close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Иностранный язык

код для вставкиСкачать
ЧОУ ВПО «НЕВСКИЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ И ДИЗАЙНА»
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
030301.65, 030300.62 Психология
Иностранный язык
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
Санкт-Петербург
2011
2
1. Организационно-методический раздел
Программа дисциплины «Иностранный язык (английский)» составлена в
соответствии с государственными образовательными стандартами высшего
профессионального образования и требованиями к обязательному минимуму
содержания и уровню подготовки дипломированного специалиста по циклу Общих
гуманитарных и социально – экономических дисциплин государственных
образовательных стандартов высшего профессионального образования второго
поколения по специальности «Психология», по направлению «Психология».
В программу включены все дидактические единицы – темы федерального
компонента курса «Иностранный язык (английский)», учитывающие региональную,
национально этническую, профессиональную специфику вуза, научноисследовательские
предпочтения
преподавателей,
обеспечивающих
квалифицированное освещение тематики дисциплины в форме авторских курсов и
разнообразных коллективных и индивидуальных практических занятий, заданий и
семинаров.
Содержание данного курса «Иностранный язык (английский)» профессионально
ориентированно с учётом профиля подготовки выпускников Института и
содействует реализации задач в профессиональной деятельности.
Роль и место иностранного языка в системе подготовки специалистов
определяется необходимостью овладения им для чтения оригинальной
литературы по специальности с целью извлечения необходимой информации, а
также для устно-речевого общения в наиболее распространенных ситуациях
межличностного общения.
1.2. Цели и задачи курса
1.2.1. Цель курса
Основной целью курса "Иностранный язык" является обучение
практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для
активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в
профессиональном общении.
Критерием практического владения иностранным языком является умение
достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно
простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности:
говорении, восприятии на слух (аудировании), чтении и письме. В речи допустимо
наличие таких ошибок, которые не искажают смысла и не препятствуют
пониманию. Практическое владение языком специальности предполагает также
умение самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном
языке с целью получения профессиональной информации.
3
Целью изучения данной дисциплины является развитие и совершенствование
знаний и практических умений и навыков обучаемых, необходимых им для чтения
оригинальной литературы по специальности и поддержания речевых контактов в
ситуациях повседневного, межличностного и профессионального общения на
иностранном языке (английском).
1.2. .2 . Задачи курса.
Задачи курса состоят в формировании у студентов следующих основных
навыков, которые должен иметь профессионал любого профиля для успешной
работы по своей специальности и каждый член общества – для успешной
коммуникации в самых различных сферах – бытовой, юридически-правовой,
научной, политической, социально-государственной:
- продуцирование связных, правильно построенных монологических
сообщений на английском языке на изученные темы в соответствии с
коммуникативными намерениями говорящего и ситуацией общения;
- овладение приемами ведения дискуссии, полемики, диалога на английском
языке;
- участие в диалогических и полилогических ситуациях общения на
английском языке, установление речевого контакта, обмен информацией с другими
членами языкового коллектива, связанными с говорящим различными
социальными отношениями;
- выработка умений и навыков чтения и понимания литературы на
иностранном языке (общей и профилированной);
- развитие умения логично формулировать, излагать и аргументировано
отстаивать на английском языке собственное видение рассматриваемых проблем;
- формирование и совершенствование умений письменно и устно
реферировать и аннотировать на русском и английском языке тексты по своей
специальности;
- развитие и совершенствование способности использовать знание
иностранного языка в профессиональной деятельности.
Предметом изучения дисциплины «Иностранный язык» (английский) являются
иноязычные средства
1.3. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
По окончании обучения студент должен владеть идиоматически
ограниченной речью, а также освоить стиль нейтрального научного изложения:
- владеть навыками разговорно-бытовой речи (владеть нормативным
произношением и ритмом речи и применять их для повседневного общения);
- понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые и
специальные темы;
4
- активно владеть наиболее употребительной (базовой) грамматикой и
основными грамматическими явлениями, характерными для профессиональной
речи;
- знать базовую лексику общего языка, лексику, представляющую
нейтральный научный стиль, а также основную терминологию своей широкой и
узкой специальности;
- читать и понимать со словарем специальную литературу по широкому и
узкому профилю специальности;
- владеть основами публичной речи - делать сообщения, доклады (с
предварительной подготовкой);
- участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью (задавать
вопросы и отвечать на вопросы);
- владеть основными навыками письма, необходимыми для подготовки
публикаций, тезисов и ведения переписки;
- иметь представление об основных приемах аннотирования,
реферирования и перевода литературы по специальности.приема и передачи
информации.
В процессе достижения этой практической цели реализуется
коммуникативная и прикладная направленность обучения, общеобразовательные
и воспитательные задачи, способствующие повышению гуманитарной
подготовки студентов, расширению кругозора и эрудиции, воспитанию
самостоятельности,
трудолюбия,
стремления
к
постоянному
самосовершенствованию.
В результате изучения дисциплины будущий специалист должен:
знать:
не менее 4000 лексических единиц общего и терминологического характера;
основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи;
иметь грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего
характера без искажения смысла при письменном и устном общении
грамматический минимум, включающий грамматические структуры,
необходимые для обучения устным и письменным формам общения;
культуру и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета;
основы публичной речи (устное сообщение, доклад)
уметь:
вести диалогическую и монологическую речь с использованием наиболее
употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в
основных ситуациях неофициального и официального общения;
понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и
профессиональной коммуникации;
читать несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому
профилю специальности;
составить аннотацию, реферат, тезисы, сообщение;
5
написать частное и деловое письмо, биографию;
иметь представление:
о специфике артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма
нейтральной речи в изучаемом языке;
об основных особенностях полного стиля произношения, характерных для
сферы профессиональной коммуникации;
о специфике артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма
нейтральной речи в изучаемом языке;
об основных особенностях полного стиля произношения, характерных для
сферы профессиональной коммуникации;
1.4. Виды и формы текущего, промежуточного и итогового контроля
3 зачета , экзамен
Формы итогового контроля включают зачеты без оценки в конце первого,
второго и третьего этапов обучения и экзамен в конце четвертого этапа.
Текущий контроль знаний студентов осуществляется на практических
занятиях при ответах на вопросы и в ходе обсуждения подготовленных докладов,
при проведении контрольных работ, тестов и диктантов, круглых столов и ролевых
игр, при составлении проектных работ, деловых писем, аннотаций и рефератов.
В конце пятого, шестого и седьмого семестров проводятся зачеты с целью
проверки уровня усвоения лексико-грамматического материала и
сформированности коммуникативных умений и навыков устной и письменной
речи.
По завершении изучения учебной дисциплины в конце восьмого семестра
обучения с целью проверки и оценки уровня сформированности коммуникативных
умений и навыков устной и письменной речи, чтения и понимания содержания
профилированного текста проводится экзамен.
1-й год обучения
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде контрольных
работ и устных опросов.
На зачетах оценивается уровень овладения учащимися основными видами
речевой деятельности (восприятием на слух, говорением, чтением, письмом).
Итоговый контроль имеет форму зачета, на котором оценивается уровень
овладения учащимися основными видами речевой деятельности (восприятием на
слух, говорением, чтением, письмом).
Содержание зачета
1. Чтение, ответы на вопросы, пересказ текста объемом 1500 печ.знаков.
Время — 30 минут.
2. Устное изложение любой пройденной темы:
а) общепознавательной, б) специальной (выбор по билетам).
6
3. Прослушивание (двукратное) текста объемом 800 печ.знаков.
Письменное формулирование трех вопросов к тексту, письменное или устное
изложение содержания текста.
2-й год обучения
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде контрольных
работ и устных опросов. Перевод на русский язык используется как одно из
средств контроля понимания.
Итоговый контроль имеет форму зачета, который проводится в конце
зимнего семестра и экзамена в конце учебного года.
Содержание зачета
1. Прослушать текст 2 раза. Сформулировать 3 - 5 вопросов к тексту и
передать его содержание (письменно или устно) максимально близко к оригиналу.
2. Устно изложить любую пройденную неспециальную
(общепознавательную) и тему по специальности — (выбор по билетам).
3. Прочитать без словаря и пересказать на иностранном языке текст по
специальности или страноведению.
Содержание экзамена
1. Сделать письменный перевод со словарем с иностранного языка на
русский язык текста по специальности объемом 1800 печ. знаков. Время — 60
мин.
2. Прочитать и пересказать на иностранном языке текст по специальности
или по страноведению объемом 2-3 стр. Время на подготовку — 30-40 мин.
3. Прослушать (2 раза) текст на бытовую тему и передать его содержание
на иностранном языке (письменно или устно).
4. Передать на иностранном языке содержание русского текста по
специальности объемом 800-1000 печ.зн. (устное реферирование). Время на
подготовку — 10 мин.
5. Беседа на общие темы и о курсовой работе.
Экзаменационный билет включает три вопроса:
1. Чтение и передача на иностранном языке содержания русского
профилированного текста.
2. Монологическое сообщение по теме коммуникативной ситуации на
английском языке.
3. Перевод диалога на английский язык по изученным темам.
К экзамену допускаются студенты, не имеющие задолженностей по 5 – 7
семестрам и выполнившие успешно план 8 семестра обучения по программе
«Иностранный язык (английский)».
Преподаватель имеет право освободить студента, выполнившего учебный
план с отличными оценками, от сдачи экзамена.
7
2. Содержание разделов дисциплины
1-й год обучения
Обучение начинается с вводно-коррективного курса;
кроме обучения основам нормативного произношения, вводный курс
предполагает повторение и усвоение учащимися элементарной грамматики и
лексики.
Далее ведется работа над развитием всех видов речевой деятельности.
В аспекте "общий язык "осуществляется:
- развитие навыков восприятия на слух разговорно-бытовой речи,
- развитие навыков устной диалогической и монологической речи,
- освоение разговорных формул в коммуникативных ситуациях
(приветствие, благодарность и т.п.),
- развитие основ чтения и письма.
В аспекте "язык для специальных целей" для освоения предлагаются
тексты, тематически относящиеся к основам специальности, а в языковом плане
предельно простые (идиоматически ограниченные), на их основе осуществляется:
- развитие навыков восприятия на слух монологической речи,
- развитие основных навыков публичной (монологической) речи,
- обучение основам чтения с целью извлечения информации.
Тексты по основам специальности имеют то преимущество для усвоения
учащимися собственно языковых особенностей иностранного языка, что их
содержание знакомо студентам и соответствует их профессиональным интересам.
При этом логическая последовательность тем (тот порядок представления
материала, который принят в систематическом курсе соответствующей
дисциплины) способствует связи языка с мышлением и выступает как
дополнительный фактор мотивации при изучении иностранного языка.
2-й год обучения
В аспекте "общий язык "осуществляются:
- дальнейшее развитие навыков восприятия на слух разговорно-бытовой
речи,
- дальнейшее развитие навыков диалогической и монологической речи на
бытовые и общепознавательные темы,
- развитие навыков неофициального письма.
В аспекте "язык для специальных целей "осуществляются:
- обучение восприятию на слух научной речи,
8
- развитие основных навыков устной публичной речи (на материале по
специальности),
- развитие навыков чтения литературы по специальности с целью
извлечения профессиональной информации,
- знакомство с периодическими изданиями по специальности на данном
иностранном языке (международными, национальными, отраслевыми и
реферативными),
- знакомство с отраслевыми словарями и справочниками на данном
иностранном языке,
- развитие навыков неофициального письма.
В аспекте "язык для специальных целей "осуществляются:
- обучение восприятию на слух научной речи,
- развитие основных навыков устной публичной речи (на материале по
специальности),
- развитие навыков чтения литературы по специальности с целью
извлечения профессиональной информации,
- знакомство с периодическими изданиями по специальности на данном
иностранном языке (международными, национальными, отраслевыми и
реферативными),
- знакомство с отраслевыми словарями и справочниками на данном
иностранном языке,
- овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления
широкой специальности и узкую специализацию студента,
- обучение основным навыкам письма, необходимым для подготовки
публикаций, тезисов и ведения переписки,
- знакомство с функционально-стилистической неоднородностью научной
речи,
- знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода
литературы по специальности.
Аудирование, говорение, письмо
Усвоению подлежат:
- закрепление правильной артикуляции,
- ритм речи (ударные и неударные слова),
- паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки,
- выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста,
- понимание на слух основного содержания аутентичных текстов с опорой
на зрительный образ (видеоматериалы) и без него, в т.ч. материалов по тематике
специальности,
- отнесение высказывания к тому или иному моменту времени и
определение его модальности (утверждение, неуверенность, возможность,
риторический вопрос),
- умение сформулировать основную идею, кратко передать основное
содержание услышанного текста,
- основы публичной речи.
9
Упражнения (в том числе работа с магнитофоном):
- понимание текста при прослушивании и повторение за диктором,
- запоминание диалогов и монологов и их воспроизведение, — письменная
фиксация ключевых слов при прослушивании и составление плана текста,
- восстановление полного текста в письменном виде при многократном
прослушивании,
- воспроизведение текста в письменном виде при двукратном
прослушивании,
- письменный (учебный) перевод текста на иностранный язык (диктантперевод),
- развертывание диалога в монологическую речь,
- краткий пересказ/подробный пересказ прослушанного текста,
- изложение основного содержания и проблематики видеофильма,
- воспроизведение текста на специальную тему в форме публичной речи
(мини-доклада),
- устная постановка вопросов по докладу (слушатели),
- развернутые ответы на вопросы по докладу (докладчик),
- создание собственного связного текста в форме монолога или диалога с
использованием ключевых слов и выражений,
- краткое (2-3 мин.) устное выступление на любую тему (без подготовки),
- устное выступление на заданную общепознавательную или
профессиональную тему (с предварительной подготовкой).
Чтение (способность понимать и извлекать информацию), говорение,
письмо
- понимание текста при прослушивании и повторение за диктором,
- запоминание диалогов и монологов и их воспроизведение, — письменная
фиксация ключевых слов при прослушивании и составление плана текста,
- восстановление полного текста в письменном виде при многократном
прослушивании,
- воспроизведение текста в письменном виде при двукратном
прослушивании,
- письменный (учебный) перевод текста на иностранный язык (диктантперевод),
- развертывание диалога в монологическую речь,
- краткий пересказ/подробный пересказ прослушанного текста,
- изложение основного содержания и проблематики видеофильма,
- воспроизведение текста на специальную тему в форме публичной речи
(мини-доклада),
- устная постановка вопросов по докладу (слушатели),
- развернутые ответы на вопросы по докладу (докладчик),
- создание собственного связного текста в форме монолога или диалога с
использованием ключевых слов и выражений,
- краткое (2-3 мин.) устное выступление на любую тему (без подготовки),
10
- устное выступление на заданную общепознавательную или
профессиональную тему (с предварительной подготовкой).
Чтение (способность понимать и извлекать информацию), говорение,
письмо
Усвоению подлежат:
- определение основного содержания текста по знакомым опорным словам,
интернациональной лексике и с помощью лингвистического анализа
(морфологической структуры слова, соотношения членов предложения и т.д.),
- распознавание значения слов по контексту,
- восприятие смысловой структуры текста, выделение главной и
второстепенной информации,
- обобщение фактов,
- умение сделать перевод (со словарем) фрагмента статьи или монографии,
- умение письменно в краткой форме изложить результаты своей курсовой
работы.
Упражнения
- составление вопросов по тексту,
- составление плана прочитанного текста,
- краткий и подробный пересказ текста с опорой на план,
- перевод (передача содержания) русского текста на иностранный язык,
- замена более идиоматичных и образных средств выражения в тексте на
более простые "неидиоматические" элементы, имеющие тот же смысл
(адаптация),
- составление письменного конспекта текста,
- составление собственного текста (в устной и письменной форме) на
произвольную тему с использованием выделенных в оригинале слов и
выражений,
- подбор иностранных эквивалентов к русским словам и выражениям,
- подбор русских эквивалентов к иностранным словам и выражениям,
- написание официальных писем, составление СУ,
- перевод фрагмента статьи или монографии (перевод должен быть точным
настолько, чтобы не исказить основное содержание текста),
- аннотирование и реферирование текстов по теме специальности,
- изложение (в письменной и устной форме) основных проблем своей
курсовой работы (с предварительной подготовкой),
- составление краткого резюме своей курсовой работы.
Обучение чтению литературы по специальности включает также
внеаудиторное чтение (20 тыс. печ.зн. в каждом семестре), составление конспекта
на иностранном языке и представление его в виде доклада на занятии.
Знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода
литературы по специальности
В качестве основного материала для чтения, реферирования,
аннотирования и перевода служат аутентичные стилистически нейтральные
11
тексты по специальности, которые при необходимости должны быть
адаптированы студентами для устного изложения. При этом осуществляется:
- знакомство с периодическими изданиями по специальности
(международными, национальными, отраслевыми и реферативными журналами),
- знакомство с основными способами поиска профессиональной
информации,
- знакомство с основными типами справочно-библиографических
материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат),
- знакомство с основными приемами аналитико-синтетической переработки
информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц
информации и составление плана реферируемого документа, определение и
формулирование главной мысли документа в очень сжатой форме,
- знакомство с приемами компрессирования содержания (формулирование
главной мысли реферируемого материала, не связываясь с формой выражения
оригинала),
- нахождение правильных лексических и грамматических эквивалентов в
двух языках при переводе,
- использование перестройки грамматической и синтаксической структуры
предложения при переводе,
- овладение умением выражать одну и ту же мысль разными языковыми
средствами (более идиоматичными и менее идиоматичными),
- пользование отраслевыми словарями и справочниками,
- перевод слов и словосочетаний терминологического характера.
- передача собственных имен и географических названий на русском языке
(перевод, транслитерация, транскрипция).
Лингвистический материал
Фонетика
Нормативное произношение. Словесное ударение (одноударные,
двуударные слова). Ударение в нестойких сложных словах и атрибутивных
словосочетаниях. Ритм (ударные и неударные слова в потоке речи). Интонация
стилистически нейтральной речи. Сравнение ее с интонацией стилистически
маркированной речи.
Грамматика
Повторение системы времен английского глагола Present, Past, Future
(Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous). Пассивный залог. Модальные
глаголы. Неличные формы глагола. Порядок слов в предложении. Отрицание.
Вопросы. Придаточные предложения времени и условия. Прямая и косвенная
речь. Согласование времен.
Лексика и фразеология
Закрепление наиболее употребительной лексики, относящейся к общему
языку и отражающей широкую и узкую специализацию. Расширение словарного
запаса за счет лексических единиц, составляющих основу регистра научной речи.
Знакомство с отраслевыми словарями и справочниками. Устойчивые
словосочетания, наиболее часто встречающиеся в профессиональной речи.
12
Сочетаемость слов: свободные словосочетания, морфо-синтаксически и
лексико-фразеологически связанные словосочетания (коллигация и коллокация),
идиоматические выражения. Сравнение "неидиоматической" (свободной)
сочетаемости слов и более идиоматичных способов выражения мысли.
Знакомство с фразеологическими и комбинаторными словарями.
Раздел 1 Вводно-коррективный курс
Тема 1. Биография. Семья. Учеба.
1. “Let Me Introduce Myself”
2. “My Working Day”.
3. “Choosing a profession”.
Тема 2. Общие сведения страноведческого характера о России и стране изучаемого
языка
1. “Russian Federation”
2. “St.Petersburg”
3. “The United Kingdom”.
4. “The USA”.
Раздел 2 Основной курс
Тема 3. Культура и традиции страны изучаемого языка
1. “Travelling by Railway”.
2. “Travelling by Plane`”.
3. “At the Customs House”.
4. “At the Hotel”.
5. “Sightseeing and Asking the Way”.
6. “Shopping in Great Britain and the USA”
7. “Meals”.
8. “Health Matters”.
Раздел 3 Введение в сферу профессиональной коммуникации
Тема 4. Введение в сферу профессиональной коммуникации
1. “Post Office”.
2. “Telephone Conversations”.
3. “Office”.
4. “Applying for a Job”.
5. “Bank Operations”.
6. Виды письменной речи. Стили.
Раздел 4 Курс профессионально-ориентированного иностранного языка
Тема 5. Иностранный язык (английский) в сфере профессиональной коммуникации
1.
2.
Dr.Sigmund Freud’s Museum in London c.99, 102
Autonomic Nervous System c.146
13
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Brain c.149
Habit c.152
Instinct c.156
Aggression c.159
Drugs and Behaviour c.164
Consumer Psychology c.180
Parapsychology c.184
Hereditary Talent and Character c.189
The Stream of Consciousness c.196
Conscious, Unconscious, Preconscious c.207
Walden Two c.215
The Relation of the Organized Perceptual Field to Behaviour c.231
3. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
3.1. Список рекомендуемой основной и
дополнительной литературы
1.
2.
3.
4.
Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Маилова В.И. English Grammar, С.Пб,
Anthology Publishers, 2006 [1]
Рыжков В.Д.Английский в бытовых и деловых ситуациях. Калининград
ФГУИПП «Янтарный сказ», 2004 [2]
Е.Н. Малюга, Н.В. Ваванова, Г.Н. Куприянова Английский язык для
экономистов ЗАО Издательский дом «Питер», 2005 [4] (c грифом МО РФ)
Коваленко П.И. Английский для психологов, Ростов-на-Дону «Феникс»,
2004 [5]
б) дополнительная литература:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка – М.,
«Высшая школа», 2004
Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка. Киев
«ЛОГОС» 2002
RAYMOND MURPHY Essential Grammar in Use Cambridge University Press,
2004
VIRGINIA EVANS Round-Up, Longman, 2003
TOM HUTCHINSON Hotline Oxford University Press, 2005
JOHN & LIZ SOARS Headway, Oxford University Press 2004
Материалы кафедры [6]
Словари общие и специальные
14
3.2 Перечень обучающих, контролирующих компьютерных программ,
диафильмов, кино- и телефильмов, мультимедиа и.т.п.
телефильмов, мультимедиа и.т.п.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Аудиозаписи (Headway I, II, III, IV)
Видеозапись (Headway)
Компактные диски “Real American”, “English Platinum”
Материалы кафедры
Дополнительный раздаточный материал
Плакаты по темам “Great Britain”, “Clothes”, “Parts of Body”
Грамматические таблицы
15
3.2. Темы контрольных работ
Контрольная работа №1 “Choosing the Future Profession”
Контрольная работа №2 “ Holiday - Making ”
Контрольная работа №3 “Prozac – Discovering Happiness”
Контрольная работа №4 “Art therapy”, “ Dance therapy”
Выбор варианта контрольной работы
Test Paper 1 Variant 1
Translate the text and put the questions to the underlined sentences.
Choosing the Future Profession
(part 1)
The problem of choosing the future profession is very important. The profession
a person chooses in many ways determines his future life. This is a universal problem of
our epoch. Every generation in this or that way comes across it. For most people choosing
a career is not an easy task. It is one of the most important decisions you make in your life.
If you chose your career properly you will be happy and successful for the rest of your
life.
There are several factors that influence the decision of young people to make
their choice. They concern material and spiritual aspects of the future profession. It is
generally believed that professions should be both prestigious and interesting. Everybody
wants to benefit from the social privileges provided by the profession. At the same time
other factors are important.
Much depends on the inclinations and interests of the person. Although it is
wonderful when your hobby becomes your profession it seldom happens in reality.
Another important factor is social environment. The profession of the parents often in this
or that way influences the future profession of their children. Today we have dynasties of
physicians, historians, lawyers, economists, pilots, and military officers. It is impossible to
forget about the material aspect of the future profession. It indicates the level of the
society's values. Today all professions can be classified as prestigious and not prestigious.
«Prestigious» jobs give a chance to an individual to enter the upper circles of the society.
When the job is prestigious money is of secondary importance.
All the professions are very useful. Each profession requires well-educated people and
qualified specialists. So we try to learn as well as we can. Many of us work in the field we
have chosen. It is a good practice and the way to get necessary experience.
Test Paper 1 Variant 2
Translate the text and put the questions to the underlined sentences.
Choosing the Future Profession
(part 2)
There is no denying the fact that all the professions are very useful. The
profession that you have chosen should be interesting and meet the demands of the person.
16
The problem of prestige is subjective. Nobody can explain the meaning of this notion.
«Prestigious» jobs give a chance to an individual to enter the upper circles of the society.
Psychology studies people: how they think, how they act, react and interact.
Psychologists try to help people to cope with their spiritual problems. They improve the
quality of lives of their patients. This profession requires well-educated people. Mistakes
are impossible in this profession. Psychologists should be very patient and attentive with
their patients.
Today the most popular professions are managers and merchants. These
professions are prestigious. After graduating from Management and Commercial Faculties
it is possible to find good jobs. Management and Commercial students are better
motivated to do their best because they have clearly set goals. Their competence and
knowledge, required by the developing business economy, are well paid.
To be a designer is attractive too. This profession can fit creative people who
know how to make things around them look nice. It requires special knowledge and skills.
Design is prestigious and interesting today, because it is necessary in many spheres of our
life and business: in advertising and in decorating interiors, in making books and
magazines. This profession gives plenty of opportunities to help people decorate their
home and develops imagination.
All the professions are very useful. Each profession requires well-educated people and
qualified specialists. So we try to learn as well as we can. Many of us work in the field we
have chosen. It is a good practice and the way to get necessary experience.
Test Paper 2 Variant 1
Translate the text and put the questions to the underlined sentences.
Holiday-Making
(part 1)
The English people who are on holiday either go sightseeing as tourists or they
want a rest from sightseeing. Some people like to have their holidays on the sea coast. Sea
and sunshine, that’s what they look forward to ever summer. But today many people seem
to like crows. They like to meet and make friends with as many people as possible.
You’d sooner make friends at a hotel, but if you want to meet lots of English
people, you might like to go to a holiday camp. That doesn’t mean sleeping and eating in
tents. It is nothing like an army camp, or the kind of camp that Everest climbers live in.
Holiday camps in England are permanent buildings with every modern conveniences and
comfort. There are wooden cabins with good beds, electric light, running hot and cold
water. There are large buildings – a dining hall, a large hall for dancing, a cinema, a bar, a
café, rooms for games such billiards. There is everything you want in the camp. The camp
usually has its own swimming-pool and tennis courts. Some camps are large enough for a
thousand people; a camp of a medium size takes about five hundred guests.
There is another suggestion – a caravan holiday. If you brought your car in
England, you could hire a comfortable caravan for a few pounds a week. There are
caravan camps all round the coast, and at these you can get water and other things you
need. A caravan holiday wouldn’t be lonely. Every evening you’d be in a camp with lots
of other people. They are all very friendly. Of course you would have to cook. You can
17
see a lot of places in a month, or, if you wish, stay in one place for several days and then
move to another place.
You can also go abroad in a group with all arrangements taken care of by a travel
agency. It is called ‘going abroad on a package tour’. You stay in hotels and travel from
one town to another by bus or by train.
Test Paper 2 Variant 2
Translate the text and put10 questions to the text.
Holiday-Making
(part 2)
For the people who like active holiday and aren’t very rich there is one more way
of holiday making. It is a walking holiday. In England there is the Young Hostels
Association. It’s international. There are hostels all over England now and thousands of
young people use them. Members of the association get beds for night and meals very
cheap. They can also take their own food to the hostels and cook it in the kitchen. Here
you can meet young people of all classes – factory workers, shop girls college students
and many young people from European countries. Youth hostels are for people with not
much money to spend. You needn’t worry about clothes if you decided to use hostels. Any
old clothes would do. At a hotel you’d need to be well dressed.
You can choose the hostels you want to stay in from a handbook. But you
mustn’t arrive at a young hostel late: it may be full and you will have to look for another
place to sleep. Besides, in some hostels you have to do chores (housework), such as
washing up, cleaning the bathroom or sweeping the floor. You can cook your own meals
in the hostel kitchens. Sometimes the hotels provide breakfast and supper. They also
prepare packed lunches for midday. Hostels are closed all day from 10 a.m. till 5 p.m. and
then they are closed again at 10.30 p.m. Hostels are graded as hotels. Superior hostels are
very comfortable, but they are more expensive. You also pay different prices according to
your age. You can stay in anything from a shepherd’s hut to a baron’s castle. Some people
prefer the mountain hut type of hostel. They are often in very remote parts of Britain, set
in the most beautiful scenery, but sometimes they don’t even have electricity. You may
sleep in bunks in dormitories. Sometimes bunks are very old and they make noises when
you move.
Test Paper 3 Variant 1
1. Translate the text.
“Prozac – Discovering Happiness”
(part 1)
Since the introduction of Thozarine, various drugs to treat mental illness have been
developed. Psychiatrists have prescribed them, and they have been found to work with
various degrees of effectiveness for different people and conditions, while causing a range
of side effects. There has been a new antidepressant on the market every two or three
years.
In 1987, the antidepressant fluoxetine (Prozac) was introduced. It has been tested
and found to be an effective antidepressant with fewer than usual side effects. Doctors
18
began to prescribe it to depressed patients. The results were astonishing. Patients reported
feeling “better than well”. This not only eased their depression, but seemed to give them a
new look at themselves. Prozac users felt they were discovering their own true
personalities for the first time, uninhibited by a vague weight that they have suffered from
before. It seemed to make cautious people more spontaneous, the introverted more
outgoing, the timid more confident. In short, it seemed to improve people’s personalities,
at least in making them more socially attractive.
2. Find the English equivalents in the text:
а) лечить заболевание, б) пациенты, страдающие депрессией, в) разрабатывать
лекарства, г) различные условия, д) вызывать побочный эффект, е) выписывать
лекарства, ё) новый взгляд на самих себя, ж) страдать психическими заболеваниями,
з) осторожные люди, и) делать раскованными, к) улучшить индивидуальность
3. Put 10 questions to the text.
Test Paper 3 Variant 2
1. Translate the text.
“Prozac – Discovering Happiness”
(part 2)
Within two years, pharmacies were filling 65,000 prescriptions per month for
Prozac, a new developed antidepressant, – in the United States alone. Within five years,
4.5 million Americans had taken it. This was the fastest acceptance ever for a psychiatric
drug. And because it seemed to go beyond treating illness and actually improve people it
gained the status of a celebrity. As Peter Kramer wrote in Listening to Prozac, “Prozac
enjoyed the career of a true celebrity – renown, followed by rumors, then notoriety,
scandal, and lawsuits, and finally a quiet rehabilitation.”
Reports emerged that some patients felt more suicidal on Prozac. Lawyers began to
defend murder suspects by saying that whatever they did, it was under the influence of a
drug – Prozac. There was a backlash to the use of the drug, followed by a smaller backlash
to the backlash, until Prozac left the front pages and returned to the pharmacist’s
formulary.
Still, it had opened a new window on an old question about personality and mental
health – how much of it is biological, and how much experiential?
2. Find the English equivalents in the text:
а) истинная знаменитость, б) улучшить людей, в) самое быстрое принятие, г) лечить
заболевание, д) заполнить рецепт, е) вновь изобретенный, ё) психическое здоровье,
ж) испытывать склонность к самоубийству, з) под воздействием лекарства, и) тихое
восстановление, к) обратная реакция
3. Put 10 questions to the text.
Test Paper 4 Variant 1
Translate the text and put 10 questions to the text.
Art therapy
Art therapy is based on the belief that the creative process involved in the making
of art is healing and life-enhancing. Through creating art and talking about art and the
19
process of art making with an art therapist, one can cope with symptoms, stress, and
traumatic experiences, enhance cognitive abilities, and enjoy the life-affirming pleasures
of artistic creativity. The term art therapy applies to visual arts therapy, dance therapy,
drama therapy, music therapy, poetry therapy and psychodrama.
Art therapy emerged as a distinct profession in the 1930's. At the beginning of the
20th Century, psychiatrists became interested in the art work done by patients, and studied
it to see if there was a link between the art and the illness of their patients. At this same
time, art educators were discovering that the free and spontaneous art expression of
children represented both emotional and symbolic communications. Since then, the
profession of art therapy has grown into an effective and important method of
communication, assessment, and treatment with many populations.
Art therapists work with children, adolescents, and adults and provide services to
individuals, couples, families, groups, and communities. Art therapists are skilled in the
application of drawing, painting, clay, and other mediums for treatment and assessment.
Art therapy is a human service profession which utilizes creative art process and responses
to the created art productions as reflections of an individual's development, abilities,
personality, interests, concerns, and conflicts. It is practiced in mental health,
rehabilitation, medical, educational, and forensic institutions. Population of all ages, races
and ethnic backgrounds are served by art therapists in individual, couples, family, and
group therapy formats.
Test Paper 4 Variant 2
Translate the text and put 10 questions to the text.
Dance therapy
Dance therapy is the use of choreographed or improvised movement as a way of
treating social, emotional, cognitive and physical problems. Throughout the ages, people
of many cultures have used dance to express powerful emotions, tell stories, treat illness,
celebrate important events, and maintain communal bonds. Dance therapy employs this
power of movement for therapy and uses it for health, and well-being.
Dance therapists believe that mental and emotional problems are often held in
the body in the form of muscle tension. Conversely, they believe that the state of the body
can affect attitude and feelings, both positively and negatively.
Dance movements help healing in several ways. Moving as a group brings
people out of isolation, creates powerful social and emotional bonds, and generates the
good feelings that come from being with others. Moving rhythmically eases muscular
rigidity, diminishes anxiety, and increases energy. Moving spontaneously helps people
learn to recognize and trust their impulses. Moving creatively helps self-expression and
opens up new ways of thinking and doing.
On a physical level, dance therapy provides the benefits of exercise: improved
health, coordination, and muscle tone. On an emotional level, it helps people feel more
joyful and confident, and allows them to explore such issues as anger, frustration, and loss
that may be too difficult to explore verbally. On a mental level, dance therapy seeks to
20
enhance cognitive skills, motivation, and memory.
Your dance therapy experience will depend on your ailment, whether you work
with a dance therapist in private practice or in the context of a treatment team, and
whether you are the only patient or part of a group. Different dance therapists have
different styles. You need absolutely no previous dance training to benefit from dance
therapy.
3.3. Список вопросов для подготовки к зачету
Тема 1. Биография. Семья. Учеба.
“Let Me Introduce Myself”
“My Working Day”.
“Choosing a profession”.
Тема 2. Общие сведения страноведческого характера о России и стране изучаемого
языка
5. “Russian Federation”
6. “St.Petersburg”
7. “The United Kingdom”.
8. “The USA”.
Тема 3. Культура и традиции страны изучаемого языка
9. “Travelling by Railway”.
10. “Travelling by Plane`”.
11. “At the Customs House”.
12. “At the Hotel”.
Зачет №2
Тема 3. Культура и традиции страны изучаемого языка
13. “Sightseeing and Asking the Way”.
14. “Shopping in Great Britain and the USA”
15. “Meals”.
16. “Health Matters”.
Тема 4. Введение в сферу профессиональной коммуникации
7. “Post Office”.
8. “Telephone Conversations”.
9. “Office”.
10. “Applying for a Job”.
11. “Bank Operations”.
Зачет №3
Тема 5. Иностранный язык (английский) в сфере профессиональной коммуникации
1. Dr.Sigmund Freud’s Museum in London
2. Autonomic Nervous System
3. Brain
4. Habit
5. Instinct
21
6.
7.
Aggression
Drugs and Behaviour
3.4.Вопросы для подготовки к экзамену.
1. Письменный перевод со словарем текста по специальности ( по выбору
преподавателя) объемом 1800 печ.знаков. Время 60 минут (на предпоследнем перед
экзаменом занятии).
2. Чтение и пересказ на иностранном языке текста по специальности или по
страноведению (по выбору преподавателя) объемом 2 – 3 страницы. Время 30 – 40
минут (на предпоследнем перед экзаменом занятии).
3. Аудирование (дважды) текста на бытовую тему и передача его содержания
на иностранном языке (письменно или устно – по выбору преподавателя) (на
последнем перед экзаменом занятии).
4 Чтение и передача на иностранном языке содержания русского текста по
специальности объемом 800 – 1000 печ.знаков (устное реферирование).
5. Беседа на общие темы и о курсовой работе.
1. “What is Psychology?”
2. “What is the Difference between a psychologist and a psychiatrist?”
3. “Psychoanalysis as a theory and a therapy”
4. “Biography of Sigmund Freud”
5. “History of Behaviorism”
6. “Superstition in Pigeons”
7. Текст №7 “Cognitive Movement in Psychological Thought of the 20th Century”
8. “Deja vu”
9. “Humanistic Approach and Psychology of Carl Rogers”
10. “Maslow’s Hierarchy of Needs”
11. “Stereotypes and Stereotyping”
12. “Social Pressure and Perception”
13. “Classification of Mental Disorders”
14. “Bipolar Disorder”
15. “Stress at Work”
16. “Stress Management”
17. “Art Therapy”
18. “Dance Therapy”
19. “Careers in psychology”
20. “What type of psychologist would you like to be?”
5. Монологическое сообщение по теме коммуникативной ситуации на
английском языке.
1. “Russia”
2. “Saint Petersburg”
3. “Great Britain”
4. “Travelling”
5. “London”
6. “Shopping”
22
7.
8.
9.
10.
“Meals”
“Psychoanalysis”
“Behaviorism”
“Cognitivism”
6. Перевод диалога на английский язык
1. “At the Station/ Airport ”
2. “At the Customs”
3. “In Town”
4. “At the Department Store”
5. “At the Cafe”
6. “At the Doctor’s”
7. “At the Bank”
8. “Psychoanalysis”
9. “Behaviorism”
10. “Cognitivism”
4. Методические указания студенту
4.1. Методические указания по изучению дисциплины
Основными формами обучения студентов являются практические занятия,
самостоятельная работа, выполнение контрольной (курсовой) работы и
консультации.
4.2. Методические указания по выполнению контрольной работы
для студентов заочной формы обучения
Не менее важной рекомендуемой формой по самостоятельному изучению
студентами конкретных тем учебного курса "Иностранный язык" является
подготовка и написание контрольных работ.
Контрольная работа, как одна из форм самостоятельного изучения учебного
курса "Иностранный язык", выполняется в соответствии с учебным планом
факультета вуза.
В зависимости от темы, поставленных задач и их практического
решения структура контрольных работ может изменяться.
Тематика контрольных работ по курсу "Иностранный язык" выполняется по
основным проблемам, вопросам и положениям курса.
Для подготовки к контрольной работе рекомендуется:
А) повторить изученную лексику;
Б) повторить изученный грамматический материал;
В) выполнить контрольную работу в соответствии с требованиями
23
Г) сдать преподавателю (отправить по почте) для проверки.
Требования к содержанию контрольной работы
Контрольная работа должна охватывать лексико-грамматический материал,
изучаемый в данном семестре. В контрольные задания можно включать любые
упражнения, контролирующие умения и навыки чтения и понимания текста,
перевода, умения изложения содержания текста, как на русском, так и на
иностранном языках, умения построения вопросов к тексту, умения использовать
изученный лексико-грамматический материал. Можно включить элементы
тестирования.
Пример выполнения контрольной работы
1.
2.
3.
Перевести текст на русский язык.
Выполнить упражнения.
Выполнить тестовые задания (1 – а; 2 – с; …)
24
4.3. Методические указания по работе с литературой
Особое место среди видов самостоятельной работы занимает работа с
литературой, являющаяся основным методом самостоятельного овладения знаниями.
Изучение литературы - процесс сложный, требующий выработки определенных
навыков. Поэтому важно научится работать с книгой. Перечень и объем литературы,
необходимой для изучения дисциплины «Иностранный язык», определяется
программой курса и другими методическими рекомендациями.
Всю литературу можно разделить на учебники и учебные пособия,
оригинальные научные монографические источники, научные публикации в
периодической печати. Из них можно выделить литературу основную
(рекомендуемую), дополнительную и литературу для углубленного изучения
дисциплины.
Изучение дисциплины следует начинать с учебника, поскольку учебник –
это книга, в которой изложены основы научных знаний по определенному предмету
в соответствии с целями и задачами обучения, установленными программой и
требованиями дидактики.
При работе с литературой следует учитывать, что имеются различные
виды чтения, и каждый из них используется на определенных этапах освоения
материала.
Предварительное чтение направлено на выявление в тексте незнакомых
терминов и поиск их значения в справочной литературе.
Сквозное чтение предполагает прочтение материала от начала до конца.
Сквозное чтение литературы из приведенного списка дает возможность студенту
сформировать тезаурус основных понятий из изучаемой области и свободно
владеть ими.
Выборочное – наоборот, имеет целью поиск и отбор материала. В рамках
данного курса выборочное чтение, как способ освоения содержания курса,
должно использоваться при подготовке к практическим занятиям по
соответствующим темам.
Аналитическое чтение – это критический разбор текста с последующим
его конспектированием. Освоение указанных понятий будет наиболее
эффективным в том случае, если при чтении текстов студент будет задавать к
этим текстам вопросы. Часть из этих вопросов сформулирована в приведенном
ниже списке контрольных вопросов и заданий. Список этих вопросов по
понятным причинам ограничен, поэтому важно не только содержание вопросов,
но сам принцип освоения литературы с помощью вопросов к текстам.
Целью изучающего чтения является глубокое и всестороннее понимание
учебной информации.
Есть несколько приемов изучающего чтения:
1. Чтение по алгоритму предполагает разбиение информации на блоки:
название; автор; источник; основная идея текста; фактический материал; анализ
текста путем сопоставления имеющихся точек зрения по рассматриваемым
вопросам; новизна.
25
2. Прием постановки вопросов к тексту имеет следующий алгоритм:
- медленно прочитать текст, стараясь понять смысл изложенного;
- выделить ключевые слова в тексте;
- постараться понять основные идеи, подтекст и общий замысел автора.
3. Прием тезирования заключается в формулировании тезисов в виде
положений, утверждений, выводов.
К этому можно добавить и иные приемы: прием реферирования, прием
комментирования.
При работе с литературой по данной дисциплине необходимо иметь в
виду, что вся предметная область данной дисциплины имела свою историю
развития. Поэтому при чтении текстов необходимо отмечать хронологию
текстов. Такое сопоставление дает не только лучшее понимание смысла текстов,
но и способствует лучшей организации материала в памяти.
Важной составляющей любого солидного научного издания является
список литературы, на которую ссылается автор. При возникновении интереса к
какой-то обсуждаемой в тексте проблеме всегда есть возможность обратиться к
списку относящейся к ней литературы. В этом случае вся проблема как бы
разбивается на составляющие части, каждая из которых может изучаться
отдельно от других. При этом важно не терять из вида общий контекст и не
погружаться чрезмерно в детали, потому что таким образом можно «за
деревьями не увидеть леса».
В решении всех учебных задач немаловажную роль играют записи,
сделанные в процессе чтения книги. Они являются серьезным подспорьем в
подготовке к экзаменам, т.к. позволяют включать глубинную память и
воспроизводить содержание ранее прочитанной книги. Можно выделить три
основных способа записи:
а) запись интересных, важных для запоминания или последующего
использования положений и фактов;
б) последовательная запись мыслей автора, по разделам, главам, параграфам
книги. Такая запись требует творческой переработки прочитанного, что
способствует прочному усвоению содержания книги;
в) краткое изложение прочитанного: содержание страниц укладывается в
несколько фраз, содержание глав - в несколько страниц связного текста. Этот вид
записи проще, ближе к первоисточнику, но при этом творческая мысль читателя
пассивнее, а поэтому усвоение материала слабее.
Сформулируем основные рекомендации для проведения самостоятельной
работы:
- при проведении аудиторных занятий неукоснительно выполняйте
самостоятельные работы, а для преуспевающих студентов - усложненные задания.
Если необходимы консультации преподавателя, которые обеспечивают
педагогическое общение и позволяют наладить регулярный контроль, обращайтесь
с просьбой или за пояснением;
- просите четких методических указаний по выполнению самостоятельных
работ, сроков и графиков контроля и самоконтроля;
26
- в начале семестра целесообразно проходите «входную диагностику», что
позволит выявить и устранить пробелы в знаниях;
- задания для самостоятельной работы могут содержать две части:
обязательную и факультативную, рассчитанные на более сильных студентов,
выполнение которых учитывается при итоговом контроле;
- принимайте участие в НИРС.
Самостоятельная работа носит деятельностный характер, в связи с чем
можно выделить условия, обеспечивающие успешное выполнение самостоятельной
работы:
1. Мотивированность учебного задания. Зачем Вам необходимо выполнение
каждого домашнего задания? Что это может Вам дать в теоретическом и
практическом плане для повышения профессиональной компетентности и
реализации жизненных целей?
2.Четкая постановка познавательных задач. На что направлен раздел
данного курса? С какими разделами связан ?
3. Алгоритм выполнения работы студентом. Как выполнить задание
эффективно и быстро?
4.. Определение форм отчетности и сроков ее представления.
5. Консультативная помощь преподавателя. «Что мне не понятно? Какая
помощь мне нужна?»
6. Оценочный компонент.
27
4.4. Методические указания по организации самостоятельной работы
Самостоятельная работа (по В.И. Далю «самостоятельный – человек,
имеющий свои твердые убеждения) осуществляется при всех формах обучения:
очной, очно-заочной и заочной.
Самостоятельная работа студентов является неотъемлемой частью процесса
обучения.
Самостоятельная работа является специфическим педагогическим
средством организации и управления самостоятельной деятельностью студентов в
учебном процессе.
Самостоятельная работа может быть представлена как средство
организации самообразования и воспитания самостоятельности как личностного
качества. Как явление самовоспитания и самообразования самостоятельная работа
студентов обеспечивается комплексом профессиональных умений студентов, в
частности умением осуществлять планирование деятельности, искать ответ на
непонятное, неясное, рационально организовывать свое рабочее место и время.
Самостоятельная работа приводит студента к получению нового знания,
упорядочению и углублению имеющихся знаний, формированию у него
профессиональных навыков и умений.
Самостоятельная работа выполняет ряд функций:
- развивающую;
-информационно-обучающую (аудиторные занятия, не подкрепленные
самостоятельной работой, становятся малорезультативными);
- ориентирующую и стимулирующую;
- воспитывающую;
- исследовательскую.
Виды самостоятельной работы, выполняемые в рамках данного курса:
1. Конспектирование первоисточников и другой учебной литературы;
2. Проработка учебного материала (по конспектам учебной и научной
литературе) и подготовка докладов на практических занятиях, к участию в
тематических дискуссиях и деловых играх;
3. Выполнение контрольных работ;
4. Работа с тестами и вопросами для самопроверки;
5. Моделирование или анализ конкретной ситуации;
Студентам рекомендуется с самого начала освоения данного курса работать с
литературой и предлагаемыми заданиями в форме подготовки к очередному
аудиторному занятию. При этом актуализируются имеющиеся знания, а также
создается база для усвоения нового материала, возникают вопросы, ответы на
которые студент получает в аудитории.
28
4.5. Виды самостоятельной работы:
составление словаря новых лексических единиц;
изучение грамматического материала;
чтение и перевод текста;
выполнение лексико-грамматических упражнений;
подготовка монологического и диалогического высказываний по
изучаемым темам
6. подготовка рефератов на иностранном языке по страноведению; по
специальности;
7. выполнение “Project Work” – разработка логотипов компании, составление
рекламы, оформление визитной карточки;
8. написание личных и деловых писем;
9. работа с тестами и вопросами для самопроверки по изучаемым темам;
10. перевод профессионально-ориентированных текстов из аутентичных
материалов периодической печати “Evening Standard”, “The Guardian”,
журналов по специальности;
11. ситуативные упражнения
Самостоятельная работа включает:
1. составление словаря новых лексических единиц;
2. изучение грамматического материала;
3. чтение и перевод текста;
4. выполнение лексико-грамматических упражнений;
5. подготовка сообщений по темам “About Myself”, “My Family”, “Choosing a
Profession”;
6. подготовка к ролевым играм по темам “At the Station”, “At the Airport”, “At
the Customs”, “At the Hotel”, “In the City”, “At the Cafe”, “At the Shop”, “At
the Post Office”, “Telephone Conversation”, “Applying for a Job”, “At the Bank”
7. выполнение Project Work по темам “St.Petersburg”, “ Office”, “Management in
Business”, “Russia and European Community”
8. написание сочинений по теме “My Institute”, “My Hobby”, “My Holidays”;
9. подготовка к круглому столу по темам “Choosing a profession”, “Great
Britain and The USA”; “Travelling”, “Sightseeing”, “Applying for a Job ”,
“Advertising in Trade” “Globalization in Economy”
10. составление личных и деловых писем;
11. тезирование текста по специальности;
12. составление аннотаций по профессионально-ориентированным текстам;
13. написание рефератов по страноведению и профессиональноориентированным текстам;
14. составление деловых писем, резюме, биографии;
15. работа с тестами и вопросами для самопроверки по грамматическим темам
«Noun», «Adjectives and Adverbs», «Времена группы Indefinite», «Времена
группы Continuous», «Времена группы Perfect», «Active/Passive Voices»;
«Pronouns»; конструкция there is/are; многофункциональные глаголы to be,
1.
2.
3.
4.
5.
29
to have, to do; модальные глаголы; союзы; предлоги; сослагательное
наклонение, согласование времен; лексика по изученным темам.
16. внеаудиторное чтение со словарем журналов “America”, “Great Britain”,
журналов по специальности, текстов в Интернете.
Рекомендации по ведению тетради:
А) общую тетрадь (96 листов) разделить на части – Словарь; Грамматика;
Темы; Диалоги; Упражнения.
Для отработки новой лексики рекомендуется составить словарь новых
лексических единиц, ознакомиться с транскрипцией и звуковой формой слова. Для
лучшего запоминания можно:
А) сгруппировать слова по смысловым блокам (например, профессии,
названия мебели, виды компаний, деловых писем и т.д.)
Б) сгруппировать однокоренные слова (например, act – actor – actress – action
– activity, и т.д.)
В) сгруппировать словосочетания по семантическим группам (например, visa:
entrance visa, exit visa, to apply for a visa, to grant a visa, to put a visa on a passport).
Г) составить карточки: на одной стороне написать слово по-английски, на
обороте перевод, сочетаемость слова (например, to make a mistake, to do exercises),
предложение с этим словом.
Д) записывать новые слова на кассету с переводом и примерами, слушать и
повторять.
Е) учить ежедневно 10 новых слов.
Для отработки техники чтения рекомендуется:
А) изучить новую лексику и перевести текст;
Б) прослушать аудиозапись текста;
В) прочитать текст, разбив предложения на смысловые отрезки – синтагмы;
Г) отработать чтение отдельных слов, синтагм, предложений;
Д) читать текст по предложениям в паузы после диктора;
Е) добиться слитного, беглого чтения.
Для изучения грамматического материала рекомендуется:
А) изучить грамматический материал по учебнику;
Б) выполнить упражнения;
В) проверить правильность по ключу (если есть);
Г) если есть ошибки, повторить грамматический материал и снова выполнить
упражнения;
Д) провести анализ текста, найти в нем данные грамматические структуры и
явления, перевести текст.
Для подготовки монологического высказывания рекомендуется:
А) составить план;
Б) подобрать ключевые слова к пунктам плана;
В) написать сочинение на заданную тему, соблюдая орфографию и
грамматические правила, соответствие лексики и структур;
Г) проверить и отредактировать;
30
Д) выучить и рассказать сначала с опорой на план, затем без плана.
Для подготовки диалогической речи рекомендуется:
А) прослушать диалог - образец, имея визуальную опору;
Б) прослушать отдельные реплики для отработки правильного произношения
и интонации и прочитать диалог;
В) прочитать диалог по ролям;
Г) заучить диалог на основе математической программы;
Д) составить свой диалог по образцу и выучить его;
Е) воспроизвести в ролях весь диалог.
Для подготовки реферата рекомендуется:
А) прочитать текст;
Б) понять и перевести заголовок, подзаголовки разделов, рубрик и т.п.,
ключевые слова, имена собственные, сокращения, аббревиатуры, слова выделенные
курсивом или жирным шрифтом;
В) обратить внимание на указания лиц, принимавших участие в написании
труда;
Г) понять главную мысль и цель написания труда;
Д) составить план текста;
Е) составить план реферата;
Ж) написать реферат (1/8 от объема труда);
З) отредактировать реферат
31
32
Документ
Категория
Социология
Просмотров
402
Размер файла
293 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа