐
вол
Режим
мин-2
40
Диапазон изменения темпера‐
туры при традиционном приго‐
товлении.
Охлаждающий вентилятор
Через несколько минут после начала ра‐
боты прибора автоматически включается
вентилятор, чтобы охлаждать поверхно‐
сти прибора. При выключении прибора
вентилятор продолжает работать до тех
пор, пока прибор не остынет.
Предохранительный термостат
Для предотвращения опасного перегрева
из-за неправильного использования при‐
бора или неисправности какого-либо ком‐
понента духовой шкаф оборудован пред‐
охранительным термостатом, отключаю‐
щим электропитание при необходимости.
При снижении температуры духовой
шкаф автоматически включается снова.
Режим
Горелка духового шкафа от‐
ключена
Режимы духового шкафа
Режимы духового шка‐
фа
Положение
"ВЫКЛ"
36
Применение
Прибор выключен.
Режимы духового шка‐
фа
Применение
Мощность в ре‐
жиме конвекции
Режим позволяет одновременно готовить разные блюда,
требующие одинаковой температуры приготовления, на
разных уровнях без взаимопроникновения запахов.
Диапазон изме‐
нения темпера‐
туры
Регулировка температуры электрического гриля от мини‐
мума (примерно 50ºC) до максимума (примерно 200ºC).
Вертел
Для приготовления на вертеле мяса как одним куском, так
и небольших кусочков.
Лампа освеще‐
ния духового
шкафа
Загорается, даже если не задан режим приготовления.
Использование газового духового
шкафа
Розжиг газовой горелки духового шкафа:
1. откройте дверцу духового шкафа;
2. нажмите ручку управления и поверни‐
те ее в положение
Не нажимайте
ручку управления более чем на 15 се‐
кунд. Не отпускайте ее, пока горелка
не загорится.
Если горелка не загорается или если
она случайно погасла:
1. отпустите ручку управления и повер‐
ните ее в положение "Выкл.";
2. откройте дверцу духового шкафа;
3. через минуту попробуйте снова попы‐
тайтесь разжечь горелку.
Ручной розжиг
Если электропитание временно отсут‐
ствует:
1. откройте дверцу духового шкафа;
2. поднесите пламя к отверстию в ниж‐
ней панели камеры духового шкафа;
3. одновременно с этим нажмите ручку
управления духового шкафа и повер‐
ните ее против часовой стрелки до от‐
метки максимальной температуры;
4. после появления пламени подержите
ручку нажатой около 15 секунд.
Следите за пламенем, выходящим из
отверстия внизу камеры духового
шкафа.
После розжига:
1. отпустите ручку управления газовым
духовым шкафом;
2. закройте дверцу духового шкафа;
3. поверните ручку управления на нуж‐
ную отметку температуры.
Предохранительное устройство духового
шкафа
Газовой духовой шкаф оснащен предох‐
ранительной термопарой. Если пламя
гаснет, она перекрывает подачу газа.
Электрический гриль нельзя исполь‐
зовать одновременно с газовым ду‐
ховым шкафом.
Использование режима конвекции
ВНИМАНИЕ! Всегда готовьте при
закрытой дверце духового шкафа.
Газовая горелка нагревает воздух
внутри духового шкафа. Вентилятор
создает циркуляцию горячего воздуха,
обеспечивая равномерную температуру.
1. Разожгите горелку газового духового
шкафа (см. раздел "Использование га‐
зового духового шкафа").
37
2. Когда горелка зажжется, поверните пе‐
реключатель режимов духового шка‐
фа в положение
.
Вентилятор духового шкафа вклю‐
чится приблизительно через 10 минут
после начала приготовления.
Приготовление на гриле
– Большую часть продуктов следует по‐
мещать на решетку, установленную на
противне гриля, чтобы обеспечить мак‐
симальную циркуляцию воздуха и обес‐
печить стекание жира и соков. Такие
продукты, как рыбу, печень и почки мож‐
но при желании класть непосредствен‐
но на противень для гриля.
– Перед приготовлением на гриле про‐
дукты следует тщательно высушить для
уменьшения брызг. Постное мясо и
рыбу следует полить небольшим
количеством растительного или рас‐
плавленного сливочного масла, чтобы
обеспечить наличие в них влаги во вре‐
мя приготовления.
– При приготовлении мяса на гриле такие
гарниры, как помидоры и грибы можно
положить под решетку.
– При приготовлении тостов следует ис‐
пользовать верхний уровень.
– При необходимости куски следует пе‐
реворачивать.
1
2
3
4
Рукоятка
Шпажка вертела
Вилки
Держатель вертела
ВНИМАНИЕ! Вилкои и шпажка
вертела остро заточены (если ваш
духовой шкаф ими укомплектован). В
целях собственной безопасности
обращайтесь с ними с осторожностью.
1. Вставьте сотейник на первый уровень
снизу.
2. Вставьте держатель вертела на вто‐
рую полку снизу.
3. Наденьте на вертел первую вилку; на‐
деньте на вертел продукт, которые
предстоит приготовить, и установите
вторую вилку.
Зафиксируйте вилки с помощью вин‐
тов.
4. Вставьте конец вертела в отверстие
двигателя вертела (см. раздел "Опи‐
сание изделия").
5. Положите переднюю часть вертела на
держатель.
6. Снимите рукоятку.
7. Выберите режим и задайте темпера‐
туру духового шкафа (см. раздел "Та‐
блицы приготовления пищи").
Вертел
3
2
4
1
Полезные советы
ВНИМАНИЕ! Следует всегда
закрывать дверцу духового шкафа во
38
время приготовления, даже при
приготовлении на гриле.
Не ставьте противни, кастрюли и т.п.
на дно духового шкафа во избежание
повреждения эмали духового шкафа.
Проявляйте аккуратность при извле‐
чении или установке принадлежнос‐
тей во избежание повреждения эмалево‐
го покрытия духового шкафа.
• В духовом шкафу предусмотрено четы‐
ре уровня установки решеток. Порядок
уровней установки решеток отсчиты‐
вается от низа духового шкафа.
• Возможно одновременное приготовле‐
ние разных блюд на двух уровнях. Ус‐
тановите решетки на уровнях 1 и 3.
• Духовой шкаф оснащен специальной
системой, которая обеспечивает цирку‐
ляцию воздуха и постоянный оборот па‐
ра. Эта система позволяет готовить под
воздействием пара и получать блюда
мягкие внутри и с хрустящей корочкой
снаружи. При этом время приготов‐
ления и потребление энергии сводятся
к минимуму.
• Влага может конденсироваться в при‐
боре или на стеклянной дверце. Это нормальное явление. Всегда держи‐
тесь на расстоянии от прибора при от‐
крытии дверцы духового шкафа во вре‐
мя приготовления. Чтобы уменьшить
конденсацию, прогревайте духовой
шкаф в течение 10 минут перед тем, как
приступать к приготовлению.
• Удаляйте влагу, протирая прибор после
каждого использования.
Выпечка
• Оптимальная температура для
приготовления выпечки находится в ин‐
тервале между 150°C и 200°C..
• Перед выпеканием духовой шкаф необ‐
ходимо прогреть в течение 10 минут.
• Не открывайте дверцу духового шкафа,
пока не пройдет 3/4 установленного
времени приготовления.
• При одновременном использовании
двух противней для выпечки оставляй‐
те между ними пустой уровень.
Приготовление мяса и рыбы
• Для приготовления следует использо‐
вать куски мяса весом не менее 1 кг.
При приготовлении слишком малого ко‐
личества мяса оно окажется пересу‐
шенным.
• Чтобы красное мясо было хорошо про‐
жаренным снаружи и сочным внутри,
устанавливайте температуру в диапа‐
зоне от 200°C до 250°C.
• Для приготовления белого мяса, кури‐
цы и рыбы устанавливайте температу‐
ру в диапазоне от 150°C до 175°C.
• При приготовлении очень жирных про‐
дуктов используйте противень для сбо‐
ра жира во избежание образования на
поверхности духового шкафа пятен,
удаление которых может оказаться не‐
возможным.
• По окончании приготовления мяса ре‐
комендуется подождать не менее 15
минут перед тем, как разрезать его - то‐
гда оно останется сочным.
• Для предотвращения образования
чрезмерного количества дыма при жар‐
ке налейте немного воды в противень
для сбора жира. Чтобы избежать отло‐
жения нагара от дыма, следите за тем,
чтобы в поддоне во время приготов‐
ления всегда была вода.
Продолжительность приготовления
Продолжительность приготовления зави‐
сит от вида продукта, его консистенции и
объема.
Вначале, следите за готовностью пищи во
время приготовления. В процессе
эксплуатации прибора опытным путем на‐
йдите оптимальные параметры (уровень
мощности нагрева, продолжительность
приготовления и т.д.) для использумых
вами посуды, рецептов блюд и количе‐
ства продуктов.
39
Таблицы приготовления пищи
Приготовление в газовом духовом
шкафу
Необходимо всегда предварительно про‐
гревать пустой духовой шкаф в течение
10 минут.
Время приготовления не включает в
себя предварительноый прогрев ду‐
хового шкафа
За‐
груз‐
ка
(вес,
кг)
БЛЮДО
Приготовление в
газовом духовом
шкафу
Темп.
(°C)
уровень
Продол‐
житель‐
ность
пригото
вления
в мину‐
тах
Примечания
МЯСО И ДИЧЬ
1
Говядина с кос‐
тями
160
2 или 3
40
1
Говядина без
костей
190
2 или 3
50
1
Баранина
160
2 или 3
40 - 50
1
Свинина
175
2 или 3
50
Курица/кролик
210
2 или 3
70 - 80
1
Утенок
190
2 или 3
80
1
Индейка
180
2 или 3
60
Запеканки
135
2 или 3
150
Запеченные
овощи
150
2
/
Фруктовый торт
165
2
35
Фруктовый пи‐
рог
160
2 или 3
35
Сосиски в тесте
180
2 или 3
20
Заварные пи‐
рожные
190
2 или 3
25 - 30
Волованы
175
2 или 3
15
1,2
0,5
1
КОНДИТЕР‐
СКИЕ ИЗДЕЛИЯ
40
изменяется в зависимости
от вида овощей
За‐
груз‐
ка
(вес,
кг)
БЛЮДО
Приготовление в
газовом духовом
шкафу
Продол‐
житель‐
ность
пригото
вления
в мину‐
тах
Примечания
алюминиевая форма 26 см
на полке духового шкафа
Темп.
(°C)
уровень
180
2 или 3
30 - 40
Заварной крем
на водяной бане
135
2 или 3
60 - 75
Торт со взбиты‐
ми сливками и
фруктами
135
2 или 3
90
Безе
135
2 или 3
70 - 90
на плоском алюминиевом
противне для выпечки
Торт из сочных
фруктов
150
2 или 3
150 170
в форме 20 см на полке ду‐
хового шкафа
Простой фрукто‐
вый пирог
160
2 или 3
150
Мадейра
160
2 или 3
105 120
Небольшой торт
160
3
30 - 40
Имбирный кекс
160
3
35 - 45
Пирог с джемом
ПУДИНГИ
ПИРОГИ И ТОР‐
ТЫ
ХЛЕБ
0,5
Хлеб
190
2 или 3
40 - 50
на плоском алюминиевом
противне для выпечки
1
Хлеб
190
2 или 3
50 - 60
на плоском алюминиевом
противне для выпечки
Рулеты и булоч‐
ки
180
2 или 3
15 - 20
Сухое печенье
180
2 или 3
25 - 35
41
Приготовление на гриле
Перед началом приготовления про‐
грейте духовой шкаф в течение 10
минут.
Количество
БЛЮДО
Приготовление на
гриле
Продолжительность
приготовления в ми‐
нутах
Штук
гр.
уровень
Темп.
(°C)
Первая
сторона
2-я сторо‐
на
Вырезка
4
800
3
250
12-15
12-14
Бифштекс
4
600
3
250
10-12
6-8
Сосиски
8
/
3
250
12-15
10-12
Свиные отбив‐
ные
4
600
3
250
12-16
12-14
Курица (разре‐
занная пополам)
2
1000
3
250
30-35
25-30
Кебабы
4
/
3
250
10-15
10-12
Куриная грудка
4
400
3
250
12-15
12-14
Гамбургер
6
600
3
250
20-30
Рыбное филе
4
400
3
250
12-14
10-12
Поджаренные
сэндвичи
4-6
/
3
250
5-7
/
Тосты
4-6
/
3
250
2-4
2-3
Вертел
Перед началом приготовления про‐
грейте духовой шкаф в течение 10
минут.
БЛЮДО
Количество
темп.°C
Время
приготовления
в минутах
Птица
1000
2
250
50-60
Жарка
800
2
250
50-60
Уход и чистка
ВНИМАНИЕ! Прежде чем приступать
к чистке прибора, выключите его.
Убедитесь, что прибор остыл.
42
ВНИМАНИЕ! Для чистки прибора не
применяйте пароочистителей или
очистителей высокого давления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не
пользуйтесь агрессивными и
абразивными моющими средствами,
острыми предметами,
пятновыводителями или абразивными
губками.
ВНИМАНИЕ! При чистке стеклянной
дверцы печи не используйте
абразивные чистящие средства или
металлические скребки. Они могут
повредить специальное жаростойкое
покрытие внутренних стекол.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вы
используете спрей для чистки
духовых шкафов, соблюдайте указания
изготовителя.
• Протирайте переднюю панель прибора
мягкой тряпкой, смоченной в теплом
растворе моющего средства.
• Для чистки металлических поверхнос‐
тей используйте обычное чистящее
средство.
• Чистите камеру духового шкафа после
каждого применения. Это облегчает
удаление загрязнений и предотвра‐
щает их пригорание.
• Стойкие загрязнения удаляйте спе‐
циальными чистящими средствами для
духовых шкафов.
• После каждого использования проти‐
райте все принадлежности духового
шкафа (мягкой тряпкой, смоченной в
теплой воде с добавлением моющего
средства) и затем давайте им высох‐
нуть.
• При наличии принадлежностей с анти‐
пригарным покрытием не используйте
для их чистки агрессивные средства,
острые предметы и не мойте их в посу‐
домоечной машине. В противном слу‐
чае возможно повреждение антипри‐
гарного покрытия!
Чистка дверцы духового шкафа
Прежде чем приступать к чистке дверцы
духового шкафа, ее необходимо снять с
него.
ВНИМАНИЕ! Перед тем, как
начинать очистку стеклянной дверцы,
убедитесь, что стеклянные панели
остыли. Существует опасность того, что
стекло лопнет.
ВНИМАНИЕ! Повреждения
стеклянной панели дверцы или
царапины на ней приводят к снижению
прочности стекла, в результате чего оно
может лопнуть. Во избежание этого их
следует заменить. За получением
дополнительных указаний обратитесь в
местный сервисный центр.
1 Откройте двер‐ 2 Поднимите и по‐
цу до конца и возь‐ верните маленькие
митесь за обе пет‐ рычажки, располо‐
ли.
женные в обеих
петлях.
3 Прикройте
дверцу до первого
фиксируемого
(среднего) положе‐
ния. Затем потяни‐
те ее на себя и из‐
влеките из гнезда.
Положите дверцу
на устойчивую по‐
верхность, укры‐
тую мягкой тканью.
43
Вымойте стеклянную панель водой с мы‐
лом. Тщательно вытрите ее.
По завершении процедуры очистки, уста‐
новите дверцу на место. Для этого, вы‐
полните приведенную выше последова‐
тельность действий в обратном порядке.
Приборы из нержавеющей стали или
алюминия:
Чистку дверцы духового шкафа следует
выполнять, используя только влажную
губку. Протрите дверцу насухо мягкой
тканью.
Не допускается использовать металличе‐
ские мочалки, кислоты или абразивные
материалы, поскольку они могут повре‐
дить поверхность духового шкафа. Чистку
панели управления духового шкафа не‐
обходимо выполнять, соблюдая те же са‐
мые меры предосторожности.
Лампочка освещения духового
шкафа
Перед заменой лампочки освещения
духового шкафа:
• Выключите духовой шкаф.
• Выньте предохранитель или отключите
автоматический предохранитель в до‐
машнем электрощите.
Во избежание повреждений лампочки
и стеклянного плафона застелите
тканью дно духового шкафа.
Замена лампочки освещения
духового шкафа/чистка плафона
1. Поверните стеклянный плафон против
часовой стрелки, чтобы снять его.
2. Почистите стеклянный плафон.
3. Замените лампочку освещения духо‐
вого шкафа аналогичной лампочкой с
жаростойкостью 300°C.
4. Установите стеклянный плафон.
ВНИМАНИЕ! Опасность поражения
электрическим током!
Что делать, если ...
Неполадка
Возможная причина
Способ устранения
Не светится лампочка ос‐
вещения духового шкафа.
Духовой шкаф не включен. Убедитесь, что духовой
шкаф подключен к розетке
электропитания.
Не светится лампочка ос‐
вещения духового шкафа.
Прибор еще горячий, а
вентилятор прекратил ра‐
ботать.
Обеспечьте бесперебой‐
ную подачу электропита‐
ния до полного охлажде‐
ние духового шкафа венти‐
лятором.
Не светится лампочка ос‐
вещения духового шкафа.
Отсутствует подача газа.
Убедитесь, что прибор
подключен к газовой маги‐
страли.
Лампа освещения духово‐
го шкафа не работает.
Лампа освещения духово‐
го шкафа перегорела.
Замените лампу освеще‐
ния камеры духового шка‐
фа.
44
Неполадка
Пар и конденсат ос‐
аждаются на продуктах и
внутри камеры духового
шкафа.
Возможная причина
Способ устранения
Блюда находились в духо‐ По окончании процесса
вом шкафу слишком долго. приготовления не оста‐
вляйте блюда в духовом
шкафу более чем на 15-20
минут.
Если самостоятельно справиться с про‐
блемой не удается, обращайтесь к про‐
давцу или в сервисный центр.
Чтобы быстро и правильно получить
помощь, вам понадобятся определенные
данные. Эти данные приведены на
табличке технических данных (см. раздел
"Описание изделия").
• Название модели ............
• Номер изделия (PNC) ............
• Серийный номер (S.N.) ............
ВНИМАНИЕ! Ремонт прибора
должен выполнять
квалифицированный электрик или
компетентное лицо.
ВАЖНО! Если вы неправильно
эксплуатировали прибор, техническое
обслуживание, предоставляемое
специалистами сервисного центра или
продавца, будет платным, даже если срок
гарантии еще не истек.
Рекомендации по использованию
приборов с металлическим фасадом:
При открывании дверцы во время или
сразу после выпекания или жарки на стек‐
ле может появляться пар.
Технические данные
Мощность нагревательных
элементов
Полная мощность
Электроэнергия:
1700 Вт
Горелка духо‐
вого шкафа:
Газовая:
2700 Вт (природ‐
ный газ)
2700 Вт (природный
газ)
2500 Вт (жидкий газ)
Электриче‐
ский гриль:
1650 Вт
Лампочка ос‐
25 Вт
вещения духо‐
вого шкафа:
Охлаждающий 25 Вт
вентилятор:
Вентилятор
духового шка‐
фа (конвек‐
ции):
25 Вт
Электродвига‐
тель вертела:
4 Вт
2500 Вт (жидкий
газ)
Напряжение пита‐
ния (50 Гц):
230 В
Класс прибора:
3
Параметры газо‐
снабжения прибо‐
ра:
G20 (2H) 20 мбар
Категория газо‐
снабжения прибо‐
ра:
II2H3B/P в России
и Румынии
II2H3+ в Португа‐
лии
45
Размеры ниши
Глубина:
Высота:
Размеры духового шкафа
Высота при 593 мм
встраива‐
нии под сто‐
лешницу
высота при 580 мм
встраива‐
нии в колон‐
ну
Ширина:
550 мм
Высота:
335 мм
Ширина:
405 мм
Глубина:
410 мм
Емкость духового
шкафа:
56 л
560 мм
Горелка газового духового шкафа
Отметка
форсун‐
ки
Номи‐
нальная
мощ‐
ность га‐
зовой го‐
релки
1/100 мм
кВт
м³/ч
г/час
(кВт)
Природ‐
ный газ
(G20)
114
2,7
0,257
-
1,0
Станд.
20
Сжижен‐
ный газ
(G30/
G31)
78
2,5
-
182
1,0
52
30/30
28-30/37
Природ‐
ный газ
(G20)
124
2,5
0,265
-
1,0
Станд.
13
Тип газа
Номинальный рас‐
ход газа
Диаметр
Пони‐
обвод‐
женная ного кла‐
мощ‐
пана
ность га‐
зовой го‐
(1/100
релки
мм)
(мбар)
Номи‐
нальное
давле‐
ние газа
Установка
Меры безопасности при установке
Представленные инструкции по установ‐
ке предназначены только для авторизо‐
ванных специалистов!
ВНИМАНИЕ! Установка,
подключение и обслуживание
прибора должны проводиться только
квалифицированными специалистами по
электро- и газоснабжению. Если не
46
воспользуетесь услугами таких
специалистов, прибор может выйти из
строя, причем гарантия на него будет
аннулирована. Соблюдайте
действующие требования по установке,
эксплуатации и обслуживанию газовых и
электрических приборов, а также
инструкции по установке, приведенные в
настоящем руководстве пользователя.
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением
установки убедитесь, что параметры
местной газораспределительной сети
(тип и давление газа) совместимы с
настройками прибора.
1
1
2
2
3
ВНИМАНИЕ! Параметры настройки
данного прибора приведены на
наклейке или табличке с техническими
данными.
ВНИМАНИЕ! Изготовитель снимает с
себя всякую ответственность в
случае проведения установки с
нарушением действующих требований.
Среда установки:
• Данный прибор не соединяется с вы‐
тяжным устройством.
• Установка прибора разрешена только в
помещениях с достаточной вентиля‐
цией!
• Держите открытыми отверстия для
естественной вентиляции или устано‐
вите подвесную вытяжку.
• В мебели, куда встраивается прибор,
должна быть предусмотрена прорезь
площадью не менее 130 см².
Подключение к газовой магистрали:
Труба подачи газа находится на тыльной
стороне панели управления.
ВНИМАНИЕ! Не используйте гибкие
резиновые подводки!
ВНИМАНИЕ! Перед подключением
газа выньте вилку сетевого шнура из
розетки или отключите предохранители в
блоке предохранителей. Закройте
главный вентиль подачи газа.
1 Гибкая метал‐
лическая под‐
водка
2 Прокладка
1 Жесткая метал‐
лическая под‐
водка
2 Гайка
3 Уплотнитель‐
ная линза
1. Не задвигайте духовой шкаф на его
место во встроенной мебели до отказа
(оставьте около 30 см).
Существует два вида подключения.
a) Подключение гибкой металличе‐
ской подводкой (не более 2 м):
• поместите прокладку из комплек‐
та поставки между подводкой и
трубой подачи газа;
• подключите подводку к трубе по‐
дачи газа диаметром 1/2 дюйма.
b) Подключение гибкой металличе‐
ской подводкой (мягкая медь, диа‐
метр не менее 8 мм):
• Наверните муфту и уплотнитель‐
ную линзу на трубу подачи газа
при помощи входящего штуцера/
муфты с внутренней резьбой (в
комплект не входит);
• подключите подводку к трубе по‐
дачи газа.
2. Для затягивания гаек используйте
гаечный ключ на 22 мм.
Не гните трубы подачи газа и не при‐
кладывайте силу к элементам системы
подачи газа.
ВНИМАНИЕ! Не используйте пламя
для обнаружения утечек!
3. Полностью задвиньте духовой шкаф
на его место во встроенной мебели.
47
Соблюдайте указания из раздела
"Встраивание прибора".
4. Как следует загерметизируйте место
подключения. Для проверки исполь‐
зуйте прибор для обнаружения утечек.
ВНИМАНИЕ! Не прижимайте трубу
подачи газа и подводку при
задвигании духового шкафа на его место
во встроенной мебели.
Внимание! После поставки с завода при‐
бор требует настройки на тип газа. Перед
подключением важно отрегулировать ин‐
жекторы на тип газа, на котором пред‐
стоит работать прибору. Обратитесь к
разделу инструкции "Переоборудование
на различные типы газа".
Переоборудование на различные
типы газа
ВНИМАНИЕ! Переоборудование на
различные типы газа должно
производиться только авторизованным
специалистом.
Прибор настроен на работу на при‐
родном газе.
При правильном выборе инжекторов он
также может работать на жидком газе.
Расход газа соответствует потребностям
функционирования.
Замена инжектора горелки духового шка‐
фа:
1. Снимите нижнюю панель камеры ду‐
хового шкафа ( A ) для получения до‐
ступа к горелке газового духового шка‐
фа ( B ).
2. Отвинтите два винта ( C ), фиксирую‐
щих горелку газового духового шкафа.
3. Аккуратно выньте горелку газового ду‐
хового шкафа из держателя ( D ).
Медленно передвиньте ее влево. Убе‐
дитесь, что втулка горелки осталась
внутри горелки в правильном положе‐
нии. Не прикладывайте силу к проводу
разъема искрового розжига ( E ) и про‐
воднику термопары ( F ).
4. Освободите инжектор горелки духово‐
го шкафа ( D ) с помощью торцевого
ключа на 7 мм и снимите его. Замените
инжектор согласно таблице "Горелка
газового духового шкафа".
5. Соберите горелку газового духового
шкафа в обратной последовательно‐
сти.
6. Замените идентификационную на‐
клейку типа газа у трубы подачи газа
той, которая соответствует новому ти‐
пу используемого газа и поставляется
вместе с комплектом инжекторов.
ВНИМАНИЕ! Горелка горелки
газового духового шкафа не требует
регулировки подачи первичного воздуха.
Регулировка минимального уровня пла‐
мени горелки газового духового шкафа:
1. выньте вилку сетевого шнура из розет‐
ки;
2. снимите ручку управления газовым ду‐
ховым шкафом;
48
3. отрегулируйте регулировочный винт
( A ) отверткой с тонким лезвием.
A
Встраивание прибора
полностью за‐
винтите регули‐
ровочный винт
• устанавливайте прибор только в кухне
или в кухне-столовой;
• не устанавливайте прибор в ванной или
в спальне.
• Прибор можно устанавливать как
внутрь мебели, так и под ее элементы.
ослабьте регули‐
ровочный винт
приблизительно
на 1/4 оборота
4. Поставьте ручку управления газовым
духовым шкафом.
5. Вставьте вилку сетевого шнура в ро‐
зетку сети электропитания.
ВНИМАНИЕ! Включайте вилку
сетевого шнура в розетку сети
электропитания только когда прибор
полностью собран.
6. Разожгите горелку газового духового
шкафа (см. раздел "Использование га‐
зового духового шкафа - розжиг газо‐
вой горелки духового шкафа").
7. Установите ручку управления газовым
духовым шкафом на отметку "240" и
дайте шкафу прогреться как минимум
10 минут.
min
550
560÷5
70
580
560
110
594
4 min
560 ÷57
0
560 ÷570
4 min
240
140
in
550 m
110
in
550 m
593
При переходе с
подачи природ‐
ного газа 20 мбар
на природный газ
13 мбар
50
540
20
570
с жидкого газа на ослабьте регули‐
природный газ 13 ровочный винт
мбар
приблизительно
на 3/4 оборота
593
с жидкого газа на ослабьте регули‐
природный газ
ровочный винт
приблизительно
на 3/4 оборота
Условия встраивания:
2
с природного га‐
за на жидкий газ
Настройка регу‐
лировочного вин‐
та
590
Смена типа газа
8. Поверните ручку управления с отметки
"240" на минимум.
Проследите за пламенем. Если пламя по‐
гаснет, повторите действия с 1 по 7. Над
рассекателем горелки газового духового
шкафа должно быть небольшое устойчи‐
вое пламя.
Изготовитель отказывается от ответ‐
ственности в случае несоблюдения по‐
льзователм правил техники безо‐
пасности.
110
• На рисунках приведены необходимые
размеры духового шкафа и мебели, в
которую встраивается духовой шкаф.
• Мебель, в которую встраивается духо‐
вой шкаф, должна удовлетворять при‐
веденным на рисункам требованиям.
• Между прибором и внутренней сторо‐
ной верхней плоскости мебели должен
быть минимальный зазор 4 мм.
49
• При установке прибора под мебелью
(под варочной панелью) установите ва‐
рочную панель до установки духового
шкафа.
• Материалы должны быть устойчивыми
к температуре, как минимум на 60°C
выше температуры окружающей среды.
• Необходимо непрерывное поступление
воздуха к духовому шкафу во избежа‐
ние его перегрева.
• Мебель, в которую встраивается духо‐
вой шкаф, должна иметь прорезь пло‐
щадью не менее 130 см².
• При установке варочной поверхности
над духовым шкафом обеспечьте раз‐
ные точки подключения для варочной
поверхности и духового шкафа.
Удлиняйте сетевые шнуры только кабе‐
лями, соответствующими подводимой
мощности.
Позаботьтесь о том, чтобы после ус‐
тановки обслуживающий специались
мог получить легкий доступ к духовому
шкафу в случае необходимости профи‐
лактического обслуживания или ремонта.
Крепление прибора к мебели:
A
B
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
ELECTROLUX ITALIA S.p.A.
C.so Lino Zanussi, 30
33080 PORCIA (PN) - ИТАЛИЯ
Подключение к электросети
ВНИМАНИЕ! Электрическое
подключение должно выполняться
только квалифицированным электриком
или специалистом.
• Производитель не несет ответственно‐
сти, при несоблюдении вами этих мер
безопасности.
• Заземление прибора должно быть вы‐
полнено в соответствии с требования‐
ми по безопасности.
• Удостоверьтесь, что номинальное на‐
пряжение и ток вашей сети электрос‐
набжения соответствуют параметрам
указанным в табличке с техническими
данными прибора.
• Данный прибор поставляется с сете‐
вым шнуром без вилки.
• Установка или замена любых электри‐
ческих деталей должны выполняться
только сотрудником сервисного центра
или квалифицированным специали‐
стом.
50
• Включайте прибор только в надлежа‐
щим образом установленную электро‐
розетку с защитным контактом.
• Не пользуйтесь переходниками, соеди‐
нителями и удлинителями. Существует
опасность пожара.
• Удостоверьтесь в том, что после уста‐
новки имеется доступ к сетевой вилке.
• Не тяните за кабель, чтобы вынуть вил‐
ку из розетки для отключения прибора.
Всегда беритесь за саму вилку.
• При подключении прибора к электросе‐
ти необходимо обеспечить наличие ус‐
тройства, которое позволило бы полно‐
стью отключать прибор от сети с мини‐
мальным зазором между контактами 3
мм, например, защитный автоматиче‐
ский выключатель, защитный выключа‐
тель, срабатывающий в случае утечки
на землю, или плавкий предохранитель.
• Параметры напряжения указаны на та‐
бличке с техническими данными (см.
раздел "Описание изделия").
Охрана окружающей среды
Символ
на изделии или на его
упаковке указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы
поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который
возможен в противном случае,
вследствие неподобающего обращения с
подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться к
местным властям, в службу по вывозу и
утилизации отходов или в магазин, в
котором Вы приобрели изделие.
Упаковочные материалы
Материалы, помеченные символом
,
могут быть подвергнуты вторичной пере‐
работке. Для обеспечения вторичной пе‐
реработки упаковки помещайте ее в спе‐
циальные мусорные контейнеры.
Утилизация прибора
1. Извлеките вилку сетевого шнура из
электророзетки.
2. Обрежьте и выбросьте сетевой шнур.
3. Выведите из строя защелку дверцы
прибора. Это необходимо для того,
чтобы дети, играя, не оказались запер‐
тыми внутри прибора. Существует
опасность удушения.
51
www.zanussi.ro
www.zanussi.ru
www.zanussi.com
397157001-A-022010
Para comprar acessórios e consumiveis na nossa loja web, por favor, visite:
www.zanussi.pt
Документ
Категория
Другое
Просмотров
59
Размер файла
4 111 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа